المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة فرنسية لحفيف صاخب، للأديبة صابرين صبّاغ



جمال عبد القادر الجلاصي
06/05/2007, 01:31 PM
Bruissement vociférant


Sabrine Assabbagh

Traduction : Jamel Jlassi / Tunisie




En louant Dieu, il s’assoit à l’ombre de notre arbre patient durant toute sa vie.
Il a bondit très haut… je le regarde, par les yeux de mon silence, il a tiré une branche, elle a aussitôt pleuré des larmes de feuilles tombées sur les joues de sa terre.
Seul, et lointain, il s’assoit. Tenant une branche forte divisée en deus parties à son bout…
Je le suivais sans parole, il prend un pneu vide, et déchire sa chambre à air …
Il se lève, je n’ai pas pu suivre ce qu(il fait, je le vois, se penchant puis se levant, en ramassant quelque chose sans rien comprendre.
Il s’approche de moi, j’ai constaté que l’estomac de sa poche est pleine d’une nourriture cachée.
- maman… maman, je vais au souk voir mes amis
- d’accord, mais ne rentre pas tard
- bien sur…
je vais vers l’arbre je le trouve triste, je l’ai consolé en disant : « pardonne le il est encor enfant, il ne savait pas ce qu’il faisait, c’est très douloureux de voir une partie de soi mourir .
j’ai eu peur de son silence, comme si son bruissement est mort. J’ai senti qu’il veut dire quelque chose d’étrange.
Un bruit énorme qui nous ai familier frappe les portes de oreille, mais ce jour là il a brisé les portes de mon cœur et a lancé des feux.
L’enfant court vers moi, et un masque de peur couvre son visage, je cours derrière lui inconsciente poussée par le feu intérieur, si fort que je bondit en courant par sa chaleur .. !
J’ai retourné vers l’arbre avec sa partie perdue maculée de sang, en pleurant ma partie perdue…

صابرين الصباغ
07/05/2007, 03:52 PM
النص باللغة العربية ....

حفيف مدويّ


حمد الله ونهض ، جلس تحت شجرتنا الصابرة عمرها .
قفز عاليا .. انظر إليه بعيون صمتي ، جذب منها فرعا صغيرا ، فبكت بدمع من أوراق سقطت على وجنة أرضها .
جلس بعيدا وحيدا ، يمسك بفرع الشجرة القوي الذي ينقسم إلى فرعين في طرفه ..
أتابعه لم أنبس بحركة ، جذب إطار سيارة فارغاً مزق مطاطه الداخلي .........
نهض مرة أخرى ، لكني لم أر ماذا يفعل فقط أراه ينحني وينهض وينحني يجمع شيئا لكنى لم أفقهه .
اقترب مني وجدته وقد انتفخت معدة جيبه بطعام خفى لا أراه ..
- أمي ... أمي سأذهب إلى السوق لأرى بعض رفقائي .
- حسنا ، لكن لا تتأخر
- لا تقلقي لن أتأخر ..
ذهبت ناحية الشجرة وجدتها حزينة باكية ، ربت عليها وقلت لها سامحيه إنه طفل ولم يعِ ما فعله بك فكم يظل موجعاً موت جزء حي تعيشينه .
أرهب قلبي صمتها كأن حفيفها مات داخلها ، شعرت أنها تريد أن تبلغني شيئا لكنه مبهم .
دوى شديد قد اعتادنا واعتاد نهش أجسادنا يطرق أبواب أذني لكن الدوى اليوم خلع أبواب قلبي من مكانها وقذف بداخله نارا متأججة .
يهرع إلى طفل يجذبني ومساحيق الرعب قد لطخت وجهه ، أعدو خلفه دونما إرادة تدفعني النار المستعرة داخل قلبي حتى إنني أتقافز من شدة حرارتها ..!
عدت إلى الشجرة بجزئها المبتور ملطخا بدماء وأنا أبكي جزئي المفقود ...

صابرين الصباغ
07/05/2007, 03:53 PM
أخي المبدع الكبير جمال
حقيقة لااجد مياه حرف تروي روضة فضلك علىّ
فليس هناك أروع من أن نرى حروفنا تتدثر بلغة اخرى تختال بها
شكرا لك أخي عدد ماضرب السماء جناح
وبلل الأرض مطر
مودتي واحترامي
:fl: :fl: :fl:

جمال عبد القادر الجلاصي
07/05/2007, 05:33 PM
المبدعة المتألقة صابرين:

سيدتي الترجمة تعبيري الشخصي عن تقديري
لحرفك و إبداعك
الترجمة هي جناح إضافي يخلّق به طائر الإبداع أعلى فأعلى
تقبلي تقديري ومحبتي

هري عبدالرحيم
08/05/2007, 05:16 PM
الأخ الأديب جمال:
جاءت ترجمتك جميلة لنص جميل،فنعم الإختيار.
لقد أمتعتنا متعتين متعة النص ومتعة الترجمة.
تحيتي لك:good: :fl: :vg:

جمال عبد القادر الجلاصي
23/05/2007, 01:44 PM
صديقي المبدع المحترم هنري


شكرا على مرورك وكلماتك الرقيقة

محبتي لك

واحترامي