المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مقابل hot temprature-wise



غالب ياسين
23/05/2007, 11:05 PM
Be liberal with spices-chile peppers, curry, hot salsa, wasabi. Hot and spicy flavors encourage slower eating. Hot (temperature-wise, low-calorie beverages can also help you feel satisfied and hydrated. When you're bored, it's possible to nurse a hot cup of skim latte, green or herbal tea, or diet hot cocoa for much longer than it would take to eat a snack

سمير الشناوي
24/05/2007, 12:49 AM
Be liberal with spices-chile peppers, curry, hot salsa, wasabi. Hot and spicy flavors encourage slower eating. Hot (temperature-wise, low-calorie beverages can also help you feel satisfied and hydrated. When you're bored, it's possible to nurse a hot cup of skim latte, green or herbal tea, or diet hot cocoa for much longer than it would take to eat a snack

Hot (temperature-wise

يحتاج الامر الى مقدمة لا غنى عنها
كلمة cool على سيبل المثال لها معاني كثيرة في العامية ، فمثلا عندما اقول cool drink فقد يعني ان هذا مشروب رائع --- لكني اريد ان اقول مشروبا باردا ( اي يالنسبة الى درجة الحرارة فقط) نقول cool temprature wise- drink وهنا اذا استخدمنا كلمة "بارد" لا نحتاج الى اضافة من ناحية درجة الحرارة ، لان لفظة بارد العربية تشير الى ذلك ، على عكس الانجليزية التي قد تشير الى رائع .

وينطبق الامر كذلك على كلمة hot والتي قد تعني في العامية معاني كثيرة منها رائع ايضا ، ولذلك اذا اردت ان استخدم hot للدلالة على انني اتحدث عن درجة الحرارة فقط فانني اقول cool temprature wise drink .
ولكن كلمة ساخن في العربية كافية بذاتها للتعبير عن درجة الحرارة ، ولذلك ارى ترجمتها

مشروبات ساخنة قليلة السعرات ، ولا يستدعي المعنى اضافة ( بالنسبة الى درجة الحرارة كما نقول بالانجليزية)

سمير الشناوي

غالب ياسين
24/05/2007, 08:59 AM
اشكرك اخي الفاضل استاذ سمير
اذن الامر ليس له علاقه بدرجة الحراره ؟

سمير الشناوي
24/05/2007, 10:55 AM
اشكرك اخي الفاضل استاذ سمير
اذن الامر ليس له علاقه بدرجة الحراره ؟


يبدو انني لم اكن واضحا

نعم له علاقة بدرجة الحرارة ( temprature wise ) لكن بالنسبة للانجليزية فقط حيث ان كلمة hot لتعدد معانيها
يضاف اليها ( بالنسبة لدرجة الحرارة) لتحديد ان المقصود hot بمعنى ساخن.

لكن عند ترجمة hot الى العربية بساخن فنحن لا نحتاج عندئذ لاضافة ( بالنسبة لدرجةةالحرارة ) لان كلمة ساخن بالعربية واضحة بذاتها.

اي ان الترجمة مشروبات ساخنة


سمير الشناوي

منذر أبو هواش
24/05/2007, 11:27 AM
Hot (temperature-wise) low-calorie beverages
المشروبات منخفضة السعرات الحامية (من حيث الحرارة)

سمير الشناوي
24/05/2007, 12:21 PM
Hot (temperature-wise) low-calorie beverages
المشروبات منخفضة السعرات الحامية (من حيث الحرارة)




كلمة ساخنة --- تكفي

معتصم الحارث الضوّي
26/05/2007, 05:16 AM
المرطبات الساخنة ذات السعرات الحرارية القليلة .

مع فائق التحية

غالب ياسين
26/05/2007, 09:41 AM
الشكر والتقدير للجميع
:fl: :fl: :fl: :fl: