المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : دروس في الترجمة العملية المبسطة



قحطان فؤاد الخطيب
27/10/2006, 11:05 PM
دروس في الترجمة العملية المبسطة
Lessons in Simplified Practical Translation
Part One الجزء الأول
مسرد بالمفردات المتداولة في الحرم الجامعي
مقتبس عن :
Glossary of Campus Vocabulary
BARRON'S / HOW TO PREPARE FOR THE TOEFL / 11th EDITION
ترجمة : قحطـان فؤاد الخطيب
juror_qahtan1@yahoo.com


http://www.arabswata.org/forums/uploaded/214_1161976398.doc

قحطان فؤاد الخطيب
27/10/2006, 11:08 PM
دروس في الترجمة العملية المبسطة
Lessons in Simplified Practical Translation
Part Two الجزء الثاني
مسرد بالمفردات المتداولة في الحرم الجامعي
مقتبس عن :
Glossary of Campus Vocabulary
BARRON'S / HOW TO PREPARE FOR THE TOEFL / 11th EDITION
ترجمة : قحطـان فؤاد الخطيب
juror_qahtan1@yahoo.com


http://www.arabswata.org/forums/uploaded/214_1161976742.doc

قحطان فؤاد الخطيب
27/10/2006, 11:10 PM
دروس في الترجمة العملية المبسطة
Lessons in Simplified Practical Translation
Part Three الجزء الثالث
مسرد بالمفردات المتداولة في الحرم الجامعي
مقتبس عن :
Glossary of Campus Vocabulary
BARRON'S / HOW TO PREPARE FOR THE TOEFL / 11th EDITION
ترجمة : قحطـان فؤاد الخطيب
juror_qahtan1@yahoo.com

http://www.arabswata.org/forums/uploaded/214_1161976891.doc

قحطان فؤاد الخطيب
27/10/2006, 11:13 PM
دروس في الترجمة العملية المبسطة
Lessons in Simplified Practical Translation
Part Four الجزء الرابع
مسرد بالمفردات المتداولة في الحرم الجامعي
مقتبس عن :
Glossary of Campus Vocabulary
BARRON'S / HOW TO PREPARE FOR THE TOEFL / 11th EDITION
ترجمة : قحطـان فؤاد الخطيب
juror_qahtan1@yahoo.com
http://www.arabswata.org/forums/uploaded/214_1161977069.doc

قحطان فؤاد الخطيب
27/10/2006, 11:15 PM
دروس في الترجمة العملية المبسطة
Lessons in Simplified Practical Translation
Part Five الجزء الخامس
مسرد بالمفردات المتداولة في الحرم الجامعي
مقتبس عن :
Glossary of Campus Vocabulary
BARRON'S / HOW TO PREPARE FOR THE TOEFL / 11th EDITION
ترجمة : قحطـان فؤاد الخطيب
juror_qahtan1@yahoo.com
http://www.arabswata.org/forums/uploaded/214_1161977454.doc

قحطان فؤاد الخطيب
27/10/2006, 11:28 PM
الترجمة العملية المبسطة
Simplified Practical Translation
الجزء السادس
نصوص مدرسية تصدرت الأسئلة العامة للمدارس الإعدادية العراقية

ترجمة : قحطـان فؤاد الخطيب
juror_qahtan1@yahoo.com
http://www.arabswata.org/forums/uploaded/214_1161868405.doc

قحطان فؤاد الخطيب
27/10/2006, 11:30 PM
دروس في الترجمة العملية المبسطة
Lessons in Simplified Practical Translation
Part Seven الجزء السابع
البوادئ Prefixes
مقتبس عن :
Adapted from “ Cliffs Test Prep TM
TOEFL ® CBT PREPARATION GUIDE
By Michael A. Pyle
ترجمة : قحطـان فؤاد الخطيب
juror_qahtan1@yahoo.com
http://www.arabswata.org/forums/uploaded/214_1161978087.doc

قحطان فؤاد الخطيب
27/10/2006, 11:31 PM
دروس في الترجمة العملية المبسطة
Lessons in Simplified Practical Translation
Part Eight الجزء الثامن
أصول الكلمات Roots
Adapted from “ Cliffs Test Prep TM
TOEFL ® CBT PREPARATION GUIDE
By Michael A. Pyle
ترجمة : قحطـان فؤاد الخطيب
juror_qahtan1@yahoo.com
http://www.arabswata.org/forums/uploaded/214_1161978451.doc

قحطان فؤاد الخطيب
27/10/2006, 11:33 PM
دروس في الترجمة العملية المبسطة
Lessons in Simplified Practical Translation
Part Nine الجزء التاسع
اللواحق Suffixes
Adapted from “ Cliffs Test Prep TM
TOEFL ® CBT PREPARATION GUIDE
By Michael A. Pyle
ترجمة : قحطـان فؤاد الخطيب
juror_qahtan1@yahoo.com
http://www.arabswata.org/forums/uploaded/214_1161868545.doc

قحطان فؤاد الخطيب
27/10/2006, 11:34 PM
دروس في الترجمة العملية المبسطة
Lessons in Simplified Practical Translation
Part Ten الجزء العاشر
Collocations المتلازمات
مقتبسة عن الإنترنت
ترجمة : قحطـان فؤاد الخطيب
juror_qahtan1@yahoo.com
http://www.arabswata.org/forums/uploaded/214_1161979091.doc

عادل الحفناوى
04/02/2007, 04:41 PM
شكرا لك سيدى الفاضل تلك اول مشاركة لى على موضوع و اعتقد انه عمل يستحق الشكر

قحطان فؤاد الخطيب
04/02/2007, 06:44 PM
الأخ الفاضل عادل الحفناوي المحترم
تحية وإحتراما
وبعد

أولا مرحبا بك في هذا الصرح العامر
الذي يستقطب كل يوم وجوهــا
جديدة تبعث على البهجة والحبور .

ثانيا جزيل الشــكر والتقدير على
مشــاعرك الأخوية الصادقة نحوي
ونحو مشاركاتي .

دمت أخا وفيا لرسالة الفكر والقلم .

مع أسمى إعتباري .
قحطان الخطيب / العراق

ياسمين مسلم
05/03/2007, 03:23 AM
السلام عليكم
أستاذنا الكريم/ الدكتور قحطـان فؤاد الخطيب
خالص تقديري واحترامي لجهدكم الطيب
بارك الله فيكم وجزاكم خير الجزاء

ياسر أبو النور
05/03/2007, 04:20 AM
جزاك الله خيرا يا استاذ قحطان والله مجهود كبير ، قل من يقوم به
وعلى فكرة يا استاذ قحطان ليه حضرتك ما فكرتش تعملنا دورة في الترجمة العملية ولا اقصد الفكرة كفكرة ولكن ان تقوم بها حضرتك بصفة خاصة ؟؟ لنستفيد من خبرتك الكبيرة في الترجمة العملية لأن مشاركات حضرتك قيمة جدا ويحز في النفس ان تتبعثر هنا وهناك في زحمة المشاركات على موقع الجمعية
وشكرا لك

قحطان فؤاد الخطيب
06/03/2007, 12:43 AM
زميلتي العزيزة ياسمين مسلم المحترمة
تحية عطرة
وبعد
أشكرك من أعماق قلبي على مشاعرك النبيلة
نحوي ونحو مشاركاتي . ومعذرة لتأخر الرد
بسبب الظروف المأساوية التي نعاني منها .
مع أسمى إعتباري .
قحطان الخطيب / العراق

قحطان فؤاد الخطيب
06/03/2007, 01:07 AM
أخي وزميلي العزيز ياسر أبو النور المحترم
بعد التحية
تحار الكلمات كيف تتحرك وتتجمع وتتألف
لتقول لك أيها الأصيل النبيل :
شكـــــــــــــــــرا .
ياأخي إيه ده ؟
دا كلام كله حلاوة ورقة وفخامة ينطلق من
حنجرة مترجم متمرس طموح ، يعرف قيمة
الكلمة المترجمة ، ويستأنس الى اللفظة الموسيقية
الشجية .
كلك ذوق ورقة وصدق وشفافية .
جزيل الشكر لك على مشاعرك الأخوية الصادقة
نحوي ونحو مشاركاتي . وإعلم إننا بلا كهرباء .
فكيف تريدنا أن نعمل ونبدع ونتواصل ؟
عسى أن يرسل لنا أبو النور قليلا من النور
نضيء عتمتنا المستديمة .
هنيئا لجمعية يتخاطب أبناؤها بهذه اللغة
الرفيعة السمو ؟
وهنيئا للأستاذ عامر العظم وهو يستنير
بنور أبي النور .

مع أسمى إعتباري .
قحطان الخطيب / العراق

ياسر أبو النور
06/03/2007, 02:04 AM
يا اخي الفاضل
والله انه لتواضع العلماء الذي يزيدنا حجلا وحياءا

ضاقت ولما استحكمت حلقاتها :fl: فرجت وكنت أظنها لا تفرج

أخيك وتلميذك ياسر يا أهل النور

سماح سليمان
07/04/2007, 08:30 PM
الأستاذ/ فؤاد

جزاك الله خيرا على هذا المجهود

وفي انتظار المزيد من أعمالك الرائعة

وأضم صوتي لصوت الأستاذ/ ياسر في أن تقوم حضرتك بإعطاء هذه الدورة

تحياتي

قحطان فؤاد الخطيب
08/04/2007, 01:14 AM
زميلتي العزيزة سماح المحترمة
تحية عطرة
وبعد
شكرا جزيلا لك على مشاعرك الصادقة
نحوي ونحو مشاركاتي . وأنا أعتبر تقيمك
القيم وساما من الدرجة الأولى أطرز به
صدري.
أجدد لك تقديري وإحترامي وإعجابي.
مع أسمى أعتباري .
قحطان الخطيب / العراق

أيمن كمال السباعي
08/04/2007, 01:25 AM
شيخ المترجمين العرب . . الأستاذ العلامة قحطان
لقد افتقدك كثيراً . . و يعلم الله . . لو كان باستطاعتي لذهبت إليك
لا تحرمنا منك أيها الرجل الكريم
أدام الله عليك الصحة و العافية
تحية احترام و تقدير

قحطان فؤاد الخطيب
16/04/2007, 11:37 PM
أخي المبدع إبن (واتا) البار ،
القانوني البارز أيمن كمال السباعي المحترم
تحية وإحتراما
هكذا هم الأحباب في (واتا) ...............
يشد بعضهم إزر بعض .ويؤرقهم غياب فرد
من أفراد الأسرة المتماسكة والمتحابة.
إنهم أعطوا صورة نموذجية للعالم عن الأواصر
المتينة التي تشد أبناء البيت الواحد بعضهم
ببعض . إذ لا عجب أن يأتي صوتك العذب
من أم الدنيا وهو يحمل بين ثناياه كل هذه
المشاعر الجياشة والعواطف النبيلة .
دمت أخا عزيزا غاليا لرسالة الفكر والقلم .
مع أسمى إعتباري .
قحطان الخطيب / العراق

رشيد المنـاوي
17/04/2007, 03:32 AM
تحية خالصة لك أستاذ الخطيب
أحسن الله إليك و دمت معطاء كريما.

قحطان فؤاد الخطيب
17/04/2007, 09:07 AM
يقول المثل الدارج :
((( رب أخ لم تلده لك أمك ))) .
وهذا ما جسده كلامك الرقيق في
تقيمك البليغ وعبر إنطباعتك
الأخوية الصادقة . وهذا ليس بغريب .
ألست عضوا فاعلا في هذا الصرح الشامخ:
الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب ؟
لك كل شكري وإحترامي وتقديري .
مع أسمى إعتباري .
قحطان الخطيب / العراق

سلوى السيد حماده
17/04/2007, 03:01 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أستاذنا الكريم مرحباً بعودتك :hi: وهنيئاً لك بتلك الصدقات الجارية هنا وهناك:good: .وهنيئاً لك بحب واحترام الجميع وتقديرهم لعلمك وجهدك وهذا رضا من الله كما نظن. :vg:
الأستاذ الكريم خير عطاء عطاء العلم وخير الزكاة زكاة العلم فلندعو الله أن يتقبل صالح الأعمال وأن تكون قدوة للآخرين:wel: .

أكمل المغربي
17/04/2007, 05:20 PM
أستاذنا الفاضل المعطاء
جزاك الله خيرا
أدعو الله أن يغير ما أنتم فيه إلى الأفضل, و أن يمن عليكم بنعمة الأمن و الأمان

قحطان فؤاد الخطيب
17/04/2007, 06:04 PM
سيدتي الفاضلة سلوى السيد حمادة المحترمة
تحية عطرة
وبعد

كلماتك الفخمة من طراز king size
اخترقت جدار الصوت وأحدثت دويا
في أعماقي لا يمكن إزالته بمرور الأيام
السنين.

شكرا جزيلا لترحيبك الحار بعودتي
إلى الفردوس العامر بساكنيه الأخيار ،
وأشجاره الوارفة الظلال...............،
وزهوره الزاهية التي تدير شتى الأعناق .

بارك الله فيك على التقييم الرائع لمشاركاتي .
وشكرا لتهنئتك الحارة لي ولأوصافك ذات
النكهة الزكية .
عسى الباري عز وجل يقبل منا ما نفعله
خدمة للأخرين في مجالات الفكر والقلم .

مع أسمى اعتباري .
قحطان الخطيب / العراق

قحطان فؤاد الخطيب
17/04/2007, 06:24 PM
أستاذي الفاضل الأخ العزيز أكمل المغربي المحترم
تحية أخوية صادقة
وبعد
شكرا جزيلا على أمنياتك الودية الصادقة نحوي
ونحو مشاركاتي . وهذا ما أعهده فيك أخا وفيا
لا تغيب صور أحبابه عن ذهنه قط .
مع أسمى إعتباري .
قحطان الخطيب / العراق

Abdullah Kurraz
17/05/2007, 11:04 PM
الأخ و الأستاذ العلامة/ قحطان الخطيب ابن العراق العربي الأصيل
سلام عليك من رب رحيم، وأدامك الله لنا معلماً نحتذي به و نتم ما يقنصنا من المعلومة الصادقة و الكلام العربي الأصيل المعبر. قرأتك في سطور "واتا" وكم أسعدتني كلماتك الطيبة جداً، وكم كنت سخياً جداً لنا في تزويدنا بالمعلومات الثرية و التي كان لها أثر فينا... نعم أستاذي: كم أنت رائع و سخي جداً... لقد حفظت ما بعثت به لجمهور "واتا" الغراء. حقاً انت نجمنا فوق كل النجوم....
من مزيد الى مزيد مع كل العمر المديد لك سيدي، وحفظك الله من كل مكروه وداء.
مع الدعاء بالتواصل و التلاقي على متن سفينة "واتا" العرب........
د. عبدالله حسين كراز
غزة - فلسطين
جامعة الأزهر

قحطان فؤاد الخطيب
27/05/2007, 08:39 PM
الأخ الفاضل د . عبد الله حسين كراز المحترم
غزة - فلسطين
جامعة الأزهر

تحية عطرة
وبعد

لله درك أيها الأخ الكريم على هذه اللغة الجذابة ،
وهذا الأسلوب الرصين ، والصور البلاغية المدهشة !

إنك ، والحق يقال ، دبلوماسي ألمعي ، زين منتدى
الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب
بألفاظه المتماسكة ، وأفكاره العميقة المعبرة ، وسلاسة
ترابط الكلمات بحيث أوحت للمتصفح أنها لوحة زيتية أجاد
الفنان في إخراجها .

لك الشكر الجزيل على كل مفردة إخترقت شغاف القلب بلا
إستئذان . وبارك الله فيك على حسن صنيعك . وحمى الله
غزة من أي مكروه .

مع أسمى إعتباري .
قحطان الخطيب / العراق

اسامه مصطفى الشاذلى
08/06/2007, 03:18 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
المترجم الحاذق والمعلم المتمرس والاستاذ الفاضل / قحطان الخطيب

اسأل الله ان يبارك فى جهودك الرائعة لافادة اخوانك وابنائك دائما
بارك الله فى جهدك واثابك به خيرا ولكى تتم الاستفاده اضم صوتى
لصوت اخوتى .....................
استاذنا واصل التميز ,,
تقبلوا خالص تحياتي وتقديرى واحترامى

قحطان فؤاد الخطيب
08/06/2007, 11:04 AM
الأخ الزميل الفاضل أسامة مصطفى الشاذلي المحترم
تحية العطر والمحبة والتقدير
وبعد

إذ أراك ، للمرة الثانية ، تتفاعل بعمق مع مشاركاتي ،
مغدقا علي سيلا من فيض رقيق كلامك وعذبه ، أحس
بالبهجة والبشر والأنشراح . أي بمعنى آخر ، لقد حركت
في الكوامن ، وتمنيت لو أن ولادة
الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب
كان قبل هذا التأريخ بكثير ، ليتسنى للعقول الصافية أن
تتواصل ، وليعم الأبداع كافة أرجاء المعمورة .

ولكن ، حمدا لله أن الثمار قد أينعت وحان قطافها
متأخرا خيرمن عدم ظهورها البتة .

زميلي العزيز :
قراءة سريعة لما لفظه قلمك البتار يضعنا ، من
حيث لا ندري ، في دائرة الضوء ، وكاننا ندلف في
موسوعة غينيس للآرقام القياسية . فلغتك المحبوكة
بإتقان فريد فاقت كل تصور ، فيما جاء تقييمك البليغ
وكأنه نوط إستحقاق ، ملخصا كل هذا الخضم الهائل من
كلمات الأستحسان والأطراء ، بحيث أحسست بأنني فعلا
من الرواد المخضرمين .

لا أطيل عليك ، أخي الكريم . لقد إستأنست كثيرا بفحوى
مرورك القيم . ودعني ، بهذه المناسبة ، أسجل لك خالص
إمتناني وإعجبابي بك زميلا يتربع على عرش الكلمة الصادقة
الحلوة .
وفقك الله في كل مساعيك الفكرية والتدريسية والترجمية ،
وأذكرك بالحكمة الخالدة :
زرعوا فأكلنا ، ونزرع فيأكلون .
مع أسمى إعتباري .
قحطان الخطيب / العراق

رانيا بيبرس
09/01/2008, 07:40 PM
Peace and mercy be upon you our great Dr.
what shall I say ?
really I can't find a single word to express my feeling that we've such great firgure
actually i'm a first term translation section cairo univ
and it'd be great honor for me to be student of yours and thank you a million for such great effort
please do accept my best regards
http://i29.servimg.com/u/f29/11/78/66/27/thanks11.gif

قحطان فؤاد الخطيب
09/01/2008, 11:38 PM
Dearest Ranya
Long have I been missing reading such a nice reply. In fact you, did, add nice flavor to it. I can not deny that you were not only a neutral critic but also a frank outstanding nice reader who appreciates interesting contributions
Thank you very much for interest in my translation and your sweet impression about me
With best regards

Very sincerely yours
Qahtan Al-Khatib / Iraq

رانيا بيبرس
10/01/2008, 01:20 AM
Peace and mercy be upon you my great professor
honesetly I can utter no word to reply such precious comment actually I appreciate every word you typed here
so please accept me as a student of yours as I need your advice in my long way studying
and thank you once againg for every thing that you save no effort to guide us for the best
http://i29.servimg.com/u/f29/11/78/66/27/thanks18.gif

قحطان فؤاد الخطيب
10/01/2008, 12:49 PM
Dearest Ranya

You can't imagine how pleased I was when I read your sweet words. In fact they gave me the impression that you represent the top symbol of femininity

Be sure that I am ready to help you as far as I can , wishing you good luck in your career

Say 'Hi' to your family and your fellow citizens

With best regards
Qahtan Al-Khatib / Iraq

رانيا بيبرس
11/01/2008, 12:47 AM
peace and mercy be upon you Dr.Quhtan
actually I've a question concerning the following text"

Equestrianism: Two of Britain’s leading jumpers John Whitaker and Geoff Billington, will fulfill dual roles at the Horse of the Year Show at Wembley in September when, in addition to taking part in the competitive classes, they will start in a display, entitled Simply the Best that charts the making of an international rider. Simply the Best will include a guest appearance by Whitaker’s former partner, Milton.

what is the meaning of this title "simply the best that................."
does the word simply here mean "merely " and here it's my traslation version hope to be correct

عودة ميلتون"
فروسية : يختتم اثنان من أبرز فرسان بريطانيا جون ويتكر وجييف بلنجتون الادوار الزوجية للوثب بالفرس في عرض حصان العام
الذي يقام بمدينة ويمبليي خلال شهر سبتمبر والي جانب مشاركتيهما في المنافسات سييبدأ الفارسان عرضا بعنوان " الافضل فقط " والذي يسجل نجاح أحد الفرسان الدوليين وسيتضمن العرض ظهور شريك ويتكر الأسبق ميلتون ضيفا.

Please
Dr. have a look on my translation and tell me what's wrong with it as i feel it's not correct and thank you
http://i30.servimg.com/u/f30/11/78/66/27/pic3510.gif

قحطان فؤاد الخطيب
11/01/2008, 07:16 PM
Dearest Ranya
I am not exaggerating when I say that your translation, as an amateur and not a professional, is characterized by simplicity and accuracy

In other words, you have shown full mastery over interpreting such a text using an advanced technique

Meanwhile you can consider the following notes
What you asked about can stand for
(مجرد أن الأفضل سيتضمن)

I wonder why you translated the verb (will fulfill) for
(يختتم)
instead of سوف يحقق,
and (فروسية) instead of الفروسية

You appeared to be a little bit in rush, and translation requires calmness of the nerves

Good luck
Qahtan Al-Khatib / Iraq

رانيا بيبرس
11/01/2008, 10:57 PM
Dearest professor
first of all I'd like to thank you on caring reply me really it's a generous sign from such great figure
concerning my translation, I was confused in fact that i don't know how to choose the proper word that will be suitable for such context,
so i was trying to choose the nearest meaning for them in arabic through my point of view which may be not correct
actually those words (jumper,charts and simply) were strange for me
concerning the verb "fulfill" i looked it up in babylon and i found the following:
أَتَمَّ ; أَجْرَى ; أَدَّى ; أَكْمَلَ ; أَنْجَزَ ; أَنْفَذَ ; أَنْهَى ; اِخْتَتَمَ ; اِشْتَغَلَ ; اِكْتَمَلَ ; اِنْتَهَى ; تَمَّ ; تَمَّمَ ; تَنَاهَى ; حَسَمَ ; سَمِعَ لِـ ; طَوَى ; عَمِلَ ; فَعَلَ ; قامَ بِـ ; قَضَّى ; قَضَى ; كَمُلَ ; كَمَّلَ ; لَبَّى ; مَضَى عَلَى ; نَجَزَ ; نَفَّذَ
that's it
but i'll immediately take your notes in mind and correct what i've done
and thanks a million
http://i29.servimg.com/u/f29/11/78/66/27/thanks20.gif

قحطان فؤاد الخطيب
11/01/2008, 11:46 PM
Dearest gifted Ranya
Thanks for your prompt reply. Please let me give you some hints that might help you in your future career

First of all pay close attention to punctuation marks including capitalization in your daily assingments though in internet it is difficult to overcome the problem. For example the pronoun I is never written small nor are proper nouns. Nevertheless I feel that you are extremely ambitious and energetic. Your future is promising, too
With best regards

Very sincerely yours
Qahtan Al-Khatib / Iraq

رانيا بيبرس
12/01/2008, 12:46 AM
God bless, save and protect you my beloved professor, I can't describe to what extent I'm so proud that I'm talking to you.
Promise I'll save no effort to be your best student, to deserve such great support, which makes me touch the sky and have the stars in my hands.
http://i29.servimg.com/u/f29/11/78/66/27/thanks18.gif

قحطان فؤاد الخطيب
12/01/2008, 05:47 PM
ًWHOLE-HEARTEDLY
WELCOME
IN
THIS
GLITTERING
PARADISE

Qahtan Al-Khatib / Iraq

محمدجمعة
17/01/2008, 12:11 PM
السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
استاذي الفاضل
رغم ضعفي في اللغة الانجليزية إلا انني سعدت كثيرا بتلك الدروس القيمة
اشكرك من صميم قلبي
و بارك الله فيكم
اخوكم
محمد
فلسطين

عزيز العرباوي
17/01/2008, 12:19 PM
حياك الله يا دكتور قحطان على هذا المجهود الجميل والرائع ....
وكل الإخوة الذين مروا من هنا علقوا بالحقيقة وقالوا الكثير في حق عالم ومبدع ومفكر مجتهد كسيادتك ....
شكرا لك على هذا الطرح الهادف ....

//
//

قحطان فؤاد الخطيب
17/01/2008, 08:18 PM
أخي الفاضل محمد المحترم
تحية عطرة
وبعد
حين يأتي المرورمن فلسطين
على مشاركاتي المتواضعة ،
ألمس شموخ هذا الشعب العظيم ،
الذي يقرأ ثم يقرأ ثم يقرأ ، وكأن
كل شيء على مايرام .

حياك الله ، أخي الكريم ، ووفقك
لنيل كل ماتتوق إليه من رفعة
وتقدم ، شاكرا لك من أعماق
القلب عواطفك الرقيقة نحوي
ونحو إسهاماتي .


مع أسمى إعتباري .
قحطـــان الخطيب / العراق

قحطان فؤاد الخطيب
17/01/2008, 08:31 PM
أخي الوفي عزيز العرباوي المحترم
بعد التحية والاحترام

لقد أجزلت الكرم والتقدير بحقي وأنا
جد شاكر لك شعورك الفياض نحو
أخيك الذي يكن لك ذات المشاعر
والأحاسيس .

فحين ينطق قلمك الوقور بهذه
التعبيرات البليغة ، تكون أفلحت في
تجسيد نصوص دستور الجمعية الدولية
للمترجمين واللغويين العرب إلى واقع
ملموس يفيض رقة ومحبة وتواصلا .

لك عميق شكري وإحترامي .

مع أسمى إعتباري .
قحطــــان الخطيب / العراق

مصطفى عصر
18/01/2008, 12:41 AM
تحيه مصريه اسكندرانيه
خالصه لوجه الله
لاتحمل فى طيها سوى اجمل وارق المشاعر لاستاذنا الحبيب
الدكتور قحطان فؤاد الخطيب
موضوع جميل وتظل انت الاجمل :hi:

قحطان فؤاد الخطيب
18/01/2008, 12:51 PM
الأخ الأوفى مصطفى عصر المحترم
تحية عطرة
وبعد
وصلت تحيتك الإسكندرانية الخالصـة
لوجــه الله سالمــة غانمـة ، مقتحمـة
شغاف القلب لتســــتقر هنـــاك علـى
الرحب والسعة ، حاملة أرق العبارات
وأحلاها ، ومجسدة عمق التواصـــــل
النقي الذي لا ينفصم بيننا .

دامت لك ملهمتك ، الإسكندرية ، ودمت
لنا أخا لا يغيب عن المخيلة .

مع أسمى إعتباري .
قحطــــان الخطيب / العراق

رانيا بيبرس
28/04/2008, 07:33 PM
أستاذي الجليل
سلام الله عليك و رحمته وبركاته
وبعد:
عدت اليك بأسألتي من جديد:
ِِA Birtish climber fell 3,000 ft to his death after a solo ascent of the Matterhorn, the tenth victim of a climbing accident in the Alps in two days.
the 41-year-old Yorkshireman appeared to slip on a relatively easy part of his descent in perfect weather after reaching the summit of the 14,690 ft peak on monday.
لقي متسلق بريطاني مصرعه اثر سقوطه من ارتفاع 3 الاف قدم بعد صعود انفرادي لقمة "ماترهورن", ويبدو أن رجل "يوركشاير"ذوال41 عاما(الضحية العاشرة لحوادث التسلق في جبال الآلب خلال يومين) قد انزلقت قدمه علي جزء رخو نسبيا أثناء هبوطه في أجواء ملائمة بعد وصوله الي القمة علي بعد 14.690 قدم الإثنين الماضي.


والسؤال هل ما فعلته من وضع الجملة المشار اليها بين قوسين سليم من الناحية العلمية أم لا؟
وهل تعتبر ترجمتي دقيقة أم لا؟
دمت لنا في حفظ الله وأمنه.

رانيا بيبرس
28/04/2008, 07:33 PM
أستاذي الجليل
سلام الله عليك و رحمته وبركاته
وبعد:
عدت اليك بأسألتي من جديد:
ِِA Birtish climber fell 3,000 ft to his death after a solo ascent of the Matterhorn, the tenth victim of a climbing accident in the Alps in two days.
the 41-year-old Yorkshireman appeared to slip on a relatively easy part of his descent in perfect weather after reaching the summit of the 14,690 ft peak on monday.
لقي متسلق بريطاني مصرعه اثر سقوطه من ارتفاع 3 الاف قدم بعد صعود انفرادي لقمة "ماترهورن", ويبدو أن رجل "يوركشاير"ذوال41 عاما(الضحية العاشرة لحوادث التسلق في جبال الآلب خلال يومين) قد انزلقت قدمه علي جزء رخو نسبيا أثناء هبوطه في أجواء ملائمة بعد وصوله الي القمة علي بعد 14.690 قدم الإثنين الماضي.


والسؤال هل ما فعلته من وضع الجملة المشار اليها بين قوسين سليم من الناحية العلمية أم لا؟
وهل تعتبر ترجمتي دقيقة أم لا؟
دمت لنا في حفظ الله وأمنه.

قحطان فؤاد الخطيب
29/04/2008, 12:18 AM
عزيزتي رانيا بيبرس المحترمة
تحية عطرة
وبعد

شكرا جزيلا لثقتك العالية بي .

وجوابا على سؤالك المحدد أقول :
1) ليست هناك ضرورة لتفكيك المتن ، واستعمال الأقواس ، في حين لم يردا في الأصل .

2) ترجمتك مقبولة جدا كطالبة وليس كمحترفة .

3) قارني بين التعبيرين (لقي متسلق بريطاني مصرعه .....) و (قضى متسلق بريطاني في حادث.............) .


4) (ويبدو أن رجل "يوركشاير" ذو ........) و (ويبدو أن رجل "يوركشاير" ذا........) . (ذا) بدل من اسم (أن) رجل ، المنصوب .

وأهلا بالأميرات .


مع أسمى اعتباري .
قحطـــان الخطيب / العراق

قحطان فؤاد الخطيب
29/04/2008, 12:18 AM
عزيزتي رانيا بيبرس المحترمة
تحية عطرة
وبعد

شكرا جزيلا لثقتك العالية بي .

وجوابا على سؤالك المحدد أقول :
1) ليست هناك ضرورة لتفكيك المتن ، واستعمال الأقواس ، في حين لم يردا في الأصل .

2) ترجمتك مقبولة جدا كطالبة وليس كمحترفة .

3) قارني بين التعبيرين (لقي متسلق بريطاني مصرعه .....) و (قضى متسلق بريطاني في حادث.............) .


4) (ويبدو أن رجل "يوركشاير" ذو ........) و (ويبدو أن رجل "يوركشاير" ذا........) . (ذا) بدل من اسم (أن) رجل ، المنصوب .

وأهلا بالأميرات .


مع أسمى اعتباري .
قحطـــان الخطيب / العراق

رانيا بيبرس
29/04/2008, 01:53 AM
أستاذي الجليل
كلمات الشكر أبداً لن تفيك حقك وثقتي بشخصك الكريم في محلها بلا أدني تفكير والمهم ليس أنا اطلاقا
المهم هو ان أنال رضاكم وثقتكم بي والطريق الي ذلك طويل...................
وسؤالي منبعه حرصي علي الا تكون ترجمتي لأي نص هي مجرد ترجمة للمفردات بل اسأل وأسأل لكي أترجم وأنقل ما تحمله كل كلمة من معني وحس "معاً" ............"روح النص الأصلي" .
تقبل مني فائق شكري وتقديري أستاذي الجليل
دمت لنا في حفظ الله و أمنه.

رانيا بيبرس
29/04/2008, 01:53 AM
أستاذي الجليل
كلمات الشكر أبداً لن تفيك حقك وثقتي بشخصك الكريم في محلها بلا أدني تفكير والمهم ليس أنا اطلاقا
المهم هو ان أنال رضاكم وثقتكم بي والطريق الي ذلك طويل...................
وسؤالي منبعه حرصي علي الا تكون ترجمتي لأي نص هي مجرد ترجمة للمفردات بل اسأل وأسأل لكي أترجم وأنقل ما تحمله كل كلمة من معني وحس "معاً" ............"روح النص الأصلي" .
تقبل مني فائق شكري وتقديري أستاذي الجليل
دمت لنا في حفظ الله و أمنه.

عبد الحميد عويس 30
29/04/2008, 04:41 PM
حقا تعجز الكلمات على ان تفيك حقك و قدرك العلمى و الأدبى أيها الأستاذ الفاضل
فما زلنا نرتشف من الدرر الثمينة التى تزودنها اياها من حين لآخر و إنها لكنوز لا تقدر بمال فهنيئا للجمعية بفخر الرجال و العلماء امثالكم الذين تمكنوا من ان يحفروا اسمائهم فى قلوب الملايين
و تحية خالصة لواتا التى منحت لنا الفرصة هذه كى نستقى من نبع العلوم و المعرفة و للمعلم الأكبر الجليل / عامر العظم و لكل الأعضاء الأوفياء
تلميذك عبد الحميد عويس

قحطان فؤاد الخطيب
30/04/2008, 12:21 AM
سيدتي الفاضلة رانيا بيبرس المحترمة
تحية عطرة
وبعد
الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب هي بيت الكل ، يتلقى الضيف فيها ما لذ وطاب . ونحن هنا لنعطي ماتجود به قرائحنا من أحدث المعلومات يا MISS EGYPT .

مع أسمى اعتباري .
قحطـــــان الخطيب / العراق

قحطان فؤاد الخطيب
30/04/2008, 12:30 AM
زميلي العزيز عبد الحميد عويس المحترم
تحية عطرة
وبعد

شكرا جزيلا لهذه الـ compliment .
ولقد سررت أيما سرور وأنت تتابع إسهاماتي بهذا الاندفاع الرائع . تحية طيبة لك وللسيد رئيس الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب ، سيد الإبداع والتميز ، في (((واتــــــا))) البركة والعطاء والتميز .

مع أسمى اعتباري .
قحطـــان الخطيب / العراق

رانيا بيبرس
30/04/2008, 01:20 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
وبعد:
أستاذي الجليل:
كم أشعر بالسعادة حينما أقرأ كلماتك الرقيقة لي ولزملائي وأسعد كثيرا حينما تخاطبني ب"سيدتي وزميلتي........."
انه تواضع العلماء
أنا أحمد الله أني أعد نفسي أحدي تلميذاتك أرجو أن أكون عند حسن ظنك بي وهذا بالنسبة لي شرف لا يدانيه أي شيئ
و الحديث عن الجود والكرم لست وحدي من يتفوه به فنظرة واحدة لأي شخص علي اسم دكتور قحطان ومساهماته القيمة" كنز" تكفي وتكفي
أستاذي أعمالك تتحدث عنك
أستطيع أن أجزم بأن الكل قد سارع و أقتني كل ما خططه يداك في واتا
دمت لنا معطاءا سخيا أستاذي

قحطان فؤاد الخطيب
30/04/2008, 10:10 PM
سيدتي الفاضلة ، وتلميذتي الوفية ، رانيا بيبرس المحترمة
تحية واحتراما
وبعد

أسرتني كلماتك كثيرا جدا لسحرها الفتان ، وأذهلني عمق احترامك لي , وثقتك العظيمة بي ، التي أبادلك إياها cent per cent.

وليس غريبا على بنات ((((واتــــــا)))) أن ينحين هذا المنحى ، ذلك لأنهن يمثلن الأصالة بأسمى معانيها ، واضعين النقاط على الحروف بجرأة منقطعة النظير .

لفرط إعجابي بك يحلو لي أن أنعتك دوما ببنت الـ superlatives .

مع أسمى اعتباري .
قحطـــان الخطيب / العراق

عبد الحميد عويس 30
02/05/2008, 11:26 PM
شكرا استاذنا الغالى على حنوك علينا و على امداداتك ا لعطرة و الهادفة و البناءة و شكر خاص للجمعية التى تشرفنا حقا بالإنتساب لها و لرئيسها ا لموقر
عبد الحميد عويس
مصر

عبد الحميد عويس 30
02/05/2008, 11:26 PM
شكرا استاذنا الغالى على حنوك علينا و على امداداتك ا لعطرة و الهادفة و البناءة و شكر خاص للجمعية التى تشرفنا حقا بالإنتساب لها و لرئيسها ا لموقر
عبد الحميد عويس
مصر

سعيد حزام
03/05/2008, 10:23 AM
شكراً جزيلاً لك أستاذنا الفاضل قحطان أيها الينبوع الفياض والمعطاء
ونسأل الله عز وجل أن يكتب أجرك وأن لا يحرمنا من علمك
ونسأل الله أن لا يحرمنا من ظهورك المستمر في هذا الصرح العظيم

:fl::fl::fl:

سعيد حزام
03/05/2008, 10:23 AM
شكراً جزيلاً لك أستاذنا الفاضل قحطان أيها الينبوع الفياض والمعطاء
ونسأل الله عز وجل أن يكتب أجرك وأن لا يحرمنا من علمك
ونسأل الله أن لا يحرمنا من ظهورك المستمر في هذا الصرح العظيم

:fl::fl::fl:

ضحى القره غولي
03/05/2008, 07:46 PM
استاذي الفاضل د. قحطان الخطيب
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
تعودنا منك دائما ان تتحفنا بمساهماتك الرائعة واعمالك القيمة
حفظك الله لنا جميعا وبارك فيك وجعلها في ميزان حسناتك
مودتي وتقديري

ضحى القره غولي
03/05/2008, 07:46 PM
استاذي الفاضل د. قحطان الخطيب
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
تعودنا منك دائما ان تتحفنا بمساهماتك الرائعة واعمالك القيمة
حفظك الله لنا جميعا وبارك فيك وجعلها في ميزان حسناتك
مودتي وتقديري

قحطان فؤاد الخطيب
09/05/2008, 01:31 PM
أخي الوفي عبد الحميد عويس 30 المحترم
تحية أخوية صادقة

شكرا جزيلا لمرورك الكريم ، ولعواطفك الجياشة نحوي ونحو مشاركاتي ألمتواضعة . وإنني إذ أشكرك على اعتزازك المتين بالجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب : رئيسا وأعضاء ، أجدد لك عميق امتناني وتقديري .

مع أسمى اعتباري .
قحطــــان الخطيب / العراق

قحطان فؤاد الخطيب
09/05/2008, 01:39 PM
زميلي الأعز سعيد صالح حزام المحترم
تحية عطرة
وبعد
غمرتني بحفاوة منقطعة النظير ، بحيث بت عاجزا عن انتقاء المفردات ، كي أعبر لك عن مكنونات قلبي نحوك ونحو اليمن السعيد ، بكل ثقله ألتأريخي والحضاري .

شكرا جزيلا لمرورك الكريم ، ولعواطفك الأخوية الصادقة نحوي ونحو مشاركاتي ألمتواضعة ، آملا أن أكون دوما عند حسن ظنك الكريم .

مع أسمى اعتباري .
قحطــــان الخطيب / العراق

قحطان فؤاد الخطيب
09/05/2008, 01:58 PM
سيدتي الفاضلة ، ضحى القره غولي المحترمة
بعد التحية والاحترام
وبعد

تأملت كلماتك بإمعان ، وتفحصت ما بين سطورك بلهفة ، وخرجت بمحصلة مفادها :
ما أروع يراع الأستاذة الجامعية ، ضحى ، حينما يترجم ما يعن في أعماق ذاتها من جليل العواطف ، وعميق المشاعر ، وبليغ الأحاسيس !

بسطورك الرائعة أحس ، وكأنني أحرزت مرتبة ((+A))في المشاركات .

جزيل الشكر والتقدير لمرورك العزيز، ولعواطفك النبيلة نحوي ونحو مشاركاتي ألمتواضعة . ويحدوني الأمل أن أكون دوما عند حسن ظنك الوقور .

مع أسمى اعتباري .
قحطــــان الخطيب / العراق

محمد حسن
03/06/2008, 06:07 PM
أشكرك . .

ولكن الروابط لا تعمل ..!

محمد حسن
03/06/2008, 06:07 PM
أشكرك . .

ولكن الروابط لا تعمل ..!

قحطان فؤاد الخطيب
03/06/2008, 08:51 PM
أخي الفاضل محمد حسن المحترم
بعد التحية والاحترام

جزيل الشكر والتقدير لك لمرورك القيم على مشاركاتي المتواضعة ، آملا أن تكون الملاحظة قد وصلت إلى طاقم الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب للشؤون التقنية ، ليقوموا ، مشكورين ، بتطويق المشكلة وحلها ، كي يعم النفع العام .

مع أسمى اعتباري .
قحطـــان الخطيب / العراق

قحطان فؤاد الخطيب
03/06/2008, 08:51 PM
أخي الفاضل محمد حسن المحترم
بعد التحية والاحترام

جزيل الشكر والتقدير لك لمرورك القيم على مشاركاتي المتواضعة ، آملا أن تكون الملاحظة قد وصلت إلى طاقم الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب للشؤون التقنية ، ليقوموا ، مشكورين ، بتطويق المشكلة وحلها ، كي يعم النفع العام .

مع أسمى اعتباري .
قحطـــان الخطيب / العراق

أوسان الخليفي
03/06/2008, 10:10 PM
كنت قد عزمت على أستبدال جهازي بجهاز زميلي الذي بجواري ، ظناً مني أن عدم مقدرتي تحميل الملفات المطروحة سببها جهازي :) ، ولكن الحمدلله لله جهازي عال العال ، ولكن تكمل فرحتي إلا بتحميل كنوز الدكتور قحطان المنتقاه ، تحية لك أيها الوالد الكريم.

أوسان الخليفي



للدعم الفني في واتا: هناك ملفات كثيرة في واتا مرفوعة لسيرفر واتا لا أستطيع تحميلها ، هل المشكلة عاااامة؟؟

أوسان الخليفي
03/06/2008, 10:10 PM
كنت قد عزمت على أستبدال جهازي بجهاز زميلي الذي بجواري ، ظناً مني أن عدم مقدرتي تحميل الملفات المطروحة سببها جهازي :) ، ولكن الحمدلله لله جهازي عال العال ، ولكن تكمل فرحتي إلا بتحميل كنوز الدكتور قحطان المنتقاه ، تحية لك أيها الوالد الكريم.

أوسان الخليفي



للدعم الفني في واتا: هناك ملفات كثيرة في واتا مرفوعة لسيرفر واتا لا أستطيع تحميلها ، هل المشكلة عاااامة؟؟

قحطان فؤاد الخطيب
03/06/2008, 11:04 PM
ويطلع القمر من جديد......... ،
حاملا البشائر والمفاجئات ...... ،
أوسان الخليفي محلق ، كعادته ، في أعالي الذرى ...... ،
تواق ، كما عهدناه ، لقطف الثمار ..... ،
بحار ماهر ، كما ألفناه ، يمخر عباب البحار والمحيطات ، بحثا عن الجديد والمفيد والطريف ...................،
مميز ، على الدوام ، بنحت الكلمات العظــــــام ، بإتقان .

رائع أنت يا أوسان ، في خضم هذا العشق الفريد ، والوفاء الأكيد لجامعة القلوب العربية ، الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب ، حاضنة الإبداع والتميز والتجدد .

فرفقا بمشاعره الرقيقة ، يا طاقمنا التقني الفذ .

مع أسمى اعتباري .
قحطـــــان الخطيب / العراق

قحطان فؤاد الخطيب
03/06/2008, 11:04 PM
ويطلع القمر من جديد......... ،
حاملا البشائر والمفاجئات ...... ،
أوسان الخليفي محلق ، كعادته ، في أعالي الذرى ...... ،
تواق ، كما عهدناه ، لقطف الثمار ..... ،
بحار ماهر ، كما ألفناه ، يمخر عباب البحار والمحيطات ، بحثا عن الجديد والمفيد والطريف ...................،
مميز ، على الدوام ، بنحت الكلمات العظــــــام ، بإتقان .

رائع أنت يا أوسان ، في خضم هذا العشق الفريد ، والوفاء الأكيد لجامعة القلوب العربية ، الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب ، حاضنة الإبداع والتميز والتجدد .

فرفقا بمشاعره الرقيقة ، يا طاقمنا التقني الفذ .

مع أسمى اعتباري .
قحطـــــان الخطيب / العراق

أوسان الخليفي
23/07/2008, 04:22 PM
تحية كبيرة نرفعها لوالدنا الدكتور قحطان

قحطان فؤاد الخطيب
23/07/2008, 09:16 PM
وصلت التحية العطرة من الابن الوفي ،
مثقلة بأرق المعاني البليغة ، والمشاعر
الأســـــــرية النقية ، على أثير الجمعية
الدوليــة للمترجمين واللغويين العرب ،
ملتقى النخبة في كل المناسبات .

مرحى لجمعية تروج فيها لغة فخمة
كلغة أوســـــــــــــــان الخليفي .

أنس قطان
06/08/2008, 10:58 PM
شكرا لك استاذي الفاضل علي المجهود

ولك مني كل تحية

قحطان فؤاد الخطيب
07/08/2008, 09:27 PM
لا شكر على واجب ، ســيدي الكريم .
نحن ، هنا ، في خدمة الجيل الجديد ،
بكل ما أوتينا من قوة ، عسى أن نفوز
بالوسام الماسي :

((( خير خلف لخير سلف))) .
مع أسمى اعتباري .
قحطــــان الخطيب / العراق