المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مقابل :- notarisation



غالب ياسين
14/06/2007, 11:12 PM
Upon receipt of an Original Bill of Lading we will

verify it and arrange proper notarisation

سمير الشناوي
14/06/2007, 11:16 PM
Upon receipt of an Original Bill of Lading we will

verify it and arrange proper notarisation

في مصر

نسميها التسجيل في الشهر العقاري - او التسجيل العقاري



سمير

غالب ياسين
14/06/2007, 11:18 PM
اخي سمير بوركت
الا توجد لهذه الكلمه اي علاقه بالقانون؟
اتخاذ اجراات قانونيه مثلا ؟
ارجو منك التكرم بالتاكد
وفقكم الله
لاحظ اخي الحبيب ان الحديث هو عن بوليصة شحن بحري

غالب ياسين
14/06/2007, 11:28 PM
You are kindly requested to entrust us with an Original Bill of Lading
for
the relevant shipment. Upon receipt of an Original Bill of Lading we
will
verify it and arrange proper notarisation
Afterwards the Original Document will be returned accordingly. A
notarised
original document will enable us to investigate further on this matter

سمير الشناوي
14/06/2007, 11:37 PM
اخي سمير بوركت
الا توجد لهذه الكلمه اي علاقه بالقانون؟
اتخاذ اجراات قانونيه مثلا ؟
ارجو منك التكرم بالتاكد
وفقكم الله
لاحظ اخي الحبيب ان الحديث هو عن بوليصة شحن بحري

نعم - هو الاسم في مصر غريب شوية لان الامر فيه لا يقتصر على الملكيات العقارية بل يتم فيه التوثيق القانوني لاي مستندات او ملكيات و حتى عقود الزواج مع الاجانب حيث يقوم بختم شهادة الزواج مثلا ، وبذلك تعتبر موثقة وقانونية ، والقائم بهذا العمل يسمى notary public وهناك من يسميه كاتب العدل.

واوافقك على رايك
ويمكن ترجمته " اتخاذ الاجراءات القانونية لتوثيق المستندات المعنية. ( هذا التوثيق يعني انها سليمة وغير مزيفة)

To attest in one's capacity as aNotary Public to the genuineness of a signature. .
Example: Before a county clerk will record certain types of documents, they must be notarized to assure the signature is not forged.


ولننتظر بقية الاراء

سمير الشناوي

معتصم الحارث الضوّي
15/06/2007, 12:50 AM
التوثيق لدى كاتب العدل .

مع فائق التقدير

ايمان حمد
15/06/2007, 10:51 AM
تصديقها عند كاتب العدل او
تصديق من المحكمة

ايمان حمد
15/06/2007, 10:53 AM
notary public هو كاتب العدل الذى يجلس فى المحكمة

غالب ياسين
15/06/2007, 10:54 AM
اشكر الجميع
هل المقصود ان شركة النقل تريد تسجيل بوليصة الشحن لدى كاتب العدل تمهيدا للسير باجراءات قضائيه ؟

ايمان حمد
15/06/2007, 11:03 AM
ما فهمته انا :

Upon receipt of an Original Bill of Lading we will
عند استلامنا بوليصة الشحن الاصلية

verify it and arrange proper notarisation
سنقوم بالتأكد من صحتها وسنرتب عملية التأكد من صحة التوثيق الذى عليها من عند كاتب العدل ببلادنا
لأن ممكن ان يكون عليها خاتم محكمة مزور
فان كان هناك رقم مرجعى ممكن كاتب العدل عندهم يراجع كاتب العدل فى البلد التى اصدرت البوليصة ويأكد هل هذا ختمهم وهل الرقم المرجعى خاص بهم او لا

اى ان المستلم سيقوم بهذا وليس المرسل

والله أعلم

غالب ياسين
15/06/2007, 11:12 AM
اشكرك اختي ايمان
هي بوليصه مزوره فعلا

ايمان حمد
15/06/2007, 11:13 AM
لا حول ولا قوة الا بالله

اذن استنتاج فى محله

موفق استاذ غالب

منذر أبو هواش
15/06/2007, 11:46 AM
we will verify it and arrange proper notarisation
سنتأكد من صحتها وسنرتب عملية تصديقها بشكل قانوني سليم

أيمن كمال السباعي
15/06/2007, 03:35 PM
الأستاذ الفاضل غالب
أشكرك علي تعطير بريدي بمروركم الكريم و دعوتكم للمشاركة
الكلمة Notarization تعني بالعربية : التّوثيق
و الترجمة المقترحة لهذه الجملة :
we will verify it and arrange proper notarization
ستتحقق شركة النقل من بوليصة الشحن و كذلك إجراءات التوثيق المناسبة .
و إجراءات التوثيق تتباين طبقاً لقانون الدولة ، فمثلاً في مصر هناك
التوثيق في المحكمة ، و التوثيق في مأمورية الشهر العقاري ، و التوثيق في إدارة السجل العيني ، التوثيق في هيئة المساحة . . و لذلك ذكرت كلمة ( المناسبة ) حيث توثق الورقة أو الوثيقة أحياناً طبقاً لما جاء فيها . .
و لمزيد من المعلومات حول عمليات التوثيق برجاء زيارة الروابط التالية :
1- قانون رقم ( 7) لسنة 2006 بشأن التسجيل العقاري في إمارة دبي
http://uaesm.maktoob.com/vb/showthread.php?t=102166
2- معني الكلمة المشار إليها
http://marabe7.com/dictionary/details-id-50632-cat-en.htm
3- قانون رقم 4 لسنة 1961 بإصدار قانون التوثيق بدولة الكويت
http://www.gcc-legal.org/MojPortalPublic/DisplayLegislations.aspx?country=1&LawTreeSectionID=1850
http://www.moj.gov.kw/LegalAuthentication/index.htm

و أنتم أعلم مني و أقدر
تحية احترام و تقدير

سمير الشناوي
15/06/2007, 03:40 PM
الأستاذ الفاضل غالب
أشكرك علي تعطير بريدي بمروركم الكريم و دعوتكم للمشاركة
الكلمة Notarization تعني بالعربية : التّوثيق
و الترجمة المقترحة لهذه الجملة :
we will verify it and arrange proper notarization
ستتحقق شركة النقل من بوليصة الشحن و كذلك إجراءات التوثيق المناسبة .
و إجراءات التوثيق تتباين طبقاً لقانون الدولة ، فمثلاً في مصر هناك
التوثيق في المحكمة ، و التوثيق في مأمورية الشهر العقاري ، و التوثيق في إدارة السجل العيني ، التوثيق في هيئة المساحة . . و لذلك ذكرت كلمة ( المناسبة ) حيث توثق الورقة أو الوثيقة أحياناً طبقاً لما جاء فيها . .
و لمزيد من المعلومات حول عمليات التوثيق برجاء زيارة الروابط التالية :
1- قانون رقم ( 7) لسنة 2006 بشأن التسجيل العقاري في إمارة دبي
http://uaesm.maktoob.com/vb/showthread.php?t=102166
2- معني الكلمة المشار إليها
http://marabe7.com/dictionary/details-id-50632-cat-en.htm
3- قانون رقم 4 لسنة 1961 بإصدار قانون التوثيق بدولة الكويت
http://www.gcc-legal.org/MojPortalPublic/DisplayLegislations.aspx?country=1&LawTreeSectionID=1850
http://www.moj.gov.kw/LegalAuthentication/index.htm

و أنتم أعلم مني و أقدر
تحية احترام و تقدير

اخي العزيز ايمن
نشكرك على جهودك الميمونة ، انت مرجعنا هنا في الشؤون القانونية وترجمتها ايضا

سمير الشناوي

غالب ياسين
15/06/2007, 06:11 PM
اشكر اخي الفاضل د. منذر واخي الاستاذ ايمن على الردود الكريمه واشكر اخي الفاضل سمير على متابعته المستمره
:fl: :fl: :fl: :fl: :fl: