المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تعبير اليوم :The die has been cast



سمير الشناوي
16/06/2007, 10:41 AM
زملائي الاحباء

تعبيرات اليوم المطروحة للترجمة هي:




Don't try to teach your Grandma to suck eggs
Meaning
Don't offer advice to someone who has more experience than oneself.


The die has been cast
Meaning
An irrevocable choice has been made.


Dressed to the nines
Meaning
Dressed flamboyantly or smartly. The phrase 'to the nines', or 'to the nine', were used to indicate perfection - the highest standards.


Drop-dead Gorgeous
Meaning
Breathtakingly beautiful.



Don't change horses in midstream
Meaning
Don't change your leader or your basic position when part-way through a campaign or a project . From an 1864 speech by Abraham Lincoln, in reply to Delegation from the National Union League who were urging him to be their presidential candidate. 'An old Dutch farmer, who remarked to a companion once that it was not best to swap horses when crossing streams."

تحياتي
سمير الشناوي

أحمد الأقطش
16/06/2007, 02:04 PM
Don't try to teach your Grandma to suck eggs
لا تبع الماء في حارة السقائين

The die has been cast
سبق السيف العذل

Dressed to the nines
بكامل أناقته
وبالعامية المصرية ( على سنجة عشرة )

Drop-dead Gorgeous
صارخة الجمال

Don't change horses in midstream
لا تستبدل الخيول في منتصف الطريق !

تحياتي وتقديري

سمير الشناوي
16/06/2007, 02:13 PM
رائع صديقي احمد :fl:

ولكن دعنا ننتظر اقتراحات اخرى بالنسبة للتعبير الاخير " لا تستبدل الخيول في منتصف الطريق !"

بالمناسبة عزيزي احمد هناك بعض الاساتذة يفضلون استخدام الفصحى في ترجمة هذه التعبيرات ، بينما انا ارى امكانية استخدام العامية ، بل واحيانا تكون افضل. الى اي مذهب تنتمي؟؟؟


سمير الشناوي

هشام فتحي
16/06/2007, 02:16 PM
Don't try to teach your Grandma to suck eggs
لا يفتى و مالك في المدينة


The die has been cast

وقعت الفأس في الرأس

سمير الشناوي
16/06/2007, 02:19 PM
Don't try to teach your Grandma to suck eggs
لا يفتى و مالك في المدينة


The die has been cast

وقعت الفأس في الرأس


صديقي هاشم

اشكرك على هذه المساهمة المتميزة، اعجبتني الاولى جدا

مودتي وتقديري
سمير الشناوي

معتصم الحارث الضوّي
16/06/2007, 02:54 PM
- أهل مكة أدرى بشعابها .
- الصيفَ ضيّعتِ اللبن .
- كامل التأنُّق .
- غانية حسناء ( الغانية من استغنتْ بحسنها عن التزيّن ) .
- ( سأعود إليها لاحقاً ) .

مع فائق التحية و التقدير

سمير الشناوي
16/06/2007, 03:14 PM
- أهل مكة أدرى بشعابها .
- الصيفَ ضيّعتِ اللبن .
- كامل التأنُّق .
- غانية حسناء ( الغانية من استغنتْ بحسنها عن التزيّن ) .
- ( سأعود إليها لاحقاً ) .

مع فائق التحية و التقدير


خالص شكري ومودتي
في انتظارك لتكمل بلغتك العربية الرصينة

سمير الشناوي

معتصم الحارث الضوّي
17/06/2007, 01:22 AM
الجملة الأخيرة : حارب بسلاحك المألوف . ( محاولة لتنشيط الذاكرة الجمعية ) .

مع فائق التقدير

سمير الشناوي
17/06/2007, 01:29 AM
الجملة الأخيرة : حارب بسلاحك المألوف . ( محاولة لتنشيط الذاكرة الجمعية ) .

مع فائق التقدير


حتى لوكنت في بداية المعركة؟؟؟؟؟ او ستدخل معركة جديدة؟؟؟

سؤال؟

معتصم الحارث الضوّي
17/06/2007, 01:41 AM
أخي سمير
اختياري كان باعتبار كلمة in midstream ، دعني أحاول مرة أخرى :

احتفظ بسلاحك المألوف أثناء المعركة .
تقديري و مودتي

سمير الشناوي
17/06/2007, 01:56 AM
أخي سمير
اختياري كان باعتبار كلمة in midstream ، دعني أحاول مرة أخرى :

احتفظ بسلاحك المألوف أثناء المعركة .
تقديري و مودتي

I see
:fl: :fl:

سمير الشناوي

منذر أبو هواش
17/06/2007, 09:11 AM
Don't try to teach your Grandma to suck eggs
أكبر منك بيوم أعلم منك بسنة
...............................

منذر أبو هواش
17/06/2007, 09:35 AM
The die has been cast
ما فات مات
...............

منذر أبو هواش
17/06/2007, 09:42 AM
Don't change horses in midstream
لا تقطعوا الحبل وأنتم في منتصف البئر
..............

سمير الشناوي
17/06/2007, 11:07 AM
Don't try to teach your Grandma to suck eggs
أكبر منك بيوم أعلم منك بسنة
...............................

اخي العزيز منذر

جعبتك لا تخلو ابدا من الاجابات الثاقبة
بارك الله فيك ومتعك بالصحة والعافية


سمير الشناوي

أحمد الأقطش
18/06/2007, 06:36 AM
بالمناسبة عزيزي احمد هناك بعض الاساتذة يفضلون استخدام الفصحى في ترجمة هذه التعبيرات ، بينما انا ارى امكانية استخدام العامية ، بل واحيانا تكون افضل. الى اي مذهب تنتمي؟؟؟
--------
أرى أن ما كان من التعبيرات informal يحبذ ترجمته بالعامية ، وما كان في الأصل formal أن يترجم بالفصحى .
وإن كان لكل قاعدة شواذ !

ويطيب لي في هذا المقام أن أرفع القبعة إعجاباً باقتراحات أستاذنا العزيز منذر :vg:

مصطفى عبد الناصر
02/08/2007, 03:37 AM
أستاذي القدير/ ما رايك في ترجمة التعبير الثاني The die has been cast بــ " قُضِي الأمر". تحياتي وتقديري.. مصطفى

أمير جبار الساعدي
02/08/2007, 08:27 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الأستاذ سمير الشناوي ، أورد اليك تراجم كلمات اليوم ،أرجو أن تكون من قائمة أهل القبول.
Don't try to teach your Grandma to suck eggs

((فوق كل ذي علمٍ عليم))

The die has been cast
لا عودة عن قراري

Dressed to the nines
مكتمل الأناقة

Drop-dead Gorgeous
مثل البدر

Don't change horses in midstream
الفارس يخطو للأمام

وتقبل مني كل التقدير والأحترام .:fl:

سمير الشناوي
02/08/2007, 09:08 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الأستاذ سمير الشناوي ، أورد اليك تراجم كلمات اليوم ،أرجو أن تكون من قائمة أهل القبول.
Don't try to teach your Grandma to suck eggs

((فوق كل ذي علمٍ عليم))

The die has been cast
لا عودة عن قراري

Dressed to the nines
مكتمل الأناقة

Drop-dead Gorgeous
مثل البدر

Don't change horses in midstream
الفارس يخطو للأمام

وتقبل مني كل التقدير والأحترام .:fl:


اخي امير
اوافقك على الترجمات المقترحة

ولكني ارى ان الترجمة الاخير لا تنقل كاملا المعنى المقصود ---الفارس يخطو للأمام
انظر مثلا الى ترجمة الدكتور منذر "لا تقطعوا الحبل وأنتم في منتصف البئر"
هل لك ان تنيرنا ببعض الشرح

سمير الشناوي

سمير الشناوي
02/08/2007, 09:10 PM
أستاذي القدير/ ما رايك في ترجمة التعبير الثاني The die has been cast بــ " قُضِي الأمر". تحياتي وتقديري.. مصطفى


اخي الحبيب مصطفى

ترجمة رائعة :fl:

وبالمناسبة نحن خريجي نفس الجامعة والكلية مع فارق السن طبعا

سمير الشناوي

مصطفى عبد الناصر
02/08/2007, 10:00 PM
هذا شرف عظيم لي أستاذي القدير سمير .. بل وشرف كبير للجامعة والكلية ذاتها، وليس جديداً على كلية اللغات والترجمة أن تخرج أمثالك من الجهابذة والمثقفين ..وشكراً جزيلاً على كلماتك الطيبة. خالص تقديري،،، مصطفى :fl:

أمير جبار الساعدي
03/08/2007, 12:50 PM
اخي امير
اوافقك على الترجمات المقترحة

ولكني ارى ان الترجمة الاخير لا تنقل كاملا المعنى المقصود ---الفارس يخطو للأمام
انظر مثلا الى ترجمة الدكتور منذر "لا تقطعوا الحبل وأنتم في منتصف البئر"
هل لك ان تنيرنا ببعض الشرح
سمير الشناوي

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الأستاذ سمير الشناوي لقد ورد في شرح التعبير ( Don't change your leader or your basic position when part-way through a campaign or a project . )أنه يتكلم عن القائد ومناصب القيادة في تولى شؤون الغير وبما أن التعبير هو منقول أساس من قول لقائد وهو ( Abraham Lincoln ) فارتأيت أن أغير معن التوقف والأنقطاع الى ما يتحلى به الفارس ومبدأ الفروسية من إقدام الى الأمام لا يشوبه التنصل عن مسؤوليته في القيادة وتحمل مسؤولية ما كلف به صغر أم كبر ذلك الأمر.
وتقبل مني كل الشكر والتقدير . :fl: :fl: :fl: