المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما افضل ترجمه لعبارة ( يعمل براتب مقطوع )



غالب ياسين
22/05/2007, 10:37 AM
ما افضل ترجمه لعبارة ( يعمل براتب مقطوع ) ؟
اشكركم

سمير الشناوي
22/05/2007, 11:00 AM
ما افضل ترجمه لعبارة ( يعمل براتب مقطوع ) ؟
اشكركم

اخي العزيز
وما معنى مقطوع اصلا؟؟؟ :)

هل هو lump sum


سمير

عامرحريز
22/05/2007, 12:02 PM
الراتب المقطوع مثل رواتب معظم الموظفين

منذر أبو هواش
22/05/2007, 12:28 PM
الإخوة الأعزاء،

(lump sum) هو المبلغ الإجمالي المقطوع

أما (الراتب المقطوع) أو (المحدود) فهو الراتب الذي يتقاضاه الموظف
بعقد محدود المدة (Fixed-term contract) وأعتقد أن ترجمته تكون
هكذا (Fixed-term salary).

والله أعلم،

تحياتي

منذر أبو هواش

معتصم الحارث الضوّي
22/05/2007, 12:30 PM
الأخ الكريم سمير محّق في تساؤله . فالمرتب المقطوع مصطلح غير معروف في جميع الدول العربية ، و المقصود به المرتب الثابت غير القابل للزيادة . على ضوء هذا التعريف أقترح ترجمته ب : Fixed salary .

مع فائق التحية

معتصم الحارث الضوّي
22/05/2007, 12:33 PM
من دواعي سروري أن يتفق رأيي مع رأي الدكتور النحرير منذر . لكن مع تعديل بسيط ، فالمرتب المقطوع لا يرتبط بالضرورة بتحديد مدة التعاقد ، فقد يكون أجل التعاقد غير محدد , و يستمر المرتب مقطوعاً ، كما هو الحال في دول الخليج مثلاً .

مع فائق التحية

غالب ياسين
22/05/2007, 12:44 PM
اخي الحبيب معتصم
اعتقد والله اعلم ان الراتب المقطوع محدد بمده زمنيه
شخصيا لست متاكد من ذلك
ربما زميلنا الاخ محمد العناقره الذي يعمل في مؤسسة الضمان الاجتماعي كمترجم لديه توضيح
وارجو ممن لديه مثل هذا التوضيح ان لا يبخل علينا بمشاركته

د. محمد اياد فضلون
22/05/2007, 04:17 PM
السلام عليكم
كالعادة و كماعهدتموني سأترجم لكم هذه الجملة الى الروسية
و ترجمتها الى الروسية و بكلمة واحدة
оклад

او

фиксированная заработная плата
على امل ان تعم الفائدة و ان يستفيد احد من الترجمة الروسية
و كم كنت سعيدا لو ناقشني احد في الترجمة الروسية
كما هو الحال في الترجمة من و الى الانكليزية
و لكن لا بأس سأكون وحيدا عسى ان يستقظ احد

تحياتي للجميع

منذر أبو هواش
22/05/2007, 04:50 PM
العربية: (الراتب المقطوع) أو (الراتب الثابت)
الإنكليزية: (fixed salary) أو (stated salary) أو (straight salary)
التركية: (sabit maaş)

معتصم الحارث الضوّي
22/05/2007, 04:55 PM
الدكتور الجهبذ منذر
هل الترجمة التركية تشابه " ثابت معاش " منطوقة بلكنة أجنبية ؟

مع فائق التحية

منذر أبو هواش
22/05/2007, 05:12 PM
الدكتور الجهبذ منذر
هل الترجمة التركية تشابه " ثابت معاش " منطوقة بلكنة أجنبية ؟

مع فائق التحية

أخي المعتصم،

من المعروف أن اللغة العثمانية كانت تحتوي كما كبيرا من الكلمات العربية التي كانت تكتب بالأحرف العربية وتلفظ بحسب مخارج الحروف والقواعد اللغوية التركية. ومع أن اللغة العثمانية (اللغة التركية القديمة) قد تعرضت وما زالت تتعرض إلى عملية تتريك متواصلة إلا أن الشعب التركي ما زال يستعمل كثيرا من الكلمات العربية جنبا إلى جنب مع مرادفاتها التركية المنحوتة أو الغربية الدخيلة.

نعم (sabit) تلفظ (سابت) وتعني (ثابت)
و (maaş) تلفظ (ماآش) وتعني (معاش)
ولأن الصفة في اللغة التركية تسبق الموصوف
فهم يقولون (سابت ماآش) (ثابت معاش) أي (معاش أو راتب ثابت)

أشكرك على الملاحظة والاهتمام،

تحياتي :fl:

منذر أبو هواش

معتصم الحارث الضوّي
22/05/2007, 05:26 PM
الدكتور النحرير منذر
شكراً جزيلاً لتواصلك الرائع ، الواقع أنني من المهتمين بالتبادل اللغوي بين العربية و التركية و الفارسية و الآرامية . و لدّي في هذا المجال أبحاث متواضعة ما زالت في أطوارها الأولى . و ربما لجأتُ إليك طالباً النصح و المشورة فيما يتعلق باللغة التركية باعتبارك المرجعية العظمى لهذه اللغة على واتا :) .

مع فائق الاحترام و التقدير

منذر أبو هواش
22/05/2007, 06:43 PM
أخي المعتصم،

أرجو أن أكون عند حسن الظن، وأفضل مراسلتي على بريدي الأليكتروني، وعدم استخدام الرسائل الخاصة إذا كان للأمر خصوصيته.

واسلم لأخيك،

منذر أبو هواش

manakrih
01/07/2008, 06:39 PM
انا اعتقد ايضاُ أن ترجمتها الاقرب هي fixed-term salary إذا كان من النوع الرواتب التي يتقاضها الشخص لمدة محددة في ضوء العقد الموقع، أما إذا كان المعنى على "زيادة مقطوعة" على أنها زيادة عامة يتقاضاها الجميع فهي fixed increase.

محمد العناقرة

أحمد المدهون
12/11/2013, 11:27 AM
إضافة:


What is a fixed-term agreement?

A fixed-term agreement is an agreement between an employer and employee that a particular job will be for a set time period (such as three months) or until a certain event occurs or work is completed (such as all the fruit is picked or a portfolio is completed).

To hire an employee on a fixed-term basis, there needs to be a genuine reason for the work being fixed term and the employer needs to explain those reasons to a prospective employee before the work begins.

After the contract finishes or the work is completed, there is no legal obligation for the employer to retain the employee in any capacity. This can make it easier to budget for certain projects or contracts as a business can calculate exactly how long they will need to pay wages or salary until the job is finished.

Fixed-term agreements are generally used for short or medium-term employment agreements and rarely last longer than one year.

http://www.business.govt.nz/staff-and-hr/recruiting-staff/fixed-term-agreements