مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة قصيدة Jamal Abdul Nasser للشاعر منير مزيد
سمير الشناوي
13/06/2007, 07:37 PM
جمال عبد الناصر
للشاعر منير مزيد
ترجمة سمير الشناوي
الظلمة تزحف
تعسكر في دروب عقولنا
تكتنف حياتنا
و الشياطين تعيش في بيوتنا
تاكل خبزنا
تشرب خمرنا
رحل
قمر الشرق
الذي أضاء أرواحنا
تاركا ورائه مسيرة لم تكتمل
يا عبد الناصر
نحن من بعدك أيتام
انهض
انفض تراب الموت من على جسدك
أكمل المسيرة لا تدع الموت يحولك
ياجمال
فرسك يقف منتظرا
وبوابات القدس تنتظر دخولك
و اجراس كنائس بيت لحم تدق
تغني وتناديك
جمال
يا من سطرت فصولا للمجد في تاريخنا
وحطمت معقل العبودبة
وهزمت اعدائنا
لقد جعلتنا نحلم ونصدق احلامنا
سمير الشناوي
Jamal Abdul Nasser
Darkness is crawling,
Camping in the streets of our minds,
Enshrouding our life…
While the devils are living in our homes
eating our bread and drinking our wine
The moon of the east
Who enlightened our souls
Departed,
Leaving his legacy behind…
O Jamal Abdul Nasser,
Orphans are we.
Arise,
Shake the dust of death off your body
And let not death
Prevent you from continuing your legacy
O Jamal,
Your horse stands waiting
As the gates of Jerusalem are awaiting your entrance,
The bells of Bethlehem's churches ring,
Singing and calling to you.
Jamal,
You are he
Who wrote the glorious history chapters,
Destroyed the shrine of slavery
And defeated our enemy.
You made us Dream and Believe.
Copyright © Munir Mezyed
Munir Mezyed
13/06/2007, 08:25 PM
Drear Brother Sameer
Wow
U really took me in surprise...well I can say....Thank u so much
This poem will be in my next book ...the book will be in Romanian, English
French, and Aabic...u will have ur name on it
U deserve that...
See this link about this poem
http://www.william-donovan.com/wp/wp-content/uploads/2007/04/mmel.pdf
[PDF]
In Exile: The Modern Arab Identity, as Witnessed Through Poetry
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
moment in Arab history that external identities overtake an overarching Arab identity. Consider this next poem by. Jordanian/Palestinian poet Munir Mezyed: ...
www.william-donovan.com/wp/wp-content/uploads/2007/04/mmel.pdf - Similar pages
This was given to The George University
Munir Mezyed
معتصم الحارث الضوّي
13/06/2007, 09:05 PM
As they say, when the source text is superb, the target text is excellent. Congratulations to both poet and translator.
Kind regards
سمير الشناوي
13/06/2007, 09:10 PM
Drear Brother Sameer
Wow
U really took me in surprise...well I can say....Thank u so much
This poem will be in my next book ...the book will be in Romanian, English
French, and Aabic...u will have ur name on it
U deserve that...
See this link about this poem
http://www.william-donovan.com/wp/wp-content/uploads/2007/04/mmel.pdf
[PDF]
In Exile: The Modern Arab Identity, as Witnessed Through Poetry
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
moment in Arab history that external identities overtake an overarching Arab identity. Consider this next poem by. Jordanian/Palestinian poet Munir Mezyed: ...
www.william-donovan.com/wp/wp-content/uploads/2007/04/mmel.pdf - Similar pages
This was given to The George University
Munir Mezyed
Dear Brother Munir
Thank u so much. U r so kind.you are a great poet.
I am so happy that u r here among us.
:fl: :fl:
sameer
سمير الشناوي
13/06/2007, 09:12 PM
As we say, when the source text is superb, the target text is excellent. Congratulations to both poet and translator.
Kind regards
اخي الحبييب معتصم
وتكتمل المنظومة بقاريء رائع مثلك.
اشكرك من كل قلبي على تشجيعك الاخوي المستمر وسمو اخلاقك.
سمير الشناوي
Munir Mezyed
13/06/2007, 10:31 PM
dear samir
see this
http://menalmuheetlelkaleej.com/forum/viewtopic.php?t=16644
Munir Mezyed
13/06/2007, 10:35 PM
Dear samir
please Accept this from me
Munir Mezyed
http://www.dailymotion.com/rated/nice_/video/xrxt7_el-watan-el-akbar-all-arabic-stars
سمير الشناوي
13/06/2007, 10:43 PM
Dear samir
please Accept this from me
Munir Mezyed
http://www.dailymotion.com/rated/nice_/video/xrxt7_el-watan-el-akbar-all-arabic-stars
Dear Munir
u bring to me cherished memories
and revive a nostalgia for a lost age
thank u so much
sameer
Munir Mezyed
13/06/2007, 10:47 PM
Dear Munir
u bring to me cherished memories
and revive a nostalgia for a lost age
thank u so much
sameer
this is a poem.....!!! wallahi it is a nice poem
سامي خمو
13/06/2007, 11:30 PM
الأخ الفاضل سمير الشناوي،
ترجمة ممتازة لقصيدة رائعة.
الواحد لا يدري هل هي مكتوبة بالعربية ومترجمة إلى الإنجليزية أو بالعكس.
هل هذه الترجمة ملقية على مائدة البحث والنقاش؟
إذا كان الأمر كذلك هلا تفضلت بتعشيق اللغتين كما جرت العادة لسهولة
إبداء الرأي.
مع بالغ التقدير والاحترام،
سامي خمو
سمير الشناوي
13/06/2007, 11:42 PM
الأخ الفاضل سمير الشناوي،
ترجمة ممتازة لقصيدة رائعة.
الواحد لا يدري هل هي مكتوبة بالعربية ومترجمة إلى الإنجليزية أو بالعكس.
هل هذه الترجمة ملقية على مائدة البحث والنقاش؟
إذا كان الأمر كذلك هلا تفضلت بتعشيق اللغتين كما جرت العادة لسهولة
إبداء الرأي.
مع بالغ التقدير والاحترام،
سامي خمو
اخي الحبيب واستاذي الفاضل سامي
اشكرك على ثنائك الجميل
نعم يا اخي مطروحة طبعا للنقاش وللاستماع الى راي الاساتذة والزملاء
ساحاول التعشيق ، وان كنت بليدا في مثل هذه الاشياء
واذ فشلت ، فارجو ان تسامحني
وعلى العموم القصيدة صغيرة عربي وانجليزيى
مع خالص مودتي واحترامي لشخصك الكريم
سمير الشناوي
Munir Mezyed
13/06/2007, 11:57 PM
Dear sami
see this
http://www.william-donovan.com/wp/wp-content/uploads/2007/04/mmel.pdf
go to page 6
munir
Munir Mezyed
14/06/2007, 12:07 AM
Dear samit
these 2 poems for u
The Nile
"I behold a star
Coming out of a heavenly flower
Dancing on water,
The Nile from which springeth birth,
Intoxicated, embracing the earth,
Quenching its thirst with delight
The meadow is bathed in perfume and light."
Copyright © Munir Mezyed
The Eternal River
"Oh my god Habi! I bathe in your holy water
The Nile brides dream to dance upon your water
Where I shall dwell in your spirit infinitely
Oh my everlasting river that runs continually
Let your water spread inside my spirit
For tonight I will dance and gaze at your beauty
To excite my beloved who lusts to flow like you
Copyright © Munir Mezyed
سمير الشناوي
14/06/2007, 11:51 AM
اخي العزيز واستاذي الفاضل سامي خمو
اليك النصان مجتمعان ( على قدر استطاعتي) ، وانا في انتظار مرورك الكريم وتعليقاتك الرائعة التي اعتدنا عليها في منتدانا
جمال عبد الناصر
للشاعر منير مزيد
ترجمة سمير الشناوي
Darkness is crawling,
Camping in the streets of our minds,
Enshrouding our life…
While the devils are living in our homes
eating our bread and drinking our wine
الظلمة تزحف
تعسكر في دروب عقولنا
تكتنف حياتنا
و الشياطين تعيش في بيوتنا
تاكل خبزنا
تشرب خمرنا
The moon of the east
Who enlightened our souls
Departed,
Leaving his legacy behind
رحل
قمر الشرق
الذي أضاء أرواحنا
تاركا ورائه مسيرة لم تكتمل
O Jamal Abdul Nasser,
Orphans are we.
Arise,
Shake the dust of death off your body
And let not death
Prevent you from continuing your legacy
يا عبد الناصر
نحن من بعدك أيتام
انهض
انفض تراب الموت من على جسدك
أكمل المسيرة لا تدع الموت يحولك
Jamal,
Your horse stands waiting
As the gates of Jerusalem are awaiting your entrance,
The bells of Bethlehem's churches ring,
Singing and calling to you
ياجمال
فرسك يقف منتظرا
وبوابات القدس تنتظر دخولك
و اجراس كنائس بيت لحم تدق
تغني وتناديك
Jamal,
You are he
Who wrote the glorious history chapters,
Destroyed the shrine of slavery
And defeated our enemy.
You made us Dream and Believe
جمال
يا من سطرت فصولا للمجد في تاريخنا
وحطمت معقل العبودبة
وهزمت اعدائنا
لقد جعلتنا نحلم ونصدق احلامنا
سمير الشناوي
سمير الشناوي
15/06/2007, 08:41 PM
Dear samit
these 2 poems for u
The Nile
"I behold a star
Coming out of a heavenly flower
Dancing on water,
The Nile from which springeth birth,
Intoxicated, embracing the earth,
Quenching its thirst with delight
The meadow is bathed in perfume and light."
Copyright © Munir Mezyed
The Eternal River
"Oh my god Habi! I bathe in your holy water
The Nile brides dream to dance upon your water
Where I shall dwell in your spirit infinitely
Oh my everlasting river that runs continually
Let your water spread inside my spirit
For tonight I will dance and gaze at your beauty
To excite my beloved who lusts to flow like you
Copyright © Munir Mezyed
Very Beautiful , Mr Munir
I like them very much
Have u been to Egypt?
Sameer
Munir Mezyed
15/06/2007, 11:31 PM
more than 15 times
All my friends are from Egypt . I was last year
I stayed there for 2 Months
Then went to china and returned back to Egypt for 2 weeks then came back to Romania
I know Cairo more than Bucharest
Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved, TranZ by Almuhajir