المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : In the doldrums



معتصم الحارث الضوّي
03/06/2007, 08:08 PM
I am now in the doldrums; but when I get better, I will send for you

ما رأيكم أدام الله فضلكم عن الجملة المبرزة باللون الأحمر ؟
مع فائق التقدير

أحمد الأقطش
03/06/2007, 08:14 PM
أقترح

في حالة ركود

أدام الله فضلك

ايمان حمد
03/06/2007, 08:15 PM
اقترح فتور - كآبة ( ماعندى نفس )

معتصم الحارث الضوّي
03/06/2007, 08:46 PM
الأخ الكريم أحمد الأقطش
الأخت الكريمة إيمان

شكراً للمبادرة بالمشاركة . و بانتظار المزيد من الآراء القيّمة .
مع فائق التحية و التقدير

منذر أبو هواش
03/06/2007, 09:11 PM
(doldrums)
دولدرامز: هي منطقة بحرية كئيبة مملة هادئة وخفيفة الريح
تقع في المحيط قريبا من خط الإستواء (بحر الملل والكآبة)

(in the doldrums)
في حالة ملل واكتئاب

صالح القماري
03/06/2007, 09:17 PM
اقترح أن تترجم

في حالة اكتئاب

كما تفضل وسبقني الأخوة الأفاضل

معتصم الحارث الضوّي
03/06/2007, 09:20 PM
شكراً لعالمنا النحرير الدكتور منذر .

مع فائق التقدير

مراد سعادة
03/06/2007, 09:32 PM
بما أن doldrums تعد كلمة informal أترجمها:

مش شايف الضو

أو

مش رايق


:fl: :fl: :fl:

منذر أبو هواش
03/06/2007, 09:56 PM
بالنسبة إلى بعض السياقات

يمكن (في حالة سبات) أيضا

تحياتي للجميع
:fl: :fl: :fl:

معتصم الحارث الضوّي
03/06/2007, 10:05 PM
الأخ الكريم صالح
شكراً جزيلاً لتواصلك المستمر .

الأخ الكريم مراد سعادة
فائق الشكر و التقدير لجهودك الدؤوبة .