المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : حبة اللوز/خليل حلاوجي ـ باللغة التركية ، ترجمة منذر أبو هواش



منذر أبو هواش
14/06/2007, 12:28 AM
تقديرا لهذه القصة القصيرة الرائعة أترجمها إلى اللغة التركية ...
مع أخلص تحياتي للكاتب .... :fl:

حبــة اللوز
قصة قصيرة جدا
كتبها: خليل حلاوجي
نقلها إلى اللغة التركية: منذر أبو هواش

حبة اللوز

كنت ُ أعلم أن حكمة خالقي هي التي تسخرني لأمر جلل و هي تنقلني من حبة لوز قضت عمرها معلقة بشجرة فوق أرض أسبانيا إلى جيب هذا الذاهب إلى مسجده في العراق ليجعلني مع كسرة خبز سحورا ً لصيامه .

لكني ماكنت لأصدق أني سأغدو - رماداً - كما من أكلني ونحن لمّـا نتم الركعة الثانية من صلاة الفجر ؛ إذ عاجلتنا الفئة الباغية ونسفت المسجد بمن فيه .

محسودة ُ أنا ، لا لأني سمينة أسر الناظرين .. بل لأن عظام المسلمين الذين دفنوا في الاندلس كانت غذائي واليوم أدفن مع ذات العظام- فوق الفرات .

فما أنقى ولائي و انتمائي لبراءة الساجدين لرب العالمين .



BADEM TANESİ
ÇOK KISA BİR ÖYKÜ
YAZAN: KHALIL HALAWJI
TURKÇELEŞTİREN: MUNZER ABU HAWASH

BADEM TANESİ

HAYATINI ISPANYA'DAKİ BIR AĞAÇTA ASILI GEÇİREN BİR BADEM TANESİ İKEN, BİR EKMEK KIRINTISI İLE BERABER SAHUR OLMAK ÜZERE IRAK'TA CAMİE GİDEN BU ADAMCAĞIZIN CEBİNE İNTİKAL ETTİĞİMDE, YARATANIN İNAYETİYLE BÜYÜK BIR GÖREVE ALET EDİLDİĞİMİ ANLIYORDUM

ANCAK, SABAH NAMAZININ İKİNCİ RAKATINI HENÜZ TAMAMLAYAMADAN, CAMİİN, İÇİNDEKİLERLE BİRLİKTE ZALİM BIR GRUP TARAFINDAN HAVAYA UÇURULACAĞIM VE BENİ YİYEN ADAMLA BERABER KÜL OLACAĞIM AKLIMIN UCUNDAN BİLE GEÇEMEZDİ

BENİ HEP KISKANIRLAR ... AMA, GÖZE HOŞ TOMBUL OLDUĞUM İÇİN DEĞİL ... ANDALUS'TA GÖMÜLENLERİN KEMİKLERİYLE BESLENMİŞTİM DE ... BUGÜN DE YİNE, AYNI KEMİKLERLE BERABER FIRAT'IN SULARINA GÖMÜLUYORUM DA ONUN İÇİN

ALEMLERİN RABBİNE SECDE EDENLERE BAĞLILIĞIM VE ONLARA SADAKATIM NE KADAR SAFTIR ... NE KADAR ARIDIR ...

سمير الشناوي
17/06/2007, 12:06 PM
تقديرا لهذه القصة القصيرة الرائعة أترجمها إلى اللغة التركية ...
مع أخلص تحياتي للكاتب .... :fl:

حبــة اللوز
قصة قصيرة جدا
كتبها: خليل حلاوجي
نقلها إلى اللغة التركية: منذر أبو هواش

حبة اللوز

كنت ُ أعلم أن حكمة خالقي هي التي تسخرني لأمر جلل و هي تنقلني من حبة لوز قضت عمرها معلقة بشجرة فوق أرض أسبانيا إلى جيب هذا الذاهب إلى مسجده في العراق ليجعلني مع كسرة خبز سحورا ً لصيامه .

لكني ماكنت لأصدق أني سأغدو - رماداً - كما من أكلني ونحن لمّـا نتم الركعة الثانية من صلاة الفجر ؛ إذ عاجلتنا الفئة الباغية ونسفت المسجد بمن فيه .

محسودة ُ أنا ، لا لأني سمينة أسر الناظرين .. بل لأن عظام المسلمين الذين دفنوا في الاندلس كانت غذائي واليوم أدفن مع ذات العظام- فوق الفرات .

فما أنقى ولائي و انتمائي لبراءة الساجدين لرب العالمين .



BADEM TANESİ
ÇOK KISA BİR ÖYKÜ
YAZAN: KHALIL HALAWJI
TURKÇELEŞTİREN: MUNZER ABU HAWASH

BADEM TANESİ

HAYATINI ISPANYA'DAKİ BIR AĞAÇTA ASILI GEÇİREN BİR BADEM TANESİ İKEN, BİR EKMEK KIRINTISI İLE BERABER SAHUR OLMAK ÜZERE IRAK'TA CAMİE GİDEN BU ADAMCAĞIZIN CEBİNE İNTİKAL ETTİĞİMDE, YARATANIN İNAYETİYLE BÜYÜK BIR GÖREVE ALET EDİLDİĞİMİ ANLIYORDUM

ANCAK, SABAH NAMAZININ İKİNCİ RAKATINI HENÜZ TAMAMLAYAMADAN, CAMİİN, İÇİNDEKİLERLE BİRLİKTE ZALİM BIR GRUP TARAFINDAN HAVAYA UÇURULACAĞIM VE BENİ YİYEN ADAMLA BERABER KÜL OLACAĞIM AKLIMIN UCUNDAN BİLE GEÇEMEZDİ

BENİ HEP KISKANIRLAR ... AMA, GÖZE HOŞ TOMBUL OLDUĞUM İÇİN DEĞİL ... ANDALUS'TA GÖMÜLENLERİN KEMİKLERİYLE BESLENMİŞTİM DE ... BUGÜN DE YİNE, AYNI KEMİKLERLE BERABER FIRAT'IN SULARINA GÖMÜLUYORUM DA ONUN İÇİN

ALEMLERİN RABBİNE SECDE EDENLERE BAĞLILIĞIM VE ONLARA SADAKATIM NE KADAR SAFTIR ... NE KADAR ARIDIR ...



دكتور منذر الحبيب

على الرغم من عدم معرفتي بالتركية الا انني سعيد بحماستك الى ترجمتها ، كما انني على ايمان بانها ترجمة راقية.
واتمنى ان نرى من التركية الى العربية حتى نتعرف على الادب التركي

مع خالص تقديري لشخصك الكريم
سمير الشناوي

منذر أبو هواش
17/06/2007, 03:04 PM
دكتور منذر الحبيب
على الرغم من عدم معرفتي بالتركية الا انني سعيد بحماستك الى ترجمتها ، كما انني على ايمان بانها ترجمة راقية.
واتمنى ان نرى من التركية الى العربية حتى نتعرف على الادب التركي
مع خالص تقديري لشخصك الكريم
سمير الشناوي

أخي سمير،

شكرا لمرورك وتشجيعك،

لقد سبق لي أن نشرت بعض الترجمات التركية العربية في الموقع السابق والموقع اللاحق، لكنني في الفترة الحالية لا أجد الوقت الكافي لذلك.

تحيتي واحترامي وامتناني، :fl:

منذر أبو هواش

خليل حلاوجي
27/06/2007, 12:26 PM
ببالغ الود والاحترام استقبلت نبأ جهدك الخلاق ايها الاستاذ السخي المكرم

جعل الله تعالى أجر ماتقوم به في ميزان حسناتك

ووالله انني لأهنأ نفسي برفقتك وصحبتك

فلنكمل الرحلة الى عدل الله ورضاه ... فاننا نكدح اليه كدحا ً ... وسنلاقيه


جزيت الجنة استاذنا الغالي

آلاء عبد الله
31/07/2008, 10:52 PM
قصة رائـــــــــــــــــــعة .. شكرا جزيلا على الطرح القيم بانتظار المزيد.