المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة قصيدة "نكبة!... وأية نكبة!" (ملحمة الشرق) إلى الفرنسية - الفصل الثاني



د.سليم صابر
05/05/2007, 07:23 PM
ترجمة قصيدة "نكبة!... وأية نكبة!" (ملحمة الشرق) إلى الفرنسية - الفصل الثاني

تدقيق وتتقيح لغوي : Chevrier Domonique
القصيدة بالقرنسيةDeuxième chapitre

La tombe des hommes libres est en fête
Où est-elle la branche de l'olivier?
Ses grains vrombissent comme les balles
Où est- elle la branche de l'olivier ?
Elle est tombée ensanglantée par les cris des mères
Elle est tombée victime des vagues
Elle est tombée sans aucun doute
La mer s’est engouffrée dans ses profondeurs!
Et cet Orient est en départ
Cantiques de douleur et de souffrance
Et les larmes sont des étincelles
Et les yeux sont flèches et gâchettes
Et la terre est une langue de feu
Tout brûle…
L'orient brûle…
Des coups de poignard d'une époque immorale
Et la mort se nourrit du pays!
Le front de l'aube est larmoyant... vraiment larmoyant
Noirceur d’injustice dans les alentours
Et s'effondre l'appel après l'appel
Dignité fierté et martyre
Et s'effondre le mur…
Au moins maintenant dans les rêves!
Et la colombe disparait...
Croulent les palmiers...
Se volatilise la branche de l'olivier
Et l'orient poursuit son départ!
Viens regarder à travers le brouillard
Une cheminée d'argile sans feu
Mirage d’une part de silence
Des yeux en confusion...
Des bouches qui avalent la poussière
Des rues sans identité
Des villes vides...
Des places se déversent sur d'autres places!
Et un chêne qui enregistre l'histoire de l'orient
Et des minarets et des cloches qui sonnent par excellence
Et les gens… Où sont les gens?
Les paroles se méfient des paroles!
Et s'effondre l'appel après l'appel
S'effondre le mur...
Où a disparu l'écho?
Il a sombré dans l'oeil de la douleur!
Il a été écrasé par une arrogance de débris
Et la mort dispute le temps
Destruction...
Débris...
Du sang…
Du sang…
Du sang…
Le silence a égorgé l'étendue...
Il a éclaboussé le mur...
Sang d'une enfant en triomphe!
Le silence a égorgé l'étendue...
Il a éclaboussé le mur...
Ah ! Bagdad …Quel siège!
Le silence a égorge l'étendue...
Il a éclaboussé le mur...
Et le soleil du sud est dans la main des hommes libres!
Le soleil de l'orient lutte contre l'oppression!
Des chuchotements minent la soirée
Ils assassinent la porte de l'aube
Ils ondulent en toutes directions
Murmures de la mort qui arrive…
Gel d'une époque qui ressasse les pas
Tuméfactions qui cinglent les membres!
Murmures de la mort qui arrive…
Dessinent des épis orientaux
Et une faux traverse les vagues
Pas à pas sur l'écume
Et un effleurement hérisse les corps...
Un glacial effleurement!
Regarde là-bas à travers les filets de lumière
Tu tombes ensanglanté…
Victime du suicide de l'étendue
Martyre des cancans de la mer
Et la mer ne s'émeut pas
La mer est un ensemble de légendes
La mer aux traits orientaux
Une étendue d'eau et de feu!
Morceau de silence en levée
Faim qui dévore la faim
Une confusion qui érode la pulsation
Elle tombe dans une expression interrogative
Et la mer s’engouffre dans ses profondeurs
Martyre de la volonté du temps!
Les effleurements de la mort ne font pas trêve
Effleurements qui ont faim de liberté
Effleurements froids qui arrivent à l'aube
Elles franchissent le seuil du gémissement
Et l'orient quel malheur...
Quel malheur cet orient...
Le silence est affligé pour lui et il s'est écroulé!
Un silence qui s'endort sur les douleurs
Et le front de l'aube récite sa timidité
Colombe jalouse d’une colombe
Marguerite prise au vent
Au seuil de leur destinée!
Le front de l'aube est larmoyant... vraiment larmoyant
S'effondre l'appel après l'appel
S'effondre le mur …
Au moins maintenant dans les rêves!
Et l'orient est en éternel départ!
Cette branche est souple
Coupe-la tout de suite
Essaye...
Discute...
Manœuvre…
Essaye encore...
Les racines du souffle sont dans l impossible
Calvaire et quel calvaire ……..



القصيدة بالعربية

الفصل الثاني

مرقد الأحرار في عرس
أين غصن الزيتون؟
حبّاته تئزّ كالرصاص
أين غصن الزيتون؟
سقط مضرّجا بزغاريد الأمهات
سقط صريع الموج
سقط ولا مناص
سقط البحر في أعماقه!
وهذا الشرق في ترحال
مواويل وجع ومعاناة
والدموع شرر
والعيون سهام وزناد
والتراب ألسنة نار
كل شيء يحترق...
يحترق الشرق...
سرب طعنات من عهر زمنٍ
ويقتات الموت من الديار!
جبين الفجر دامع... دامع
سواد ظلامة في الأجواء
ويهوي النداء تلو النداء
كرامة وعنفوانا وشهادة
ويهوي الجدار...
أقله الآن في الأحلام!
وتختفي اليمامة...
يتهاوى النخيل...
يتلاشى غصن الزيتون
ويتابع الشرق الترحال!
تعال انظر من خلف الضباب
موقد من طين ولا نار
رغيف صمت من سراب
مقل حيرى...
أفواه تلتهم الغبار
طُرُقات بلا هويّة
مدن فارغة...
ساحات تغرف من جوف ساحات!
وسندياتنة تدوّن تاريخ الشرق
ومآزن وقرع أجراس بامتياز
والناس... أين الناس؟
يَقِي الكلام الكلام!
ويهوي النداء تلو النداء
يهوي الجدار...
أين اختفى الصدى؟
غار في عين الألم!
سَحَقَتْه عنجهية اسمها حطام
والموت في خصام الأيام
دمار...
أشلاء...
دماء...
دماء...
دماء..
ذَبَح الصمت المدى...
لطّخ الجدار...
دماء طفلة في انتصار!
ذَبَح الصمت المدى...
لطخ الجدار...
أواه بغداد وأي حصار!
ذَبَح الصمت المدى...
لطخ الجدار...
وشمس الجنوب في قبضة الأحرار!
شمس الشرق تنازل الطغيان!
همسات تقوّض المساء
تغتال بوابة الفجر
تتموّج في كل اتّجاه
همسات موت آتٍ...
صقيع زمن يجترّ الخطى
وَرَمٌ يصفع الأوصال!
همسات موت آتٍ...
تُرسم سنابل شرقية
ومنجل يَعْبُر مع الأمواج
خطوة خطوة فوق الزبد
ولمسة تقشعرّ لها الأبدان...
اقرأ لمسة جليدية!
أنظر هناك في خيوط النور
تَسقط مضرجا...
صريع انتحار المدى
شهيد أقاويل البحر
والبحر لا يتأثّر
البحر مجموعة أساطير
البحر شرقي القسمات...
مُتَّسَع من ماء ونار!
رغيف صمت يرفخ
جوع يلتهم جوعا
حيرة تتآكل النبض
تَسقُط في علامة استفهام
ويَسقُط البحر في أعماقه
شهيد إرادة الزمن!
لمسات الموت لا تهادن
لمسات فيها جوع للحرية
لمسات باردة تمتلك الفجر
تشقّ عتبة الآهة
والشرق يا ويل...
يا ويل من الشرق...
فُجِع الصمت له وهوى!
صمت هاجع في المواجع
وجبين الفجر يتلو حياءه
يمامة تغار من يمامة
وأقحوانة في مهب الريح
رحيل على أبواب الأقدار!
جبين الفجر دامع... دامع
يهوي النداء تلو النداء
ويهوي الجدار...
أقله الآن في الأحلام!
والشرق دوما في ترحال!
هذا الغصن طري
اقطعه للحال
حاول...
حاور...
ناور...
عاود...
جذور النفَس في المحال
نكبة وأية نكبة!