المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Earnestly vs. solemnly



معتصم الحارث الضوّي
28/05/2007, 05:22 PM
So, that's it. I said earnestly.
So, that's it. I said solemnly.

كيف نترجم هاتين الجملتين إلى العربية بأسلوب أدبي راقٍ ؟
مع فائق التحية

Ihabbadran
28/05/2007, 05:55 PM
أقترح الآتي:
- فقلت "حقا إذن كما هو في الأمر". Earnestly
- فقلت مستوف"إذن كما هو في الأمر". Solemnly

معتصم الحارث الضوّي
28/05/2007, 06:03 PM
أستاذي الفاضل إيهاب بدران
فاتني في مشاركة سابقة أن أرحب بحضرتك مترجماً قديراً في رحاب واتا ، فمرحبا بك و أهلاً و سهلاً . أرجو شاكراً توضيح معنى الكلمتين المطروحتين للترجمة للفائدة العامة .

مع فائق التحية و التقدير

نذير طيار
28/05/2007, 06:09 PM
earnestly
تستعمل للتعبير عن الكلام بجدية وحزم وقناعة. والعمل بإتقان وجدية.
وليست الكلمة الأخرى بعيدة عن الجدية والحزم في دلالتها.

ايمان حمد
28/05/2007, 06:18 PM
Earnestly غير مازحا - جادا
solemnly = برصانة - بتعقل

معتصم الحارث الضوّي
28/05/2007, 06:20 PM
أخي الفاضل د. نذير
أرجو شاكراً التوضيح ، فلم أفهم بصراحة ما رميت إليه .

مع فائق التحية

معتصم الحارث الضوّي
28/05/2007, 06:20 PM
شكراً جزيلاً للأخت الفاضلة إيمان هذه المشاركة الرائعة .

مع فائق التقدير

نذير طيار
28/05/2007, 06:26 PM
أخي معتصم:
عندما أقول: I said earnestly
فهذا يعني أني قلت ما قلته بجدية تامة وحزم كبير لا مجال للمزح فيهما.
وكذلك الجملة الأخرى.

Ihabbadran
29/05/2007, 07:28 AM
أخي العزيز معتصم
أشكر سيادتكم على كلمتكم الراقية وعلى ترحيبكم الحار

هاهو تعليقي
Earnetly= بجد أو حقاُ كما قالت الزميلة إيمان والأخ نذير
Solemn = رزين، مستوف، مقدس، وقر، وقور

أحمد الأقطش
29/05/2007, 07:59 AM
So, that's it. I said earnestly.
قلت في حزم: إذاً هذا ما في الأمر.

So, that's it. I said solemnly.
قلت في وقار: إذاً هذا ما في الأمر.

الأولى تصف قولي بأنه حازم ، والثانية تصفه بأنه رسمي .

معتصم الحارث الضوّي
29/05/2007, 08:03 PM
الأستاذ الفاضل إيهاب بدران
الأستاذ الفاضل أحمد الأقطش

شكراً جزيلاً لمساهماتكم القيّمة .
مع فائق التحية