مشاهدة النسخة كاملة : Debunking frame of mind
معتصم الحارث الضوّي
13/05/2007, 03:34 AM
A lady from the electricity company called to say I have outstanding amounts. Non sense! I said. Accordingly, it was in my best debunking frame of mind that I went to meet their manager.
في السياق أعلاه ، كيف نترجم العبارة باللون الأحمر ؟
مع فائق الشكر للمتحاورين الكرام
نذير طيار
13/05/2007, 12:14 PM
أخي معتصم:
ذهبت للقاء مديرها واستعدادي العقلي في أحسن حال لكشف الحقيقة.
ايمان حمد
13/05/2007, 12:42 PM
وكنت فى حالة استهجان تام ( لفضح الأدعاء ) عندما ذهبت لمقابلة رئيسهم
يعنى بالمصرى: " مبيت لهم "
او حالة عدائية مسبقة
وليد الحلاني
13/05/2007, 02:00 PM
كنت في حالة غليان من الغيظ لكشف الخمير والفطير
منذر أبو هواش
13/05/2007, 03:33 PM
A lady from the electricity company called to say
I have outstanding amounts. Non
sense! I said. Accordingly, it was in my
best debunking frame of mind
that I went to meet their manager
سيدة من شركة الكهرباء اتصلت لتقول
إن علي مبالغ لم تسدد. فقلت لها:
هذا أمر غير معقول! وتبعا لذلك فقد كان
الهاجس الأفضل لكشف الحقيقة
هو أنني ذهبت لمقابلة المدير.
معتصم الحارث الضوّي
14/05/2007, 07:44 PM
الشكر و التقدير لكافة المشاركين الكرام .
مع فائق التحية
نذير طيار
14/05/2007, 09:26 PM
مع شكري للجميع:
أرى ترجمة الأخ منذر أكثر الصياغات توفيقا.
Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved, TranZ by Almuhajir