المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تعبير اليوم: Between the Devil and the deep blue sea



سمير الشناوي
31/05/2007, 11:24 PM
زملائي الاحباء

تعبير اليوم هو:
Between the Devil and the deep blue sea

معنى التعبير: In difficulty, between two dangerous alternatives

مثال:

For most people a visit to the dentist is the result of a choice between the devil and the deep blue sea - if you go you suffer, and if you don't go you suffer.

ترجمة مبدئية مقترحة: العدو امامكم والبحر من خلفكم


سمير الشناوي

ايمان حمد
31/05/2007, 11:31 PM
أحد الأمرَّين ( مر + مر = 2 مُر يعنى )
one of 2 bitter options

سمير الشناوي
31/05/2007, 11:37 PM
أحد الأمرَّين ( مر + مر = 2 مُر يعنى )
one of 2 bitter options


رائعة ايمان وترجمة ممتازة كالعادة
واشكرك على سرعة المبادرة

مع خالص تقديري ومودتي

ملحوظة :
( مر + مر = 2 مُر يعنى ) :) :) :laugh: مشروب ده!!!

ايمان حمد
31/05/2007, 11:46 PM
رائعة ايمان وترجمة ممتازة كالعادة
واشكرك على سرعة المبادرة

مع خالص تقديري ومودتي

ملحوظة :
( مر + مر = 2 مُر يعنى ) :) :) :laugh: مشروب ده!!!

:laugh: :good:
اصل لا أعرف اكتب عربى بالتشكيل فخشيت ان تفهم غلط
فضربت مثل نكتة فعلا

شكرا سميرنا المفيد الرائع :fl:

معتصم الحارث الضوّي
01/06/2007, 01:16 AM
بين المطرقة و السندان .

مع فائق التحية

منذر أبو هواش
01/06/2007, 01:33 AM
the Devil and the deep blue sea

وَقالَ أُصَيحابي الفِرارُ أَوِ الرَدى
فَقُلتُ هُما أَمرانِ أَحلاهُما مُرُّ

ايمان حمد
01/06/2007, 01:36 AM
بين المطرقة و السندان .

مع فائق التحية

جميلة يا معتصم
ولكن هذا التعبير سياسى وقد قرأت ترجمه له مرة

Between a rock and a hard place
on the horns of a dilemma

ايمان حمد
01/06/2007, 01:48 AM
the Devil and the deep blue sea

وَقالَ أُصَيحابي الفِرارُ أَوِ الرَدى
فَقُلتُ هُما أَمرانِ أَحلاهُما مُرُّ




جزيل الشكر استاذ منذر ابو هواش
افدتنى وربى

تحية

:good:

أحمد الأقطش
01/06/2007, 02:03 AM
كالمستجير من الرمضاء بالنار

ينفع ؟

ايمان حمد
01/06/2007, 02:05 AM
كالمستجير من الرمضاء بالنار

ينفع ؟


:vg:

ينفع جدااااااااااااااااااااا

سمير الشناوي
01/06/2007, 03:01 AM
رقي في الترجمة اخي معتصم :fl:

خالص مودتي

سمير

سمير الشناوي
01/06/2007, 03:03 AM
the Devil and the deep blue sea

وَقالَ أُصَيحابي الفِرارُ أَوِ الرَدى
فَقُلتُ هُما أَمرانِ أَحلاهُما مُرُّ



رائع دكتورنا العظيم

مع خالص شكري

سمير

سمير الشناوي
01/06/2007, 03:05 AM
كالمستجير من الرمضاء بالنار

ينفع ؟

احمد
اشعر بسعادة بالغة بوجودك معنا
وادعوك دائما للمشاركة في انشطتنا ، واشيد بجهد الملموس وادائك الراقي

طبعا تنفع ، وفي الجون كمان

مع خالص تقديري

سمير الشناوي

أحمد الأقطش
01/06/2007, 03:30 AM
خالص امتناني أستاذ سمير
وأسعد الله أوقاتكم جميعاً بكل خير

منذر أبو هواش
03/06/2007, 09:38 PM
مصطلح غاب عنا :)

(بين نارين)

(Between the Devil and the deep blue sea)

أحمد الأقطش
08/06/2007, 07:59 PM
أقترح أيضاً :

بين شقي الرحى

تحياتي

معتصم الحارث الضوّي
08/06/2007, 09:10 PM
بين شقّي الرحى . هذه ترجمة أكثر من رائعة يا أخي أحمد .

ُدمتَ مبدعاً متميّزاً

مراد سعادة
18/06/2007, 02:24 PM
بين فكي كماشة

:fl: :fl: :fl:

معتصم الحارث الضوّي
18/06/2007, 02:27 PM
المبدع مراد سعادة
دائماً تأتينا بالمفيد . بوركت .

مع فائق التحية و المودة

صفوان سلام
19/08/2008, 05:23 PM
يا هارب من الموت

إلى حضـــرموت

جواد عوض
29/08/2008, 04:57 PM
بين المطرقة و السندان - بين نارين
اعتقد انها الاكثر مناسبة

ذاكر حسين
01/12/2008, 11:17 AM
:fl::fl::fl::fl: