المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة المبني للمجهول بين الترجمة التحريرية والترجمة الفورية



شيزر منيب علوان
28/10/2006, 10:50 PM
.The book was written and published by Ahmed


تم تأليف الكتاب ونشره من قبل أحمد. (خطأ)
قام أحمد بتأليف الكتاب ونشره. (صواب)



إذا عُلم الفاعل في الجملة الإنكليزية وجب استخدام الفعل المبني للمعلوم في ترجمتها إلى العربية , فلا يجوز في الترجمة التحريرية تأخير الفاعل في الجملة على غرار المبني للمجهول في اللغة الإنكليزية, وذكره بعد استخدام عبارات ركيكة مثل (على يد / بيد / بواسطة / من قبل/ من جانب).

لكن المترجم في الترجمة الفورية لا يستطيع انتظار المتكلم حتى ينهي كلامه ليعيد صياغة الجملة العربية بالشكل الصحيح نحوياً, فهو يركز على المعنى, لا على المبنى, وإلا فإنه لن يتمكن من اللحاق بالمتكلم وسوف يفوته الكثير دون أن يتمكن من ترجمته.

فايز رومية
29/10/2006, 04:40 AM
أخي الكريم
الجملة التي تقول أنها صائبة؛ هي في حقيقة الأمر غير ذلك، والصواب القول:
ألّف أحمد الكتاب
إذ أن الجملة في اللغة العربية يأتي فعلها أولاً، يليه الفاعل وأخيرا المفعول به
كما أحب الإشارة إلى عدم صواب استخدام فعل قام في جمل كهذه، ولكن يبدو أنه أصبح أحد أهم الأخطاء الشائعة في اللغة العربية في أيامنا هذه، وسامح الله وسائل الإعلام!.
مع أحر التحيات

أكمل المغربي
29/10/2006, 10:09 PM
شكرا على هذه المعلومة

شيزر منيب علوان
23/03/2007, 09:29 PM
الأخ العزيز فايز رومية


يمكنك الاطلاع على استخدام قام في اللغة العربية على الرابط التالي

http://arabswata.org/forums/showthread.php?t=7044

مع التحية

اسامه مصطفى الشاذلى
07/06/2007, 06:16 PM
جزاكم الله خيرا على التحاور البناء
وارى ان الاول ليس بخاطئ ولكن الثانى
ابلغ فى الالفاظ حيث يتجنب حرفية الترجمة

العنزي
15/06/2007, 07:30 PM
أرى أن استخدام الثاني أولى والله أعلم

عمرو محمود الوكيل
07/09/2007, 04:14 PM
السام علكيم ورحمة الله وبركاته
الترجمتن صحيحتان
إما ان نقول ( قام +حرف جر + مصدر ) مثل قام أحمد بتأليف الكتاب
أو نذكر الفعل مباشرة مثل (ألف أحمد الكتاب )
وبالنسب إلي فعند قيامي بترجمة المبني للمجهول إستخدم الأسلوب الثاني ولكن التجماتن صحيحتان على حد علمي
وجزا الله الجميع

شيزر منيب علوان
27/09/2007, 04:40 PM
الأخوة الأعزاء الكرام :fl: :fl: :fl:


جاء في الصفحة 328 من الجزء الأول من كتاب (جامع الدروس العربية) للشيخ مصطفى الغلاييني:

متى حذف الفاعل، وناب عن نائبه، فلا يجوز أن يذكر في الكلام ما يدل عليه، فلا يقال: (عوقب الكسول من المعلم، أو الكسول معاقب من المعلم) بل يقال: (عوقب الكسول) أو (الكسول معاقب) وذلك لأن الفاعل انما يحذف لغرض، فذكر ما يدل عليه مناف لذلك. فان أردت الدلالة على الفاعل أتيت بالفعل معلوماً، (فقلت عاقب المعلم الكسول)، أو باسم الفاعل، فقلت: (المعلم معاقب الكسول) إلا أن تقول: (عوقب الكسول المعلم)، فيكون المعلم فاعلاً لفعل محذوف تقديره: (عاقب) فكأنه لما قيل: (عوقب الكسول) سأل سائل: من عاقبه؟ فقلت: (المعلم)، أي عاقبه المعلم. ويكون ذلك على حد قوله تعالى: {يسبح له فيها بالغدو والآصال. رجال}. في قراءة من قرأ (يسبح) مجهولاً، فيكون (رجال) فاعلاً لفعل محذوف. والتقدير: (يسبحه رجال) كما تقدم في باب الفاعل.

والله أعلم

زيدون ضيف الله
01/05/2008, 10:37 PM
شكراً لطرح الموضوع المفيد

زيدون ضيف الله
01/05/2008, 10:37 PM
شكراً لطرح الموضوع المفيد

وليد السلمي
06/05/2008, 10:40 AM
الاخ الاستاذ العزيز شيزر محمد......

شكرا لكم على طرح هذه المعلومات القيمة والتي ان دل طرحها على شيء انما يدل على اطلاعكم الواسع وثقافتكم العالية. واقول ان الترجمة الاولى اصح وادق لمل تستوجبه الترجمة الفورية ولكم مني جميعا سلام.

دمتم بخير:fl::fl:

Imad Hirmiz
06/09/2008, 09:46 AM
للموضوع شقين
الأول يخص النحو _ وعلى حد علمي في اللغة العربية لايصح ذكر الفاعل في نفس الجملة المبنية على المجهول أي كـُسرت الجرّة من قبل أحمد.
والثاني يخص الذاكرة ومقدرة المترجم على إعادة تذكر ماقاله المتحدث وبنفس التسلسل. وفي العديد من المرات على المترجم أن يختار بين دقة الكلام من الناحية اللغوية أو ترجمة الكلام بأسرع وقت ممكن قبل نسيانه أو لعدم تأخير فترة الجلسة.
ودمتم
عماد هرمز

عصام شرابي
19/11/2008, 01:59 PM
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك أ. شيزر

لك مني أجمل تحية .

صابرالبوشي
06/12/2008, 03:04 AM
شـكــ وبارك الله فيكم ـــرا لكم ... لكم مني أجمل تحية .

محمود عبد الرؤوف
15/09/2009, 10:45 PM
I think mr fayez'much more accurate and thanks all

ميخائيل حنا
25/10/2009, 10:03 PM
شكرا على طرح هذا الموضوع القييم
ميخائيل
العراق

ايمان جابة
08/12/2009, 11:17 PM
شكرا علي المعلومة انشالله دايما نستفيد منكم