المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : استطلاع للرأي : تطوير منتدى " ترجم كلمة "



معتصم الحارث الضوّي
30/05/2007, 01:57 AM
الإخوة و الأخوات الكرام
بعد انقضاء عدة أشهر منذ عودة واتا المحمودة ، أرى أن الوقت قد حان للوقوف لحظة لالتقاط الأنفاس و النظر بصورة متفحصة لما تم إنجازه في هذا المنتدى ، و ذلك بغية التقويم و التطوير ، و تمهيداً لتحقيق الأفضل ثم الأفضل .
إنطلاقاً من هذه النظرة ، و درجاً على ديدن واتا في السعي الحثيث لخدمة قطاع الترجمة و اللغويات بما يحقق الفائدة المرجوة . لذا أرجو التكرم بإبداء آرائكم الكريمة بخصوص منتدى " ترجم كلمة " فيما يتصل بالنقاط التالية :

- أوجه القصور .
- المقترحات .
- المحاسن .

بالنسبة للزوار الأفاضل ، فيمكنهم المشاركة بمراسلتي على بريدي الإلكتروني الشخصي الموضح في توقيعي أدناه ، مع إدراج كلمة " استطلاع " في عناوين الرسائل ، و أؤكد على التزامي الأدبي بإيراد محتويات رسائلهم بالكامل .

مع فائق الاحترام ، و الشكر الجزيل لجميع المبادرين بإبداء آرائهم القيّمة .
و الله من وراء القصد .

ياسر أبو النور
30/05/2007, 03:08 AM
الأخ العزيز معتصم
تفكير رائع منك في تطوير منتدى ترجم كلمة
شوف ياسيدي أنا سأقول لك رأيي وأنت صنفه كما تشاء مقترحات أو محاسن أو أوجه قصور:
1. أولا لابد من عمل حصر مفهرس شامل بالكلمات التي تضاف أولا بأول لهذا المنتدى وياريت لو ممكن يكون عمل تقني بحيث يضاف عنوان المشاركة آليا لهذا الفهرس، واعتقد أنكم بدأتم في ذلك ولم تكملوه ، وذلك لتفادي التكرار.
2. من الممكن عمل روابط للقواميس الهامة اون لاين مثل بابليون أو أكسفورد أو القاموس الطبي الموحد لمنظمة الصحة العالمية أو موقع بروز ليكون مرجعا لمن لا يعرف بوجودها من السائلين وتوفيرا لوقت الزملاء المشاركين فإن لم يجد صاحب المشاركة مبتغاه على هذه المواقع يطرح التساؤل على الزملاء في منتدى ترجم كلمة خاصة وانه أحيانا كثيرة يود الزميل المترجم طرح تساؤل حول معني كلمة ولا يوجد من يرد عليه في هذا الوقت مع اعتبار عامل الوقت في هذه الحالة يكون هاما له.
3. تطوع عدد من المترجمين للرد على أي تساؤل بجانب المشرفين لان هذا المنتدى عليه إقبال كبير في معظم المواقع المهتمة بالترجمة ولكي يجد السائل ردا لما يريده بحيث يتم تنبيه المترحمين المشتركين في الرد أولا بأول بان هناك تساؤل ليتوجهوا إلى السائل للرد عليه وذلك لمن يكون منهم موجودا على الموقع في ذلك الوقت.
4. حصv الكلمات الجديدة في اللغة الإنجليزية ومحاولة إيجاد البديل لها وعمل فهرس لها أيضا.
5. من الممكن تقسمه إلى ترجمة كلمة عربي وترجم كلمة إنجليزي.

وشكرا لكم وسأوافيكم بما يستجد من أفكار
ياسر أبو النور

ايمان حمد
30/05/2007, 07:43 AM
السلام عليكم

اخى المترجم المحترم معتصم

جميل جدا هذا الطرح وادعو الجميع للمشاركة
اما بخصوص اقتراحات استاذ ياسر
فبالفعل - تم انشاء فهرس ( تحت الانشاء ) بناء ً على فكرة وطلب الأستاذة الغالية ياسمين مسلم

اما ربطه بالقواميس ففكرة جيده

وترجم عربى وانجليزى قد اقترحتها بنفسى من قبل ولم تعجب احد

وفى انتظار مشاركة الجميع

سامي خمو
30/05/2007, 09:20 AM
الأستاذ الفاضل معتصم الحارث الضوي،

منتدى "ترجم كلمة" ينبغي أن يكون المنتدى المركزي لهذه الجمعية ويستقطب جميع المترجمين الجادين. ويا ريت لو أمكن تنظيمه على شاكلة طريقة "بروز كوم" حيث يطرح السؤال ويرسل بالبريد الشخصي لكل مترجم.
فالطريقة التي يعمل بها منتدى البروز كوم منظمة بشكل دقيق جديرة بالمحاكاة. فبمجرد وصول التبليغ إلى المترجمين نجدهم يتبارون في تقديم اقتراحاتهم وما أن يشاهدوا اقتراحاً معقولا نراهم يتسابقون في تأييده. وإذا اقتنع السائل يوافق على الجواب الذي يراه صحيحاً.

لماذا هذا الإقبال والحماس في بروز كوم؟

الجواب على ذلك إن السائل وصاحب الجواب الصحيح والمؤيدون يحصلون على مكافآة مادية على شكل نقاط تسجل لحسابهم. وتستعمل هذه النقاط لخصم نسبة من رسم العضوية في بروز كوم.

وهنالك فائدة أخرى من المشاركة الفعالة في بروز كوم، حيث توجد قائمة بأسماء أعضاء بروز كوم مرتبة حسب النقاط المحرزة. فمثلاً يحتل المترجم القدير فؤاد يحيى منذ مدة طويلة بالمرتبة الأولى في قائمتي المترجمين من الإنجليزية إلى العربية ومن العربية إلى الإنجليزية وعندما كنت ناشطا في بروز كوم كنت احتل المرتبة الثانية.

وقد يسأل سائل ما هي فائدة وجود المترجم في رأس قائمة المترجمين؟

الجواب هو إن شركات الترجمة تراقب هذه القائمة للإستفادة منها كلما احتاجت إلى مترجمين.

النقطة المهمة الأخرى هي إن بروز-كوم قامت بترتيب كل الإجابات المتراكمة لديها في كافة الأزواج اللغوية في قاموس عالمي يسهل مراجعته. فبمجرد كتابة كلمة بإحدى اللغات والتفتيش عنها ينتقل السائل إلى كافة المداخلات التي تتضمنها تلك الكلمة ومعانيها المختلفة.

في الواقع هذا المصدر استخدمه شخصياً على أساس يومي عندما لا تسعفني القواميس الإنجليزية/العربية. ولا يمكنني الاستغناء عنه لعدم وجود البديل.

وسؤالي هو إذا كان أمامنا نظام بهذا النجاح في كافة اللغات العالمية، لماذا لا نحاول محاكاته لتطوير منتدى "ترجم كلمة" باللغتين الإنجلزية/العربية أو الفرنسية/العربية؟

معتصم الحارث الضوّي
30/05/2007, 03:18 PM
الأخ العزيز ياسر
شكراً جزيلاً لمقترحاتك القيّمة ، يجري حصر الكلمات بصورة متواصلة و ذلك في إطار مشروع توثيق الواتا . و سيتم تبويبها و فهرستها على شكل متخصص يحوز إعجاب الجميع بإذن الله .

الأخت الكريمة إيمان
شكراً جزيلاً لتفاعلك البالغ ، و ما رأيك بإعادة طرح فكرة تقسيم المنتدى إلى عربي و إنكليزي ؟ لعلّها هذه المرة تحوز على موافقة الأعضاء الكرام . من ناحيتي أنا موافق على هذه الفكرة الواقعية العملية ، و أدعمها بشدة .

الأخ العزيز سامي
آرائك كالعادة يا سيدي تعالج أساس المشكلة ، و سيتم بالتأكيد تضمينها فيما سيتم تنفيذه من المقترحات ، و ذلك بعد الانتهاء من حصر الآراء .

في هذه الأثناء ، ما زلتُ بانتظار مساهمات ضيوف الصفحة الكرام على بريدي الإلكتروني الموضح أدناه في توقيعي.
مع فائق التقدير للجميع

سمير الشناوي
31/05/2007, 01:33 PM
اخي الحبيب معتصم

اتباعا للاستاذ سامي والاستاذة ايمان ساضع تعليقاتي هنا ، على الرغم انني احسبه استطلاع بالبريد.

- في البداية احب ان اشيد بجهودك الاشرافية - بدون اي مجاملة- حيث قد نجحت على سبيل المثال بالزام كافة المشاركين بايراد سياق الكلمة موضوع السؤال. ثانيا علينا ان نسلم ان طبيعة المنتدى التفاعلي - مثله كبقية المنتديات التفاعلية- تخلق صعوبات تنظيمية لا يمكن تخطيها ، وتجعل جل الفوائد يتم جنيها من خلال التفاعل. واذا اردنا ان نحوله على طريقة منتدى بروز كوم ، فسوف نقضي على التفاعل الفوري والمباشر - وهي سمة المنتدى. كما انه توجد صعوبة في عملية الفهرسة حيث ان الامر يحتاج الى تحديث مستمر .

- طبيعة المنتدى : يناقش الكلمات والتعبيرات ذات الصفة العامة ، وليست المتخصصة. فليس من المعقول مناقشة ترجمة كلمة existentialism مثلا في هذا المنتدى ، ونترك منتدى الترجمة الفلسفية فهو الاولى ، وينطبق الحال على المصطلحات الطبية والمعلوماتية والاقتصادية : يجب مناقشاتها في منتدياتها . وبهذا يخف العبء عن كاهل هذا المنتدى ويدخل قدرا من التنظيم.

اقتراحات :
1- اعلان عام يحدد طبيعة المنتدى ، ويدعو المشاركين الى طرح مشاركتهم حسب التخصص اي في المنتدى المختص ( الكلمة الطيبية في منتدى الترجمة العلمية او الطبية ، وهكذا). ويقوم المشرفون بالنقل اذا لزم الامر.
2- تقسيم المنتدى الى عربي وانجليزي.
3- عملية الفهرسة شهريا : بحيث يكون الارشيف كما يلي : folder لشهر يناير ، شهر فبراير ، شهر مارس، وهكذا. ويجب البدء من الاحدث اي اخر شهر ، ولاننتظر الانتهاء من الملفات القديمة : اي الاحدث ، وان كان هناك وقت نرجع الى الاقدم.

هذه بداية بسيطة مني
و ادعو بقية المشاركين لطرح افكارهم

سمير الشناوي

معتصم الحارث الضوّي
31/05/2007, 06:02 PM
أخي الغالي سمير
مقترحات ممتازة كالعادة يا سيدي ، و يتم رصدها إلى جانب ما تفضل به الإخوة و الأخوات الأعزّاء .

مع فائق التحية و التقدير

أحمد الأقطش
01/06/2007, 02:22 AM
والله يا أخ معتصم على الرغم من حداثة تواجدي بينكم إلا أني لمست منك حسن إدارة سفينة هذا المنتدى .
وعندي تعليق بسيط .. هل تسمحون به ؟

* هناك بعض المواضيع التي تتناول ترجمة عدد من الكلمات أو التعبيرات المطولة ، وهو شيء أجده غير متوافق مع كون المنتدى مخصصاً لترجمة كلمة .

* كما أن هناك ملاحظة لا أدري إن كانت صحيحة أم لا ، وهي أني لمست تداخلاً بين هذا المنتدى ومنتدى الترجمة التحريرية بحيث تشابهت طبيعة كليهما . فهناك ترجمة كلمات في (الترجمة التحريرية) ، كما أن هناك ترجمة عبارات في (ترجم كلمة) .

* لذلك أقترح ضمّ هذين المنتديين في منتدى أشمل يعنى بالترجمات المقترحة ، ويتم تقسيمه من الداخل على سبيل المثال إلى : ترجمات مقترحة لكلمة ، ترجمات مقترحة لتعبير ، ترجمات مقترحة لجملة .. وهكذا .

أرجو ألا أكون متطفلاً
خالص مودتي

د. محمد اياد فضلون
01/06/2007, 10:53 AM
السلام عليكم
برأيي أنكم أهملتم اللغات الأخرى مثل الالمانية و الروسية
و المصطلحات الطبية
أقترح إفتتاح باب ترجم مصطلح طبي و إرفاقه بالمنتدى الطبي

و ترجم كلمة حسب اللغة و إرفاقها بالمنتدى المتخصص

و إضافة فهرس موحد للكلمات المترجمة


تحياتي لكم

معتصم الحارث الضوّي
01/06/2007, 02:51 PM
الأخ الفاضل أحمد الأقطش
مقترحاتك لا شك عملية و واقعية، و سيتم إدراجها مع بقية الاقتراحات اللازمة التنفيذ .

شكراً لحضورك الرائع ، و بالمناسبة " البيت بيتك " .

معتصم الحارث الضوّي
01/06/2007, 02:54 PM
الأخ الكريم د. فضلون
سيتم تنفيذ مقترحاتك القيّمة بعد حصر المزيد من الآراء . بالنسبة للغات الأخرى ، فالجميع ينتظر أن يسارع الإخوة و الأخوات من الضليعين بها في خدمة متطلباتها .

مع فائق التحية و التقدير

معتصم الحارث الضوّي
07/06/2007, 01:49 AM
الإخوة و الأخوات الكرام
التاريخ الأقصى لإبداء ملاحظاتكم و مقترحاتكم القيّمة هو يوم الأحد العاشر من حزيران ( يونيو ) الجاري ، و ذلك للمعلومية .

مع فائق التقدير

معتصم الحارث الضوّي
09/07/2007, 03:18 AM
نسبة لقلة عدد المشاركات في هذا الاستطلاع المهم ، فقد تقرر تمديد الفترة حتى 31 يوليو 2007 . أكرر الدعوة للجميع للإدلاء بآرائهم و مقترحاتهم ، سواء على البريد الداخلي للجمعية ، أو على بريدي الإلكتروني الخاص الموضح في توقيعي أدناه .

مع فائق الشكر و التقدير لجميع من بادروا الإدلاء بآرائهم الكريمة .