المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : استفسار عن ترجمة هذا السطر لفلسطين



مجاهد الخفاجي
14/11/2017, 12:34 AM
السلام على الاساتذة الافاضل ورحمة الله وبركاته
هذا سطر كتبته مع الشكر الى صحيفة في فلسطين الحبيبة واحتاج الى ترجمته باللغة الانكليزية والعبرية لنشره وهذا هو :
(فلسطين ليس نسيم , اريج ياسمين تستنشق انفاسي , الم وحسرة لاحتلالها تخرج زفراتي)
( مجاهد منعثر منشد )
اكون ممتن في اسعاف طلبي ..مع قائق شكري وتقديري

اسلام بدي
14/11/2017, 12:10 PM
(فلسطين ليس نسيم

Palestine is not a breeze


, اريج ياسمين تستنشق انفاسي ,

I inhale the fragrance of Yasmine




الم وحسرة لاحتلالها تخرج زفراتي)

I exhale pain and regret for the occupation of Palestine



هذه محاولة متواضعة، في إنتظار أسياد الترجمة الأدبية

محمود عباس مسعود
14/11/2017, 05:36 PM
الأستاذ مجاهد الخفاجي أهلاً بك.

علمت أن أستاذنا القدير نزار سرطاوي سيقوم مشكوراً بالترجمة.

تحياتي وتحية للاستاذ اسلام بدي على المحاولة.

مجاهد الخفاجي
14/11/2017, 06:31 PM
(فلسطين ليس نسيم

Palestine is not a breeze


, اريج ياسمين تستنشق انفاسي ,

I inhale the fragrance of Yasmine




الم وحسرة لاحتلالها تخرج زفراتي)

I exhale pain and regret for the occupation of Palestine



هذه محاولة متواضعة، في إنتظار أسياد الترجمة الأدبية

تحياتي وتقديري لمحاولتكم الطيبة دمتم بود

مجاهد الخفاجي
14/11/2017, 06:35 PM
الأستاذ مجاهد الخفاجي أهلاً بك.

علمت أن أستاذنا القدير نزار سرطاوي سيقوم مشكوراً بالترجمة.

تحياتي وتحية للاستاذ اسلام بدي على المحاولة.


الاستاذ الفاضل محمود عباس مسعود ..ممتن على ماخطت اناملكم ..وسانتظر ترجمة أستاذنا القدير نزار سرطاوي (اطال الله عمره وسدد خطاه )

نزار سرطاوي
14/11/2017, 07:29 PM
السلام عليكم أخي الأستاذ ماجد الخفاجي.
الترجمة باجتهادي المتواضع هكذا... أرجو أن تلقى القبول. تحياتي

;Palestine is not a whiff of breeze
.it is a fragrance of jasmine that inhales my breath
.My sighs are fraught with pain and anguish for its occupation

مجاهد الخفاجي
14/11/2017, 07:44 PM
السلام عليكم أخي الأستاذ ماجد الخفاجي.
الترجمة باجتهادي المتواضع هكذا... أرجو أن تلقى القبول. تحياتي

;Palestine is not a whiff of breeze
.it is a fragrance of jasmine that inhales my breath
.My sighs are fraught with pain and anguish for its occupation


وعليكم السلام استاذنا الفاضل الاعز نزار سرطاوي (دمت موفقاً)
لا يسعني غير تقديم الشكر والتقدير لشخصكم الموقر مع بالغ تحياتي ومودتي

أحمد المدهون
14/11/2017, 11:38 PM
كم أنا فخور بكم أيها الأساتذة الرائعون، وكم أشعر بالسعادة عندما أرى هذه العناية والاستجابة السريعة لطلبات الأعضاء.
أشكر جميع المارين هنا، وأخص الذين أتحفونا بترجماتهم لنص جميل من أجل عيون فلسطين الحبيبة.

لكن لي ملاحظة حول النص الأصلي، فكلمة "فلسطين" مؤنث - معنوي - لذلك الصحيح أن تقول "فلسطين ليست نسيماً" بدلاً من "فلسطين ليس نسيم".

وتقبلوا احترامي والمودة.

مجاهد الخفاجي
15/11/2017, 09:00 PM
كم أنا فخور بكم أيها الأساتذة الرائعون، وكم أشعر بالسعادة عندما أرى هذه العناية والاستجابة السريعة لطلبات الأعضاء.
أشكر جميع المارين هنا، وأخص الذين أتحفونا بترجماتهم لنص جميل من أجل عيون فلسطين الحبيبة.

لكن لي ملاحظة حول النص الأصلي، فكلمة "فلسطين" مؤنث - معنوي - لذلك الصحيح أن تقول "فلسطين ليست نسيماً" بدلاً من "فلسطين ليس نسيم".

وتقبلوا احترامي والمودة.

استاذنا الفاضل أحمد المدهون ( دمت موفقاَ)..
تقبل مني خالص الشكر والتقدير على وقوفكم لموطن الخلل وبوادر السهو وسرعة قرار الكتابة حول العبارة الاولى (فلسطين ليس نسيم) .. والتصحيح (فلسطين ليست نسيماً).
وبعد ان كتبت الاولى ليلاً ونشرتها استقيت على وسادتي وانا افكر بما سطرت , فتذكرت بأن العبارة فيها خطأ , وفي الصباح صححت ما كتبت على صفحتي عبر التواصل الاجتماع ,ولكن لم استطع التصحيح في موقعنا الموقر بسبب عدم وجود عبارة التعديل والحذف اسفل النص المنشور ..ولدي ايضا الكثير من الاخطاءالنحوية في المواضيع المنشورة .. لكن لا استطيع تعديها مشكلتي اكتب بسرعة واغلب الاحيان لا اراجع وهذا قصور مني ..فاعتذر عن ذلك .