مشاهدة النسخة كاملة : In the doldrums
معتصم الحارث الضوّي
03/06/2007, 08:08 PM
I am now in the doldrums; but when I get better, I will send for you
ما رأيكم أدام الله فضلكم عن الجملة المبرزة باللون الأحمر ؟
مع فائق التقدير
أحمد الأقطش
03/06/2007, 08:14 PM
أقترح
في حالة ركود
أدام الله فضلك
ايمان حمد
03/06/2007, 08:15 PM
اقترح فتور - كآبة ( ماعندى نفس )
معتصم الحارث الضوّي
03/06/2007, 08:46 PM
الأخ الكريم أحمد الأقطش
الأخت الكريمة إيمان
شكراً للمبادرة بالمشاركة . و بانتظار المزيد من الآراء القيّمة .
مع فائق التحية و التقدير
منذر أبو هواش
03/06/2007, 09:11 PM
(doldrums)
دولدرامز: هي منطقة بحرية كئيبة مملة هادئة وخفيفة الريح
تقع في المحيط قريبا من خط الإستواء (بحر الملل والكآبة)
(in the doldrums)
في حالة ملل واكتئاب
صالح القماري
03/06/2007, 09:17 PM
اقترح أن تترجم
في حالة اكتئاب
كما تفضل وسبقني الأخوة الأفاضل
معتصم الحارث الضوّي
03/06/2007, 09:20 PM
شكراً لعالمنا النحرير الدكتور منذر .
مع فائق التقدير
مراد سعادة
03/06/2007, 09:32 PM
بما أن doldrums تعد كلمة informal أترجمها:
مش شايف الضو
أو
مش رايق
:fl: :fl: :fl:
منذر أبو هواش
03/06/2007, 09:56 PM
بالنسبة إلى بعض السياقات
يمكن (في حالة سبات) أيضا
تحياتي للجميع
:fl: :fl: :fl:
معتصم الحارث الضوّي
03/06/2007, 10:05 PM
الأخ الكريم صالح
شكراً جزيلاً لتواصلك المستمر .
الأخ الكريم مراد سعادة
فائق الشكر و التقدير لجهودك الدؤوبة .
Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved, TranZ by Almuhajir