المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : A breath of fresh air



معتصم الحارث الضوّي
28/05/2007, 05:28 PM
Those guys didn't say please, didn't say thank you. Not like you people, you are a breath of fresh air in comparison

في سياق الجملة أعلاه ، كيف يمكننا ترجمة الجزء المظلل باللون الأحمر ؟
مع فائق التحية

Ihabbadran
28/05/2007, 05:40 PM
ترجمة هذه الجملة ليست حرفية - ومعناها إنتم أسهل في التعامل بكثير من المجموعة الأخرى

نذير طيار
28/05/2007, 05:42 PM
أخي الفاضل معتصم:
هبَّة نسيم
في مقابل ريح عاصفة.
ويمكن استعمال المقارنة نفسها عند الترجمة.

معتصم الحارث الضوّي
28/05/2007, 05:49 PM
الأستاذ الفاضل إيهاب بدران
الأخ الدكتور نذير

فائق شكري و تقديري للمساهمة القيّمة .
مع خالص التحية

سمير الشناوي
28/05/2007, 09:46 PM
اعجبتني بساطة الاستاذ ايهاب
وحنكة اخي نذير


سمير الشناوي

ايمان حمد
28/05/2007, 10:04 PM
مثلما نقول فى مصر " انتم زى العسل "
اى انكم نهفة !

أحمد الأقطش
29/05/2007, 06:42 AM
كما نقول في العامية المصرية ، وهي بألفاظ قريبة أيضاً :
(( زي النِسمة ))

تحياتي

منذر أبو هواش
29/05/2007, 07:14 AM
Those guys didn't say please
didn't say thank you
Not like you people
you are
a breath of fresh air
in comparison
نسمة من الهواء العليل
نسمة ترد الروح
نسمة تنعش الفؤاد
ألْيَنُ عَريكَةً
:) :) :)

ايمان حمد
29/05/2007, 11:46 AM
ألْيَنُ عَريكَةً

اعجبتنى جدا
شكرا استاذ منذر

تحيتى

نذير طيار
29/05/2007, 12:54 PM
سيرا على خطى أخي منذر أقول:
سهل الأخلاق، سلس الطباع، لين العريكة، لدن الضريبة، سبط الخليقة، وطيء الخلق، سحيح الخلق، لين الجانب، رقيق الحاشية، لين الحاشية، لين الجناح، خافض الجناح، وإن أخلاقه أسلس من الماء، وألين من العهن، وألين من أعطاف النسيم،.

منذر أبو هواش
29/05/2007, 01:05 PM
سيرا على خطى أخي منذر أقول:
سهل الأخلاق، سلس الطباع، لين العريكة، لدن الضريبة، سبط الخليقة، وطيء الخلق، سحيح الخلق، لين الجانب، رقيق الحاشية، لين الحاشية، لين الجناح، خافض الجناح، وإن أخلاقه أسلس من الماء، وألين من العهن، وألين من أعطاف النسيم،.

وكل هذه من صفاتك أخي نذير ...
بورك فيك ... :vg:

نذير طيار
29/05/2007, 03:30 PM
هذا من لطفك وكرمك أخي الكبير منذر

معتصم الحارث الضوّي
29/05/2007, 07:55 PM
الإخوة و الأخوات الأفاضل
تحية التقدير و الإعجاب بمساهماتكم القيّمة .

مع فائق التحية

نبيل الزغيبي
11/03/2009, 03:13 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عزيزي الاستاذ معتصم
انا اعتقد بأن المعنى مجازي هنا ويكن ان تترجم حسب هذا السياق ب
"انت مهذبا قياسا مع أولئك الذين لايستأذنو او لايشكروا عندما تقدم لهم معروفا:
" انت كنسمة هواء عذب مقارنة بالاخرين...."
"يمكن ان تكون ترجمة هذه العبارة مشابهه للمثل القائل" الاعور في بلد العميان ملك" هذا اذا اكتمل سياق الجملة
شكرا
اخوك نبيل الزغيبي








those guys didn't say please


,




didn't say thank you. Not like you people, you are a breath of fresh air in comparison

في سياق الجملة أعلاه ، كيف يمكننا ترجمة الجزء المظلل باللون الأحمر ؟
مع فائق التحية