المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الترجمة بالمعنى



إبراهيم حبيب
25/08/2013, 08:12 PM
السلام عليكم ورحمة الله

هل يجوز لي عند الترجمة أن أستبدل بترجمة حرفية صحيحة ترجمةً أخرى بالمعنى أراها أفضل أو أصح أو أسهل من الناحية التركيبية، وهل لذلك قاعدة خاصة،
مثال:

"لا يوافق اللغويون على "لغة الحيوان" كموضوع للبحث اللغوي؛ لأنهم لم يتحققوا فيها من الخصائص الأساسية لغة الإنسان".

الجملة التي أريدها:
"...............................................؛ لأنها لا تملك الخصائص الأساسية للغة الإنسان".

محمود عباس مسعود
26/08/2013, 06:35 PM
السلام عليكم ورحمة الله

هل يجوز لي عند الترجمة أن أستبدل بترجمة حرفية صحيحة ترجمةً أخرى بالمعنى أراها أفضل أو أصح أو أسهل من الناحية التركيبية، وهل لذلك قاعدة خاصة،
مثال:

"لا يوافق اللغويون على "لغة الحيوان" كموضوع للبحث اللغوي؛ لأنهم لم يتحققوا فيها من الخصائص الأساسية لغة الإنسان".

الجملة التي أريدها:
"...............................................؛ لأنها لا تملك الخصائص الأساسية للغة الإنسان".


الأستاذ ابراهيم حبيب

أهلا بك

في تقديري جائز لاعتبارات لغوية وثقافية، إذ في كثير من الأحيان يضطر المترجم تجاوز الكلمة إلى المعنى لإخراج ترجمة منطقية تكون قريبة قدر الإمكان للأصل ويرضى عنها أو يتقبلها القارئ باللغة المترجم إليها. خذ على سبيل المثال القول العربي المعروف "من علمني حرفاً صرت له عبداً" فلو ترجم هذا القول حرفياً إلى الإنجليزية لما استساغه القارئ الغربي، لا سيما أن القول يقترن بالعبودية الممقوتة. لكن بالإمكان ترجمته إلى:
I shall be forever grateful to whomever teaches me anything worth learing
أي سأكون ممتناً على الدوام لكل من يعلمني شيئاً يستحق التعلّم.

هذا هو رأيي وعليك السلام ورحمة الله وبركاته

.

إبراهيم حبيب
29/08/2013, 04:20 AM
بارك الله فيكم أستاذنا الكريم وجزاكم خيرا