المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الترجمة في خدمة الأمة..مشروع ناهض... هل من مشارك؟؟



أبوبكر خلاف
14/06/2007, 04:41 PM
الاخوة الاعزاء

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته..
وجهة النظر الاسرائيلية وخاصة الاكاديمية منها والتي تهتم بدراسة كل شيء عنا جديرة بالعرض والنشر والتحليل والنقد .:fight: . الترجمه امر مهم للغاية..
والالمام بتلك الدراسات ونتائجها امر مهم للباحثين والدارسين والصحفيين والقاده وصانعي القرار العرب..

عبر ترجمة المقالات والكتب الصادرة عن احد المراكز البحثية والمواقع الهامة في اسرائيل وخاصة المعنية منها بدراسة الشرق الاوسط اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا ودينيا ..

فهل نستطيع نحن كمترجمين القيام بهذا الدور الحضاري في خدمة امتنا العربية والاسلامية :vg: ؟؟


ارى ان نبدأ من هنا هذا المشروع المبارك ..ونتكاتف في ورش عمل لانجازه :good:

واليكم هذا الموقع
مركز موشي ديان لدراسات الشرق الاوسط

http://www.dayan.org/framepub.htm

فالمقالات به منها الانجليزي ومنها العبري ..يمكن تنزيلها بسهوله والبدء في ترجمتها :fl:


واهلا ومرحبا بمن له رغبة في المشاركة ..ليقدم شيئا قليلا لأمته.
بحيث يستطيع اخواننا مترجمو العبرية التصدي لترجمة المقالات والكتب للعربية.
واملنا الكبير ان ينضم الينا مترجموا الانجليزية لترجمة هذه الرؤى من الانجليزية الى العربية ايضا...

وانا في انتظار اراؤكم واسهاماتكم بهذا الصدد..

معتصم الحارث الضوّي
14/06/2007, 04:48 PM
الأخ الكريم أبو بكر خلاف
أحييك يا أخي الفاضل على هذه الدعوة الكريمة ، و أثني على جهودك و مساعيك النبيلة . كما أهيب بجميع المترجمين و اللغويين الكرام بواتا وطن الإبداع و منارة الحضارة الإسهام في هذا المشروع فائق الأهمية.

مع خالص الاحترام و التقدير

أبوبكر خلاف
14/06/2007, 04:52 PM
اخي العزيز معتصم الحارث

اشكرك على ردك فور نشر المشاركة
وآمل ان ينضم لهذا المشروع خبراء هذا الوطن

ودي وتحياتي

أبوبكر خلاف
14/06/2007, 05:13 PM
البداية
كتاب حول: قضية الديمقراطية..توريث الحكم لدى الانظمةالعربية
ويتعرض لنماذج : سوريا والاردن ومصر
لغة الكتاب : الانجليزية

تجدونه هنا

http://www.arabswata.org/forums/uploaded/202_1181829958.pdf

ونحن في الانتظار

فكري ال عيسى
14/06/2007, 08:11 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جهد مبارك وخطوة موفقة استاذنا الفاضل الاخ ابو بكر خلاف
نحن معكم دائماً وابداً.....
والله يهدي سواء السبيل

هشام فتحي
14/06/2007, 10:00 PM
أشكرك اخ / أبو بكر على هذه الفكرة الرائعة .


في الحقيقة ان هذا المشروع النهضوي العظيم هو بمثابة تطبيق عملي لمعارفنا و خبراتنا في الترجمة . كما أنه دليل حيوي على رغبتنا في نهضة هذه الأمة التي بات حالها يرثى له .



انا شخصيا مستعد للاشتراك في هذا المشروع الحيوي . و مستعد للاشتراك مع أحد الزملاء الراغبين في التعاون في انجاز اي من الكتب أو المؤلفات التي تخدم امتنا و تكون جزءا من هذا المشروع

سماح سليمان
14/06/2007, 11:47 PM
السلام عليكم
مشروع عظيم وأنا على أستعداد للأشتراك مع الزملاء في ترجمة أى كتاب أو الأشتراك في ورشة عمل جماعية

تحياتي

أبوبكر خلاف
15/06/2007, 01:30 PM
بارك الله في الجميع.. اخوتي الكرام

واعتقد ان كل من ابدى رغبة اصبح عضوا في الفريق..انها خدمة عظيم سنقدمها لامتنا من خلال هذا الصرح..

الان فريق الانجليزية
معتصم الحارث
هشام فتحي
سماح سليمان...................

وفريق العبرية

د / فكري
ابوبكر خلاف.
نود لو يكتمل كل فريق بخمسة اعضاء حتى نستطيع البدء..والله الموفق

على اي حال يمكننا البدء خلال اسبوع من نشر هذه المشاركة..

واود لو تناولنا هنا الطريقة والخطة المتبعة في تقسيم الاعمال بيننا..
اما النشر للاعمال فسيتم بطريقة تحفظ حقوق المترجمين
وياحبذا لو تم التسويق لهذه الاصدارات

وخاصة ان منها كتب كاملة اما المقالات فلا حرج من نشرها هنا ..
وانا بانتظار ارائكم ايضا بهذا الصدد..

وتقبلوا تحياتي
ترجمة لنهضة الامة

رزق قدومي
15/06/2007, 04:55 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
الاخ الفاضل ابو بكر خلاف .تحية عطرة اصيلة وبعد،
اشكرك جزيل الشكر على هذا الجهد المخلص واود ان استفسر عن كمية الترجمة المطلوبة من كل اخ ان يسهم فيها، وهل لي ان اجعل من ترجمة هذا الكتاب دراسة لي في برنامج الماجستيرحيث مطلوب مني ان اترجم موضوعا يتالف من 5000 كلمة على الاقل لاني على اتم الاستعداد للمشاركة الفاعلة في ذلك، ودمتم سالمين.
رزق قدومي

د. تيسير الناشف
15/06/2007, 05:51 PM
الأخ الكريم أبو بكر خلاف،

هذه فكرة سليمة. من شأن ترجمة مواد باللغة العبرية إلى لغتنا أن تساعد في زيادة المعرفة بالفكر الاسرائيلي واليهودي.

أ. ذر غازي أسماعيل الدوسري
15/06/2007, 05:58 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
أحي الأخوة كافة و أضم صوتي أليكم
في هذا المشروع الرائع
و أرجو أرسال أي ملف أوكتاب لترجمته

أبوبكر خلاف
15/06/2007, 10:05 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
الاخ الفاضل ابو بكر خلاف .تحية عطرة اصيلة وبعد،
اشكرك جزيل الشكر على هذا الجهد المخلص واود ان استفسر عن كمية الترجمة المطلوبة من كل اخ ان يسهم فيها، وهل لي ان اجعل من ترجمة هذا الكتاب دراسة لي في برنامج الماجستيرحيث مطلوب مني ان اترجم موضوعا يتالف من 5000 كلمة على الاقل لاني على اتم الاستعداد للمشاركة الفاعلة في ذلك، ودمتم سالمين.
رزق قدومي

الاخ العزيز رزق
بالفعل يمكنك الاستفاده من هذا الكتاب وترجمته فلما لا..!! مادته قيمه وجديرة بالنقد..
وانت تستطيع ان تقوم بالعمل للماجستير اخي الكريم وفي نفس الوقت تؤدي دور بهذا المشروع..

فقط اود ان اعرف كم يأخذ هذا من الوقت لديك ؟؟

أبوبكر خلاف
15/06/2007, 10:13 PM
الأخ الكريم أبو بكر خلاف،

هذه فكرة سليمة. من شأن ترجمة مواد باللغة العبرية إلى لغتنا أن تساعد في زيادة المعرفة بالفكر الاسرائيلي واليهودي.

بارك الله فيك. د/ تيسير.
ما احوجنا لمعرفة وتحليل هذا الفكر الذي كلفنا الجهل به الوقت والجهد.
هناك كثير من الاعمال بهذا المشروع نود معرفة رايك في كيفية تقسيم العمل وتكوين فرق للمشروع والجدول الزمني لانجازه..

خالص تقديري ومحبتي

أبوبكر خلاف
15/06/2007, 10:17 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
أحي الأخوة كافة و أضم صوتي أليكم
في هذا المشروع الرائع
و أرجو أرسال أي ملف أوكتاب لترجمته

الاستاذ الفاضل غازي
احيي فيك رغبتك الجادة في المشاركة وسوف يتم الارسال بعد حصر عدد الراغبين..
خلال يومين باذن الله..

والله الموفق

مؤنس شحادة
24/10/2007, 02:33 PM
السلام عليكم :
انا مستعد للمساعدة في ترجمة النصوص العبرية
فتستطيع يا اخي العزيز ان توجه الي اي مهمة تريد , وباذن الله ساعمل على ترجمتها .
ولكن لي ايضا طلبات وخصوصا الى مترجمي اللغة الانجليزية .
فقد طلبت المساعدة في منتدى الادب ولم يجبني احد مع انها كتب اجدها مهمة .

أبوبكر خلاف
27/10/2007, 04:27 AM
اهلا بكم وسهلا اخواني الكرام

لقد اوردت الرابط الخاص بمركز ديان لدراسات الشرق الاوسط
وبه ملفات وملخصات لكتب ودراسات ورؤى اسرائيلية بالانجليزية والعبرية
والدعوة للمشاركة مفتوحة للمترجمين في اللغتين.
و.لمن اراد ان يتخذ الى نهضة الامة سبيلا..
فقط يمكنكم التواصل والاعلان ..لتلاشي التكرار

************
بالنسبة لك اخي مؤنس
يمكنك اختيار عمل لترجمته من العبرية الى العربية
كل ماعليك ابلاغي به قبل البدء فيه ..

ودمتم في صحة وعافية

أبوبكر خلاف
27/10/2007, 04:27 AM
اهلا بكم وسهلا اخواني الكرام

لقد اوردت الرابط الخاص بمركز ديان لدراسات الشرق الاوسط
وبه ملفات وملخصات لكتب ودراسات ورؤى اسرائيلية بالانجليزية والعبرية
والدعوة للمشاركة مفتوحة للمترجمين في اللغتين.
و.لمن اراد ان يتخذ الى نهضة الامة سبيلا..
فقط يمكنكم التواصل والاعلان ..لتلاشي التكرار

************
بالنسبة لك اخي مؤنس
يمكنك اختيار عمل لترجمته من العبرية الى العربية
كل ماعليك ابلاغي به قبل البدء فيه ..

ودمتم في صحة وعافية

أبوبكر خلاف
27/10/2007, 04:31 AM
دعوة لترجمة الأدب العبري لفهم المجتمع الإسرائيلي
* تقرير ندوة جامعة القاهرة



عقدت في القاهرة ندوة عن الترجمة من اللغات الشرقية وإليها، شارك فيها أكثر من 25 أستاذا للغات العبرية والفارسية والتركية والأردية،
بهدف مد جسور التواصل مع المتحدثين باللغات الشرقية، بعد أن كان الاهتمام منصبا على الترجمة من اللغات الغربية.

وطالب المشاركون بضرورة ترجمة الأدب الإسرائيلي إلى اللغة العربية، انطلاقا من اعتبار الترجمة وسيلة لفهم الآخر في مراحل الصراع السياسي.

وقال محمد جلاء إدريس أستاذ اللغة العبرية في جامعة طنطا إن الاهتمام بترجمة الأدب الإسرائيلي لن يصطدم بشبهة التطبيع، إذ تتم الترجمات من وإلى العبرية ومعظم اللغات دون إذن المؤلف ودون إعطائه مقابلا ماديا.

وأضاف أن الحل المؤقت هو المبادرات الفردية للمترجمين العرب للحصول على هذه الروايات العبرية وترجمتها قائلا "إن السطو عليها أفضل من إقامة علاقات تطبيعية مع مؤسسات ثقافية إسرائيلية". وتابع "إذا كانوا قد سرقوا الأرض نفسها فليس كثيرا علينا أن نسرق رواية لترجمتها".

من جانبه أشار الأديب يوسف القعيد إلى صدور ترجمة عبرية لروايتيه (الحرب في بر مصر) و(يحدث في مصر الآن) دون إذنه، موضحا أنه رفض توقيع عقد تجنبا لفخ التطبيع، مشيرا إلى أن إسرائيل تركز في ما تترجمه على الإبداعات التي تناقش صورتها في العقلية المصرية والعربية.


وأوضح أحمد كامل راوي أستاذ اللغة العبرية في جامعة الأزهر أن دور الترجمة الأدبية ينشط في مراحل الصراع، إذ يمكن من خلال الأدب الكشف عن عادات المجتمع وأفكاره وتقاليده واتجاهاته الفكرية وقضاياه السياسية ومشكلاته الاجتماعية والاقتصادية.


كما أكد محمد محمود أبو غدير أستاذ اللغة العبرية بجامعة الأزهر أن الرواية الإسرائيلية لا تجد من يترجمها في العالم العربي، خاصة في مصر التي يوجد بها أكبر عدد من المتخصصين في الأدب العبري الحديث في العالم العربي.
وأشار إلى الدور الذي لعبه الأدب العبري، خاصة الرواية، في خدمة الأهداف الصهيونية قبل وبعد قيام إسرائيل، إذ كانت الرواية من أبرز ما روج للفكرة الصهيونية منذ الربع الأخير من القرن التاسع عشر.

أبوبكر خلاف
27/10/2007, 04:31 AM
دعوة لترجمة الأدب العبري لفهم المجتمع الإسرائيلي
* تقرير ندوة جامعة القاهرة



عقدت في القاهرة ندوة عن الترجمة من اللغات الشرقية وإليها، شارك فيها أكثر من 25 أستاذا للغات العبرية والفارسية والتركية والأردية،
بهدف مد جسور التواصل مع المتحدثين باللغات الشرقية، بعد أن كان الاهتمام منصبا على الترجمة من اللغات الغربية.

وطالب المشاركون بضرورة ترجمة الأدب الإسرائيلي إلى اللغة العربية، انطلاقا من اعتبار الترجمة وسيلة لفهم الآخر في مراحل الصراع السياسي.

وقال محمد جلاء إدريس أستاذ اللغة العبرية في جامعة طنطا إن الاهتمام بترجمة الأدب الإسرائيلي لن يصطدم بشبهة التطبيع، إذ تتم الترجمات من وإلى العبرية ومعظم اللغات دون إذن المؤلف ودون إعطائه مقابلا ماديا.

وأضاف أن الحل المؤقت هو المبادرات الفردية للمترجمين العرب للحصول على هذه الروايات العبرية وترجمتها قائلا "إن السطو عليها أفضل من إقامة علاقات تطبيعية مع مؤسسات ثقافية إسرائيلية". وتابع "إذا كانوا قد سرقوا الأرض نفسها فليس كثيرا علينا أن نسرق رواية لترجمتها".

من جانبه أشار الأديب يوسف القعيد إلى صدور ترجمة عبرية لروايتيه (الحرب في بر مصر) و(يحدث في مصر الآن) دون إذنه، موضحا أنه رفض توقيع عقد تجنبا لفخ التطبيع، مشيرا إلى أن إسرائيل تركز في ما تترجمه على الإبداعات التي تناقش صورتها في العقلية المصرية والعربية.


وأوضح أحمد كامل راوي أستاذ اللغة العبرية في جامعة الأزهر أن دور الترجمة الأدبية ينشط في مراحل الصراع، إذ يمكن من خلال الأدب الكشف عن عادات المجتمع وأفكاره وتقاليده واتجاهاته الفكرية وقضاياه السياسية ومشكلاته الاجتماعية والاقتصادية.


كما أكد محمد محمود أبو غدير أستاذ اللغة العبرية بجامعة الأزهر أن الرواية الإسرائيلية لا تجد من يترجمها في العالم العربي، خاصة في مصر التي يوجد بها أكبر عدد من المتخصصين في الأدب العبري الحديث في العالم العربي.
وأشار إلى الدور الذي لعبه الأدب العبري، خاصة الرواية، في خدمة الأهداف الصهيونية قبل وبعد قيام إسرائيل، إذ كانت الرواية من أبرز ما روج للفكرة الصهيونية منذ الربع الأخير من القرن التاسع عشر.

محمد محروس
28/10/2007, 03:59 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
استاذ ابو بكر اريد ان اشارك فى الترجمه

ولك جزيل الشكر:fl:

مؤنس شحادة
28/10/2007, 07:50 PM
السلام عليكم :
لقد تفحصت موقع ( مركز موشي ديان لدراسات الشرق الاوسط )
ووجدت فيه مقالة بعنوان ,
האם תיתכן פשרה היסטורית בין ישראל והפלסטינים? .... פרופ' שלמה אבינרי
وكما ارى انها مقالة مثيرة وتستحق القراءة , فان كنت استاذي الفاضل ابو بكر خلاف توافق على ترجمتها ونشرها
فاعلمني كي اباشر

أبوبكر خلاف
28/10/2007, 08:21 PM
يمكنك اخي الكريم مؤنس ان تباشر ترجمتها
ولك منا خالص التقدير والتحية

مؤنس شحادة
29/10/2007, 05:04 AM
24 مارس 2002
האם תיתכן פשרה היסטורית בין ישראל והפלסטינים?
פרופ' שלמה אבינרי

هل التسوية التاريخية ممكنة بين اسرائيل والفلسطينيين ؟[/align]

للسؤال , هل من الممكن تحقيق تسوية تاريخية بين إسرائيل والفلسطينيين ؟! ... يوجد حسب رأيي جوابان – " نعم " و " ليس ألان " , هذه المحاضرة تتطرق وتتعامل مع الضغط بين هذان الجوابان , ليس هنالك شك , إن كل المؤمنين بإمكانية التسوية والترضية – بإسرائيل , عند الفلسطينيين وفي أنحاء العالم – يعتقدون انه يوجد صيغة واحدة فقط : دولتان , شعبان , دولة واحدة لشعب واحد . حالة/وضع دولتان لشعب واحد ليس بنطاق تسوية/تسامح . دولة إسرائيل كدولة يهودية تعبر عن رؤيا/وحي الصهيونية , الذي بأساسه يقف حق الشعب اليهودي لتقرير الذات . دولة فلسطينية تعبر عن حق الشعب الفلسطيني لتقرير الذات / تعريف الذات ورؤيا ملكيته واستقلاله .
مع ذلك , بحث مفصل وموضوعي للأحداث التي وقعت بالأخص منذ أكتوبر 2000 توصلنا أو تؤدي بنا إلى الاستنتاج , أن الفلسطينيين ليسوا مستعدين لتسوية تاريخية مع قبول حقيقة قيام دولة إسرائيل , وسأكون سعيدا لو وجدت / لو قنعت بان ( الاستنتاج ) خاطئ , ولكن كلما قرأت أحداث السنتين الأخيرتين – بمحاولة لفهمهم من وجهة النظر الفلسطينية – فانا مقتنع ان القيادة الفلسطينية , ليس فقط رئيس السلطة الفلسطينية ( ياسر عرفات ) , إنما الفلسطينيون عامة ليسوا مستعدين لهذا التوفيق/التسوية .
عن عدم الاستعداد للتوصل لتسوية ممكن ان نتعلم بواسطة بحث المفاوضات بكامب – ديفيد 7.2000 وبعد ذلك بطابا 1.2001 . بين ان كنا موافقين مع العروض التي قدمها رئيس الوزراء حينها , ايهود براك , وبين ان كنا معارضين لهن , بين ان كنا معتقدين ان الإستراتيجية التي اتبعها كانت صحيحة وتكتيكه غير صحيح : وبين ان نكون معتقدين ان كلاهما الإستراتيجية والتكتيك غير صحيحان – بأي حال واضح , إن براك كان رئيس الوزراء الأول , الذي قال بوضوح وصراحة , انه يوافق على إقامة دولة فلسطينية , هم الموافقون والمؤيدون لاتفاقات اوسلو وهم المعارضين لهم عرفوا , ان تطبيقهم سيؤدي لقيام دولة فلسطينية , الموقفان منطقيان , ولكن يجب ان نتذكر النقاط التالية :
- هم رابين وبيرس – الحاصلين على جائزة نوبل للسلام – لم يقولوا بصراحة ( على بساط احمدي ) , أنهم يتقبلون قيام دولة فلسطينية , وبراك قالها بالفم المليان .
- ولا أي رئيس حكومة قبل براك أبدى استعدادا لانسحاب إسرائيل من 90-95% من مساحة الضفة الغربية وقطاع غزة .
- براك كان الأول الذي أبدى استعدادا لتفكيك 20-35 مستوطنة يهودية بالقطاع وبغزة , ولنقل بين 20000 – 35000 يهودي من أصل حوالي 170000-180000 مستوطن . عندما قال براك هذا , بهذه العملية المركبة/المعقدة في صيف 2000 , فقد في البداية زملاء برلمانيين , وبنهاية المطاف , أغلبيته البرلمانية ( في الكنيست ) , ولكنه استمر بطريقه لأنه امن أن الشيء ممكن , بين ان كان هذا الإيمان كاذب ( هبل ) أو كان إيمانا صحيحا – فقد امن بطريقه واستمر فيها .
- براك وافق , أن مقابل 5%-7% من مساحة القطاع والضفة , الذين لن يرجعوا للفلسطينيين , أن يعطي السلطة الفلسطينية مساحات بداخل الخط الأخضر . هذا الاقتراح ليس فقط انه لم يطرح ولا مرة بواسطة أي رئيس وزراء قبله , إنما أيضا لم يطرح أبدا بالمفاوضات .
- بخلاف كل رؤساء الوزراء السابقين , الذين كان هدفهم , ان تكون القدس (كاملة ) الموحدة هي عاصمة إسرائيل , وافق براك على تقسيم القدس , وكان مستعدا لتقسيم السيادة على المقدسات .
- براك كان مستعدا , بدون أن يقبل الأساس ( حق العودة ) , أن يتعامل ( يجابه ) عودة عدد محدود من لاجئو 1948 , بنطاق إنساني , لمنطقة دولة إسرائيل , التفكير/الفكر , أن تكون/تقوم حكومة إسرائيلية تعرض عرضا أكثر كرما من هذا , غير عقلاني ( غير معقول / مستحيل ) .
إجابة الفلسطينيين كانت بما معناه , أنهم يطالبون بنقاش ليس حول نتائج الاحتلال عام 1967 ولكن بنتائج عام 1948 – وهذا موضوع مختلف تماما . كذلك قررت القيادة الفلسطينية الرجوع لطريق العنف بعد أن تبعثرت المفاوضات – بداية بكامب-ديفيد , وبعد ذلك بطابا , هذا بالرغم من تعهدها وموافقتها على شروط اوسلو , وانه إن حصلت خلافات في الرأي يرجعوا لطاولة المفاوضات وليس العنف .

يتبع ..................
( هذا النص مقتبس ومترجم عن البروفيسور شلومو ايفنري ولا يعبر عن أراء شخصية ) [/B]

مؤنس شحادة
29/10/2007, 02:58 PM
أما بالنسبة لزيارة عضو الكنيست ارئيل شارون , الذي كان حينها رئيس المعارضة , بالحرم – لا يمكن معرفة هل الزيارة هي التي أشعلت فتيل الحرب التي بدءوها الفلسطينيين , أو أنها كانت ( الحرب ) ستندلع عاجلا أم أجلا وبدون هذا السبب . ولكن , إن كنتيجة للزيارة حدثت فوضى لمدة يوميين – ثلاثة , كان يمكن أن نفهم هذا سياسيا . ولكن ليست هذه هي الحقيقة . فمنذ الزيارة للحرم عادوا الفلسطينيين لاستعمال ( الإرهاب ) كجهاز سياسي دولي , ويقولونها صراحة : إذا لم نحصل على تنازلات , فلن نمتنع عن ( الإرهاب ) .
ليس عندي شك , أن الفلسطينيين لا يريدون قتل جميع الاسرائليين , ولكنهم يقبلون ( بالإرهاب ) طريقا للنزاع السياسي . وانأ لا اقبل الادعاء أنها طريق الكفاح لحركات التحرير الوطني . هؤلاء منا , الذين ينتمون لجانب معين بالمخيم الصهيوني , استنكروا بشدة الإرهاب اليهودي ضد البريطانيين والعرب , مع أنهم أيدوا الكفاح للتحرير الوطني .
حرب للتحرير الوطني هي هدف : الإرهاب هي وسيلة , وهو مرفوض / مستنكر . وكمن استنكر ورفض الإرهاب بمخيمنا , انا أتوقع أن يذم ويستنكره الفلسطينيين . ليس عندي شك , أن عرفات , زعماء السلطة الفلسطينية ورؤساء أنظمة الدفاع للسلطة لا يتحكمون بكل ( منتحر ) أو بكل الوحدات والميلشيات , هذه قيمة وأفضلية الميلشيات , أن لا احد يتحكم فيهم . وعندما يقول عرفات انه يبذل جهودا , ولكنه لا يستطيع السيطرة على ذلك 100% , أنا أتقبل هذا , ولكن القيادة الفلسطينية تبث رسالة مختلفة عندما يحدث ( تفجير إرهابي ) . أحيانا يستنكرون العملية , ولكن لا يدعوه إرهابا . ليس هذا موضوعا ( semantic ) فقط , أحيانا يستنكروه كأي عمل إرهابي , بما في ذلك إرهاب دولة. بما معناه , عندما يذموا الإرهاب , فأنهم يذموا أيضا بنفس الفرصة دولة إسرائيل .
ظاهرة أخرى تقلقني هي تعامل وتطرق الفلسطينيين مع جثث ( المنتحرين ) المنقولة إليهم , لكي يقبروها بطريقة إنسانية . الفلسطينيون يقيمون لهم جنازات ملكية , مع الحرس الوطني للشرطة او لقوات الدفاع , ويعلنون عنهم كشهداء وكأبطال فلسطين , وتحصل عائلاتهم على دخل خاص . في اليوم التالي من الجنازة تبعث فكسات ( fax )
لكل المدارس , وبها وصف لحياة ( المنتحر ) وأعماله , لكي يعلموا الأولاد " هذا هو الإنسان المؤمن القديس " . على هذه الظاهرة ولا أي دولة تستطيع الموافقة , وهذا ما يجب أن نقوله لأنفسنا , للفلسطينيين ولأمم العالم , من هذا المنطلق يمكن القول , إن عرفات هو التلميذ الأفضل ل (Carl Philipp Gottlieb von Clausewitz) بالشرق الأوسط . عرفات يعتقد / مقتنع , أن ( الإرهاب ) هو استمرار الدبلوماسية بطرق مختلفة , وان الدبلوماسية هي استمرار الإرهاب بطرق مختلفة .
موضوع مركزي بطابا كان حق العودة , يوسي بيلن قال مؤخرا , انه في طابا كنا " قريبا جدا " للاتفاق بموضوع حق العودة , او اللاجئين . ولكن يؤسفني أن أقول أن بيلن لا يقول الحقيقة , في الأيام الأخيرة للمفاوضات بطابا قدمت ورقة بالموقف الفلسطيني وكذلك قدمت ورقة بالموقف الإسرائيلي , ولكي نحدد , سمي هذا Non paper , لان هذا كان غير رسمي , ليس الحديث عن بيان/ إعلان عرض باجتماع شعبي أمام مواطنين فلسطينيين , ولكن الحديث عن وثيقة/ورقة فلسطينية كنقطة بداية – وهذا مقبول وشرعي – لمفاوضات التسوية . ورقة الموقف ليست الحبكة التاريخي لهم , كما يرووه لأنفسهم ولكن هذا الذي طلبوا من إسرائيل التوقيع عليه . وهذه ترجمة بالعبرية لوثيقة/ورقة الموقف التي قدمت على يد الفلسطينيين بطابا :

يتبع ...................

مؤنس شحادة
29/10/2007, 10:34 PM
إسرائيل تفهم مسؤوليتها الأخلاقية والقضائية لتشتيت المواطنين الفلسطينيين ( بالقوة / بالإجبار ) , لتخليصهم وتجريدهم من ممتلكاتهم بحرب عام 1948 ولمنع اللاجئين من العودة إلى بيوتهم , بما يتلاءم وقرارات اللجنة العامة للأمم المتحدة , رقم 194 . إسرائيل تتحمل المسؤولية لمشكلة اللاجئين . كل اتفاق/ترتيب عادل لمشكلة اللاجئين , بما يناسب قرار مجلس الأمن 242 , يجب أن يؤدي لتنفيذ قرار اللجنة العامة رقم 194 .
حق العودة : بما يتناسب وقرارات اللجنة العامة 194 , لكل اللاجئين الذين يريدون العودة إلى إسرائيل والعيش بسلام مع جيرانهم , يوجد الحق بفعل هذا . كل لاجئ يحقق حق العودة , بالطرق التي حددت في الاتفاق .
اللاجئ الفلسطيني هو كل فلسطيني/ه منعوه/ها , من العودة لدياره/ها , بعد 29.11.1947 , وهذا من دون تقليص للمعنى العام للمصطلح " لاجئ " . كلمة " لاجئ " بهذا الاتفاق يحوي أنجال اللاجئ/ه و أزواجهن/نسائهم . بدون تقليص المعنى العام للمصطلح " لاجئ " , كل الناس المسجلين لدى منظمة الأمم المتحدة للاجئين , هم لاجئين حسب هذا الاتفاق .
لاحقا اقترحوا الفلسطينيين دفع تعويضات وإقامة لجنة , التي تحدد حقوق هؤلاء اللاجئين – متى وكيف سيرجعون . حسب اقتراحهم , هذه اللجنة ستكون مركبة من ممثلين للأمم المتحدة , وبشكل عام من منظمة الأمم المتحدة للاجئين , الولايات المتحدة , الدول العربية المستضيفة , الاتحاد الأوروبي وكندا . بما معناه , سيكون أعضائها ( ممثليها ) من ثلاثين دولة , وبينهم إسرائيل . كذلك قيل في الاقتراح : " إعادة اللاجئين لأرضهم ستحصل بما يناسب إرادتهم الشخصية وستنفذ بشكل يضمن الوحدة العائلية " .
بكلمات أخرى , طلب الفلسطينيين هو السماح لكل اللاجئين وأنجالهم , حسب التسجيلات / السجلات في الأمم المتحدة وحسب قرارات هذه اللجنة , العودة إلى دولة إسرائيل . هذا كان موقف الفلسطينيين – ليس الحديث عن حلم , أو بكلمات همسها عرفات بآذان اللاجئين كي يرضيهم . وعلى هذا طولبت دولة إسرائيل التوقيع , لتقديري , إذا لا سمح الله احتلت إسرائيل على يد الفلسطينيين , كان هذا طلبهم , وهذه طلبات النصر التام للفلسطينيين .
هذه كانت طلبات الفلسطينيين عندما قال بيلن " نحن قريبون جدا " . أنا لا اعرف ما الأخطر – هذه الوثيقة او ال Non paper الإسرائيلي , الذي قدم على يد بيلن ب 23.1 – أسبوعين قبل الانتخابات – بطابا .
بالإضافة إلى هذا , إذا كان الأطراف يقتربون من الاتفاق , فنصه/صيغته , لنفرض , كان مثل/كتسوية بين الوثيقة الفلسطينية والوثيقة الإسرائيلية , وليس النص/الصيغة الإسرائيلية بكاملها .
بالبند الأول للوثيقة الإسرائيلية قيل أن مشكلة اللاجئين العرب هي مركزية للعلاقات الإسرائيلية الفلسطينية , والحل الشامل والعادل لها ضروري لصنع سلام حقيقي وأخلاقي .
مقابل الحبكة الفلسطينية , اقترح بيلن الحبكة الإسرائيلية التالية : " دولة إسرائيل تعبر عن أسفها وحزنها على تراجيدية اللاجئين الفلسطينيين , معاناتهم وفقدانهم , وستكون شريكة فعالة بالمحاولة لوضع حد لهذا الفصل الفظيع, الذي بدا قبل 53 سنة " .
"The state of Israel, solemnly expresses its sorrow for the tragedy of the Palestinian refugees, their suffering and losses, and will be an active partner in ending this terrible chapter, that was opened 53 ago".
بعد ذلك تظهر فقرة أكثر خطورة : " دولة إسرائيل المقامة وجدت نفسها بحرب وبسفك دماء ب 1948-1949 والتي سببت ضحايا ومعاناة من الطرفين , بما في ذلك تشتيت وبعثرة السكان الفلسطينيين , التي تحولوا إلى لاجئين .
The displacement and dispersion of the Palestinian civilian population, who became refugees.

يتبع .................

أبوبكر خلاف
30/10/2007, 12:04 AM
الاخ مؤنس
جهد مشكور بارك الله فيك
لكن لماذا لم تلفت نظري ان هذه المقالة قديمة وترجع الى مارس 2002

نحن نود الالتفات الى المقالات والدراسات الاسرائيلية الحديثه

خالص تحياتي

مؤنس شحادة
30/10/2007, 02:19 AM
اكيد اخي العزيز سننظر في المقالات الجديدة .
ولكن رايت ان نترجم هذه المقالة كمقدمة لما ات , لما تحتويه من معلومات مهمة
ووجهات نظر اسرائيلية للاتفاقات والمعاهدات المهمة سواءا في اوسلو او في طابا
وارى انه على القارئ ان يكون مطلعا على تلك المعلومات الخطيرة , قبل ان نخوض
في المقالات والاحداث القريبة .... هذا بشان فلسطين , اما بشان المقالات في المجالات الاخرى
فلا بد اخي العزيز ان ننظر ونبحث كما وضحت في المور والمقالات الحديثة .
لقد ترجمت قسما من هذه المقالة فقط كما شاهدت ... اما الان فانا بانتظار ردك لتخبرني ان كان هناك داعي لان اكمل
او ترى انه من الجدير ان اتوقف .
ولك جزيل الشكر

أبوبكر خلاف
31/10/2007, 12:12 PM
على بركة الله اخي مؤنس
اذا كنت اوشكت على الانهاء فلابأس..ويمكنك ان تكملها وفي نهاية الترجمة نود لو كتبت لنا خلاصة الدراسة وما انتهت اليه من نتائج من وجهة نظر مؤلفها واذا كان لديك تعقيب عليها.
.
اخوتي الكرام في هذا المشروع الواعد باذن الله..
اما بالنسبة لسياسة الترجمه واولوياتها لدينا..اريد ان الفت نظرك الى ترجمة الكتب الكاملة
في كافة التخصصات تاريخية او دينية او سياسية ولو حتى ترجع الى فترة العهد القديم لاباس بترجمتها لانها مؤلفات وليست مقالات
الاولوية في الكتب الحديثة والدراسات عن الشرق الاوسط والمراة و الاسلام فهي جديرة بالنقل وبالترجمة.
من هنا ...اذا كنا بصدد كتاب فلابأس بتاريخه لانه يعبر عن عمل متكامل
اما اذا كنا بصدد المقالات ..فالاحدث منها اولى بالعناية من القديم..

وتقبل تحياتي على جديتك وجهدك.

زياد ابو الفضل المنتصر
01/11/2007, 09:11 PM
انا اريد ان اشارك فى الترجمة لكى اقوى اللغة عندى فانا اتشرف بوافقتك على طلبى هذا يا استاذ ابو بكر

أبوبكر خلاف
02/11/2007, 03:33 AM
اهلا وسهلا بك ي ابا الفضل
هل لديك شيء محدد ام اوجه لك عمل معين

ودي وتحياتي

زياد ابو الفضل المنتصر
06/11/2007, 01:55 AM
وجة لى عمل معين ولكنى اريد ان اعلم متى سابدا اترجم واين المواضيع التى ساترجمها

زياد ابو الفضل المنتصر
06/11/2007, 01:55 AM
وجة لى عمل معين ولكنى اريد ان اعلم متى سابدا اترجم واين المواضيع التى ساترجمها