مشاهدة النسخة كاملة : المنتدى الفرنسي
- الفرنسية والغزو اللغوي !
- قائمة من الروابط الهامة إلى مواقع علم النفس والتحليل النفسي باللغة الفرنسية
- قصيدة الحرية للشاعر الفرنسي بول إيلوار
- 9 ترجمات مختلفة لقصيدة "البحيرة" للامارتين
- كلمات فرنسية من أصل عربي
- ليل متعذر الوجود: قصائد لرينيه شار
- ملاحظات حول ترجمة الأدب العربي إلى الفرنسية
- مواقع لتعليم اللغة الفرنسية
- آه يا نجوان (للقاص محمد السنوسي الغزالي) باللغة الفرنسية
- Icône de séduction
- Traduction de la Nouvelle "Le martyr" de Brahim Dargouthi
- Traduction de "Le roi des chiens" de Brahim Dargouthi
- ترجمة قصيدة بالحبر الأبيض / آسيا السخيري
- ترجمة فرنسية لقصيدة: الحلم للشاعرة البحرينية ليلى السيد
- شاي أخضر بالنعناع قصة لابراهيم درغوثي مع ترجمة الى الفرنسية
- البنغالي - قصة قصيرة جدا لابراهيم درغوثي مع ترجمة الى الفرنسية
- ثلاث حالات - قصة عبد الرزاق جبران / ترجمها الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي - تونس
- علمني - شعر أسماء غريب - ترجمه الى الفرنسية / ايراهيم درغوثي
- عن قرية هجرتها شاحنات القمح قصة فهذ الخليوي ترجمها إلى الفرنسية ابراهيم درغوثي تونس
- المستشرقون و القرآن ...دراسة لترجمات نفر من المستشرقين الفرنسيين للقرآن وآرائهم فيه
- لأني أحبك / شعر د . عبدالرحمان أقرع / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي
- وساوس / شعر ريم اللواتي ترجمه الى الفرنسية ابراهيم درغوثي / تونس
- وردة الصحراء - شعر د .عبدالرحمان أقرع ترجمه الى الفرنسية ابراهيم درغوثي / تونس
- النورس- شعر مولاي عمر / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي- تونس
- gouffre
- لم الصمت - شعر أشرف مجيد حلبي - ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس
- Vierge
- هذيان قصيدة / شعر أشرف مجيد حلبي / ترجمه الى الفرنسية ابراهيم درغوثي / تونس
- كيف أنصفك / شعر أشرف مجيد حلبي ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس
- Sa voix (texte traduit de l'Arabe)
- بكت في ضلوعي شعراً/ أشرف مجيد حلبي/ ترجمه ابراهيم درغوثي / تونس
- الخريف الذهبي نص الشاعرة الكردية : شيرين . ك ترجمه الى الفرنسية ابراهيم درغوثي
- تأتين/ شعر أشرف مجيد الحلبي ترجمه الى الفرنسية ابراهيم درغوثي / تونس
- جاءت - شعرأشرف مجيد حلبي ترجمه الى الفرنسية / ابراهيم درغوثي
- ترانيم من أجل موتي / شعر / شيرين . ك ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس
- فلسفة اللون الأشقر / شعر أشرف مجيد حلبي/ ترجمة الى الفرنسية ابراهيم درغوثي
- !Expression du jour.. chaque jour
- ثورة الشعر الرقيقة / شعر أشرف مجيد حلبي / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي
- لن .../ شعر أشرف مجيد حلبي ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس
- حق العودة - شعر أشرف مجيد حلبي / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي
- محطات / شعر / عزوز عقيل / ترجمه الى الفرنسية :ابراهيم درغوثي
- الكابوس بقلم الطيّب الجوادي/ ترجمة فرنسية لسعيد الجندوبي
- يا ناعس الجفن / شعر : أشرف مجيد حلبي / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس
- محطات / شعر د .محمد شادي كسكين ترجمةإالى الفرنسية ابراهيم درغوثي
- Essai de traduction d 'une minie nouvelle de Mahmoud Anajar
- على ناصية جسد / شعر : شجاع صفدي / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس
- حموضة العنب المعتق / شعر أشرف مجيد حلبي / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي
- لعنة الياس / شعر أسماء غريب / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس
- تنبؤ / شعر شيرين / ك / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس
- على الطريق / شعر مولاي عمر / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوب
- انتظار / شعر شيرين .ك / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس
- الوان / شعر : شيرين . / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس
- فرانسوا... قًة لحياة الرايس ترجمها الى الفرنسيّة سعيد محمد الجندوبي
- وجه آخر / شعر زبير العكاري / ترجمه الى الفرنسية : درغوثي
- كنت بالامس أصيلا / شعر أسماء غريب / ترجمة درغوثي
- سفر / شعر عبدالرحمان أقرع / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس
- تألفي / خاطرة / أشرف مجيد حلبي / ترجمها الى الفرنسية ابراهيم درغوثي / تونس
- الفراشة / شعر محمد علي الهاني / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي
- الشتاء / شعر أسماء غريب / ترجمه الى الفرنسية ابراهيم درغوثي/ تونس
- ثلاث قطرات / شعر : شيرين . ك / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس
- ثلاث نغمات / شعر شيرين . ك / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس
- Une Feuille Sacrée...
- أطلب منكم أن تترجموا لي هذه الرسالة إلى اللغة الفرنسية
- انتظرني / شعر بريهان قمق / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي
- وعل في الغابة / قصائد مختارة لرياض الصالح الحسين ترجمها الى الفرنسية ابراهيم درغوثي
- شمس المخيّم / محمود عادل بادنجكي - ترجمة جمال الجلاصي
- Une Feuille Malheureuse...
- هايكو الزنبق / شعر ثائر الحيالي / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس
- نصوص : ليلى ابراهيم / ترجمها الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي
- - Les projets des Maitres du Monde -
- 3 -Une Feuille De L’Aube…
- أجنحة شعر ابراهيم نصرالله ترجمه الى الفرنسية ابراهيم درغوثي
- لجوء/ قصة قصيرة جدا / نضال حمد / ترجمها الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي/ تونس
- قصة نهد / شعر فائزة سعيد / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي
- فاعلو خير / نص نجيب كعواشي ترجمه الى الفرنسية ابراهيم درغوثي
- قصيدة للشاعر الفرنسي بول إيلوار / ترجمة رضوان السائحي.
- القصيدة الأخيرة/ يحي السماوي ترجمة جمال الجلاصي
- ممرّ في حديقة لوكسمبورغ/ج. د. نرفال/ترجمة س. الجندوبي
- حكاية بيصرة\محمد المهدي السقال\ترجمة سعيد الجندوبي
- 4 - Une Feuille De Joie
- اقتراح لتطوير القسم الفرنسي
- اقتراح / مخبر للترجمة الفرنسية
- Des Principes généraux pour le traducteur
- لو ... شعر محمد بوحوش / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي
- الطريق : شعر يعقوب أحمد / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي/ تونس
- الكون : شعر مولاي عمر / ترجمه الى الفرنسية : ابراهيم درغوثي / تونس
- لماذ؟ شعر:محمد علي الهاني(تونس) \ ترجمة فرنسية\سعيد الجندوبي ( تونس- فرنسا)
- Les problèmes de la Traduction en français des proverbes marocains.
- La trilogie du reflet
- DES CITATIONS
- دليل مواقع مهمة جدا لتعلم اللغة الفرنسية
- دليل مواقع مهمة جدا لتعلم اللغة الفرنسية
- البحيرة - لامرتين - ترجمة سعيد الجندوبي
- Aveu tardif
- طلب وسيلة اتصال أو للمراسلة للأهمية القصوى
- خبر مترجم: ICasablanca : les 55 brûlés enfermés dans l’usine
- فرص نادرة لتطوير العقل(جامعة الثقافة العربية)
- il y a toujours des places pour les francophones
- تعابير باللغة الفرنسية des expressions
- y a t il des réponses à mes questions
- Pour un Forum plus engagé
- Un emploi à Paris
- Laissons nos muses divaguer!(la rubrique de la créativité)
- فَــقِــيـدتــي حَـيَّـة - بول إيلوار - ترجمة : إدوارد فـرنـســـيـس
- صدور الانتلوجيا الفرنسية للشعر التي شاركت بها حبيبة زوكي
- La Cigale et la Fourmi
- La croisée des chemins (nouvelle)
- Ebats éternels
- حب في هيكل الأحزان -بودلير في خان الخليلي.
- الضحايا / عبد الحميد الغرباوي / ترجمة جمال الجلاصي
- حلمتُ لراشيل جيوردانيلا/ ترجمة / محمد بوحوش
- استفسار... ماهي الطريقة المثلى الاختبار مستوى اللغة الفرنسية
- Simple question
- تغيير /محمد فؤاد منصور / ترجمة جمال الجلاصي
- قصيدة من أجل كازيميرو/ جوزيان دي جوزيه بارجيه/ ترجمة جمال الجلاصي
- مشاركتي الأولى المتواضعة في منتداكم الكريم
- expression populaires - parties du corps
- ترجمة فرنسية لقصيدة التنين للشاعر مراد العمدوني/ جمال الجلاصي
- Une Plume!
- يا أمى
- دليل الترجمة فرنسي عربي/ عربي فرنسي
- Une Larme Sous La Pluie
- L'Invitation au voyage- Charles Baudelaire
- Je t'aime- Rick Allison
- Ce que les autres pensent à toi !!Test
- Rubrique Citations et Proverbes
- Enfant, adolescent, adulte
- أروع الق.ق.ج لواتا بالفرنسية
- Jules LEFÈVRE-DEUMIER (1797-1857)-La fleur fossile
- François Coppée
- عضو المنتدى الجديد
- ما ترجمة مصطلح plaise au tribunal.
- أرجو المساعدة
- Aloysius Bertrand, "Ondine" :
- Voltaire, "Candide", Chapitre 18
- مـزيـج مـن كـلِّ أنـواع الـغِــش / T. S. Eliot / ترجمة Edward Francis
- les langues de spécialitées!
- Pour que votre voyage soit agreable et non regretable
- Oui ou Non
- Les chemin des mots
- القبة .. إبراهيم خليل إبراهيم / إبراهيم درغوثى
- Connaitre son pire ennemi
- Un principe bizarre...!
- site de la culture générale, en français
- في لحظة فقط في لحظة - خاطرة مع ترجمة الى اللغة الفرنسية
- Parfum exotique لشارل بودلير
- !conscience reveilles toi
- عرض عددي لقلب مجرد /تريستان تزارا
- Un chien, un Soulier et un Lion
- اقتراح ترجمة (من الفرنسية إلى العربية)
- حمل بعض الصحف الفرنكفونية
- ملامـح الأدب الـفـرنـســي فـي القـرن الـتـاســع عـشــر
- ترجمة من العربية إلى الفرنسية..
- Corps Brisé - Mourad HARKAT
- Mon étoile du matin
- Ah, si j'étais le roi !
- هيا بنا نعرب هذه المصطلحات الخاصة بالمعلوماتية
- Ecœurants à vomir, ces Occidentaux
- Le Mal du siècle
- ترجمة / نجمتان لمحمد علي الهاني
- فريق عمل راديو لحن الحياة ...سجل اسمك
- Qui Sauvera Gaza ?!!
- La trêve des bombardements à Gaza, ça n’a aucun sens»
- بعض تعليقات على ترجمة العمراني للقضية المشتركة
- les brigades Elkassam frappent forts
- القلب غزة.. قصيدة/محمد سيف الدين
- De quel genre de mondes sommes-nous ?
- Jean-jacques rousseau- les confessions
- pablo nuroda
- Ma rencontre avec l'ambassadeur du Venezuela
- Israël, la honte de l'humanité!
- تفضل وانشر قصيدتك وترجمتها للفرنسية أو ترجماتك لغيرك هنا..
- qui est la vraie mule ???
- Un peu de grammaire pour la traduction
- مناشدة
- مسرد الاختصارات القانونية
- Jugement … 16 expressions ...première partie
- طيش الأزمنة/ قصائد لمالكة عسال بالفرنسية
- ?Qui est Allah-
- Tramway de Jérusalem : Veolia sanctionné en Suède
- Les objectifs d'Israel
- Grammaire: La Négation
- المكتبة الفرنسية La Bibliothèque Française
- ترجمة قصيدة 'إلى ملهمتي' للفرنسية
- ترجمة قصيدة "كن حبيبي"
- تعلم الفرنسية هنا!
- Zola, critique d'art
- Sagesse et folie - poésie
- La jeune fille dans l'imaginaire populaire
- ترجمة قصيدة "أتيت إليك"
- La classe moyenne au Maroc
- الكرسي / ق ق جدا/ لدرغوثي بللفرنسية
- رؤيا / ق ق جدا لدرغوثي بالفرنسية
- الدينار / ق ق جدا لدرغوثي بالفرنسية
- قطار السادسة مساء../الترجمة الفرنسية...
- ???Le modernisme est il en cause
- برامج هامة لمن يرغب في تعلم اللغة الفرنسية
- ترجمة مقطع من "تأملات" لفكتور هوجو
- برنامج لكتابة الرسائل باللغة الفرنسية 1000رسالة إدارية أوعائلية 1000 Lettres contrac
- تبكي الطيور وطني / بارقة أبو شروان ترجمة جمال الجلاصي
- LA NON MIXITE UN DROIT DE L'ELEVE (sujet à débattre
- Qspgosairp formage / Sadiq Ibrahim Sadiq
- Les Fleurs du Mal, poèmes choisis et traduits par Zoubairi Ranya
- Ainsi parlait le médiateur
- ترجمة قصيدة"Ceux qui vivent" لفكتور هوجو
- ترجمة قصيدة "نحلة أنا"
- Intellectuel colonisé, intellectuel aliéné
- فلسطين خاطرة مترجمة إلى الفرنسية :ام الفضل بنت الشيخ
- ترجمة قصيدة ألم الصمت وصمت الألم
- اللقمة الحمراء: قصة قصيرة ترجمة أم الفضل بنت الشيخ
- ترجمة قصيدة "L'ennemi" لشارل بودلير
- ترجمة قصيدة Demain, dès l'aube لفيكتور هيجو
- الترجمة الفرنسية لنص / عن تلك الغرفة أحكي
- ترجمة قصيدة "ذروني"
- ترجمة مقتطف من قصيدة "A ceux qu'on foule aux pieds" لفكتور هوجو
- ترجمة قصيدة On vit, on parle لفكتور هيجو
- ترجمة قصيدة "في عصمة الجبل" للشاعر إبراهيم عبد الله
- "سدد حذاءك" ترجمة إلى الفرنسية :أم الفضل بنت الشيخ
- مـع Victor Hugo - L’âme en Fleur - بـقـلـم : إدوارد فـرنـســيس
- لو كنت رئيسا...
- ترجمة قصيدة "?A qui la faute" لفكتور هوجو
- les affaires sont les affaires
- Trahison conjugale
- Français pratique
- ترجمة قصيدة الشعر لبابلو نيرودا
- أنى النسيان بابلو نيرودا
- يوميات طيار إسرائيلي
- الروح المتوهجة :فيكتور هيجو
- سيموت ببطء بابلو نيرودا
- انتفاضة = نبحث عن ترجمات
- ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلۡأَرۡضِ
- اليمّ : لامرتين
- "Nezar Rayyan"
- دراسة نقدية للترجمة الفرنسية"نزار ريان" أم الفضل بنت الشيخ
- حوار مع الدكتورة زينب عبد العزيز حول ترجمتها لمعاني القرآن إلى اللغة الفرنسية
- Miracle des nombres dans Le Saint Coran
- الوطن
- "الجزاء"لكمال دليل الصقلي، ترجمتها للفرنسية أم الفضل بنت الشيخ
- أبنيتي لا تجزعي : أبو فراس الحمداني
- من قصيدة الغروب الرومنطيقي : بودلير
- Les Miracle de Jésus dans le Coran
- من يترجم هذه المعجزة (= الديك والحمار =)
- الحريـــــــــــــــــــــــة : قصيدة تنتظر الترجمة
- "انتفاضة" لسعيد إبراهيم الفقي تترجمها أم الفضل بنت الشيخ
- ترجمة قصيدة " عينا إلزا " : لويس أراغون
- ترجمة قصيدة "سنغفو سويا" : لويس أراغون
- La fleur de Gaza
- ترجمة قصيدة بودلير "العدو "
- ترجمة قصيدة "غدا فجرا" : فيكتور هيجو
- 8 ملاحظات على ترجمتي آية النور الفرنسية والإنجليزية
Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved, TranZ by Almuhajir