المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : قصيدة حورية النرجس لـ منير مزيد بـ 6 لغات



Munir Mezyed
19/06/2007, 05:04 PM
قصيدة حورية النرجس لـ منير مزيد بـ 6 لغات
العربية ـ الانجليزية ـ الاسبانية ـ الرومانية- الفرنسية والبولندية


حورِيَّةُ النَّرْجِسِ
تنأى عنِّي
فقدْ سَحَرَتْها مَرايا الماءْ
بِحاري منْ مِلحٍ
ومِياهي سَرابٌ على سَرابْ
أذكُرُها طِفلَةً
تَحْبو على سَلالِمِ السَّماءْ
ترْتَعُ وتلعبُ في مُخِّيلَتي

أبْكي ..
تتَعرَّى بيَ الذاكرةُ
فأبْحَثَ عنْ ألَمْ ....... !
ألم ٍ يتغلْغلُ في روحي
ويصْلبِنُي في اللغة ...... !
لُغة ٍتُعيدُ للحَياةِ الألوانْ...!!


My Narcissist Nymph

My narcissist nymph has forsaken me
enraptured by the water mirror.
My seas are made of salt
and my water is delusion upon delusion.
I remember when she was a child
climbing the ladders of the sky,
slumbering in my lap,
playing and diverting my fantasy.
I cry......
memory becomes bare.
Secreted by madness..
I search for pain
that permeates
the soul,
to crucify me in language,
a language that would
bring colors back to my life.
--------------------------------------------

La Ninfa Narcisista

Traducidos por la poetisa Verَnica Pamoukaghlian


Mi ninfa narcisista me ha abandonado
Embelesada por el espejo de agua.
Mis mares están hechos de sal
Y mi agua es el engaño sobre el engaño.
Yo recuerdo cuando ella era niña
Subiendo las escaleras del cielo,
Durmiendo en mí regazo,
Jugando y distrayendo mi fantasía.
Lloro. .....
La memoria se revela.
Ocultada en la locura.
Busco el dolor
Que penetra
El alma,
Para crucificarme en palabras,
Palabras que le devuelvan los colores a mi vida.
.----------------------------------------------

Nimfa narcisistă

Versiunea în limba română: Marius Chelaru
şi Daniela Andronache



Nimfa mea narcisistă m-a părăsit
Vrăjită de oglinda apei.
Mările mele sunt făcute din sare
şi apa mea e iluzie după iluzie.
Îmi amintesc când ea era o copilă
Urcând pe scările cerului,
Dormind în poala mea,
Jucându-se şi stimulându-mi imaginaţia.
Plâng…
Amintirea sărăceşte.
Ascunsă de nebunie…
Caut durerea
Care invadează
sufletul,
SĂ mă crucifice în limbaj,
UN limbaj care ar putea
Readuce culorile în viaţa mea.

-----------------------------------


Ma nymphe narcissique

Traduit de l’anglais en français par Athanase Vantchev de Thracy




Ma nymphe narcissique
S'en va loin de moi
Séduite par les miroirs de l'eau.
Mes mers sont faites de sel,
Mes eaux sont illusion sur illusion.
Je me rappelle… Elle était une enfant
Escaladant les échelles du ciel,
Sommeillant dans mon giron,
Jouant et divertissant ma fantaisie.
Je pleure…
Ma mémoire se met à nu.
Engendré par la folie,
Je cherche une douleur
Qui pénètre mon âme
Et crucifie mon langage.
Un langage qui redonnerait des couleurs à ma vie.


--------------------------------------------------------------------


Moje narcystyczne nimfy

Translated by Anna Cellmer


Moje narcystyczne nimfy porzuciły mnie
Oczarowane wodnym zwierciadłem
Moje morza stworzone są z soli
A woda to złudzenie w złudzeniu.
Jeszcze pamiętam, kiedy była dzieckiem
Wspinającym się na drabinie nieba,
Drzemiącą na moich kolanach,
Grając i kierując moimi fantazjami.
Płaczę…
Pamięć staje się naga.
Zakryty szaleństwem
Szukam bólu
przenikającego
duszę
Tak by ukrzyżować się w słowach,
Słowach, które mogłyby
Przywrócić kolory mojemu życiu.