المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة قصة " المعتقل " للكاتب : ابراهيم درغوثي



Labidi Mortadha
09/05/2007, 02:32 PM
La prison


Une nouvelle de Brahim Dargouthi
Traduite en français par :
Mortadha Labidi

A l’aube, les gardes arrivèrent foulant de leurs lourds brodequins le sol de la prison. Il se réveilla avant même qu’on eût ouvert la porte. Il s’assit et se mit à se frotter les yeux de ses mains que le froid a failli geler. Le chef de patrouille lui ordonna de se lever, ce qu’il fit. Les agents de la police militaire s’avancèrent et il les devança. Quand ils arrivèrent dans la cour où on exécutait les détenus, il en vit un groupe, les mains et les pieds liés et les yeux bandés. Il se dit seulement qu’ils étaient assez nombreux par cette journée hivernale et n’ajouta rien d’autre, car il s’était bien habitué à son travail. Le chef lui tendit le couteau et il commença à décapiter ces hommes entassés l’un après l’autre, sans oublier de citer le nom de dieu après chaque tête coupée.

جمال عبد القادر الجلاصي
11/05/2007, 07:41 PM
المبدع مرتضى العبيدي:
أعجبتني كثيرا ترجمتك للروائي التونسي المتميز إبراهيم الدرغوثي
فقط رجاء نشؤ النص العربي لإبداء الملاحظات حول الترجمة
وللتقييم الموضوعي
مودتي

Labidi Mortadha
08/06/2007, 09:55 AM
المبدع مرتضى العبيدي:
أعجبتني كثيرا ترجمتك للروائي التونسي المتميز إبراهيم الدرغوثي
فقط رجاء نشؤ النص العربي لإبداء الملاحظات حول الترجمة
وللتقييم الموضوعي
مودتي

المعتقل
قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي / تونس
عند الفجر، جاء العسس يدقون بأحذيتهم الغليظة أرض المعتقل .
أفاق من نومه قبل أن يفتحوا عليه الباب ، وجلس يفرك عينيه بيديه اللتين كاد يجمدهما البرد .
أشار له قائد المفرزة بالوقوف ، فوقف . ومشى رجال الشرطة العسكرية فمشى أمامهم .
حين وصلوا ساحة تنفيذ الإعدام ، رأى جمعا من السجناء مقيدي الأيدي والأرجل ومعصوبي الأعين ، فقال في قلبه : ما أكثرهم في هذا اليوم الشاتي. ولم يزد ، فقد اعتاد على عمله .
ومد له قائد المفرزة السكين ، فبدأ في ذبح الرجال المكومين على الأرض
وحدا وراء الآخر وهو يذكر اسم الله وراء كل رأس تقطع .