المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : كيف تترجم somehow؟



شيزر منيب علوان
01/07/2007, 01:23 PM
الأخوة الكرام في الجمعية



كيف نترجم كلمة (somehow) في الجملة التالية:




.It is somehow cold today




في انتظار آرائكم الكريمة :)

شيزر منيب علوان
01/07/2007, 01:23 PM
الأخوة الكرام في الجمعية



كيف نترجم كلمة (somehow) في الجملة التالية:




.It is somehow cold today




في انتظار آرائكم الكريمة :)

معتصم الحارث الضوّي
01/07/2007, 01:51 PM
إلى حدٍ ما ، نسبياً .

مع فائق التقدير

معتصم الحارث الضوّي
01/07/2007, 01:51 PM
إلى حدٍ ما ، نسبياً .

مع فائق التقدير

منذر أبو هواش
01/07/2007, 02:14 PM
(somehow)
بطريقة ما
بشكل ما

:fl:

منذر أبو هواش
01/07/2007, 02:14 PM
(somehow)
بطريقة ما
بشكل ما

:fl:

شيزر منيب علوان
01/07/2007, 02:19 PM
الشكر الجزيل للأخ المتميز معتصم الحارث الضّوي على مشاركته :fl: :fl: :fl:



لا أتفق مع أخي العزيز معتصم لأسباب سأذكرها فيما بعد إن شاء الله



في انتظار تفاعل بقية الأخوة الكرام


:) :) :) :) :) :) :) :) :)

شيزر منيب علوان
01/07/2007, 02:19 PM
الشكر الجزيل للأخ المتميز معتصم الحارث الضّوي على مشاركته :fl: :fl: :fl:



لا أتفق مع أخي العزيز معتصم لأسباب سأذكرها فيما بعد إن شاء الله



في انتظار تفاعل بقية الأخوة الكرام


:) :) :) :) :) :) :) :) :)

شيزر منيب علوان
01/07/2007, 02:32 PM
الشكر الجزيل لأستاذنا الكبير منذر أبو هواش على إثرائه للنقاش :fl: :fl: :fl:



لا زلنا بانتظار آرائكم الكريمة :good: , وتعليقاتكم الغالية :good:


:) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :)

شيزر منيب علوان
01/07/2007, 02:32 PM
الشكر الجزيل لأستاذنا الكبير منذر أبو هواش على إثرائه للنقاش :fl: :fl: :fl:



لا زلنا بانتظار آرائكم الكريمة :good: , وتعليقاتكم الغالية :good:


:) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :)

أحمد الأقطش
01/07/2007, 04:29 PM
Somehow

(*) بطريقة ما ، نوعاً ما ، على نحو ما

(*) لسبب ما

وعليه أقترح ترجمة الجملة محل النقاش

.It is somehow cold today

إلى

إن الجو بارد اليوم على نحو ما .
إن الجو بارد اليوم لسبب ما.

هذا والله أعلم

أحمد الأقطش
01/07/2007, 04:29 PM
Somehow

(*) بطريقة ما ، نوعاً ما ، على نحو ما

(*) لسبب ما

وعليه أقترح ترجمة الجملة محل النقاش

.It is somehow cold today

إلى

إن الجو بارد اليوم على نحو ما .
إن الجو بارد اليوم لسبب ما.

هذا والله أعلم

محمد محي الدين جانو
01/07/2007, 06:41 PM
ما رأي أساتذتي الأفاضل في:

الجو اليوم بارد على غير المتوقع ( على غير المعتاد)

محمد محي الدين جانو
01/07/2007, 06:41 PM
ما رأي أساتذتي الأفاضل في:

الجو اليوم بارد على غير المتوقع ( على غير المعتاد)

أمين النجار
02/07/2007, 06:04 AM
Somehow

(*) بطريقة ما ، نوعاً ما ، على نحو ما

(*) لسبب ما

وعليه أقترح ترجمة الجملة محل النقاش

.It is somehow cold today

إلى

إن الجو بارد اليوم على نحو ما .
إن الجو بارد اليوم لسبب ما.

هذا والله أعلم

اتفق مع أخي أحمد المبدع

سامي خمو
02/07/2007, 07:57 AM
الجو بارد اليوم لسبب لا أعرفه
الجو بارد اليوم لسبب مجهول

أحمد تركي
02/07/2007, 10:33 AM
ما رأيكم في : "الجو اليوم بارد بغير تفسير"

شيزر منيب علوان
02/07/2007, 01:23 PM
الأخوة الكرام أحمد الأقطش :fl: ومحمد محي الدين جانو :fl: وأمين النجار :fl: وسامي خمو :fl: وأحمد تركي :fl:


أشكركم جميعاً على مشاركتكم وإثرائكم للنقاش


لكني أظن أننا ابتعدنا قليلاً عن ترجمة الجملة وصرنا نحاول تأويلها بدل ترجمتها, فمثلاً إذا قلنا (بارد على غير المعتاد) فالترجمة المناسبة (unusually cold), وإذا قلنا (بارد على غير المتوقع) فالترجمة المناسبة (unexpectedly cold), وإذا قلنا ( الجو بارد اليوم لسبب مجهول) فأظن أن الترجمة المناسبة (For unkown reasons, it is cold today).

ما زلنا في انتظار آرائكم و اقترحاتكم الغالية :fl:

مع فائق التحية والاحترام

:) :) :) :) :) :) :) :) :) :)

ايمان حمد
02/07/2007, 02:06 PM
السلام عليكم

somehow تعنى فى الاصل
بطريقة او بأخرى
او بطريقة ما

اى ان المقصود ان هناك سبب جعله هكذا
وعادة بنقول بالعامية ( ما ادرى كيف ! )

jalalrai
03/07/2007, 01:46 AM
السادة الكرام،
المحترم،شيزر محمد منيب علوان السيد
أجد أن أكثر الترجمات المقترحة هنا جيدة . و منها

الجو بارد اليوم لسبب ما
الجو اليوم بارد على غير المتوقع
الجو بارد اليوم لسبب لا أعرفه
الجو بارد اليوم لسبب مجهول

و أظن أن ترجمة الاستاذ أحمد تركي هي الأجود
"الجو اليوم بارد بغير تفسير"
و قد أشارت الأخت ايمان حمد إلى المعنى القاموسي الأصلي للكلمة و أدرجت معها ما يمكن ان نقوله باللغة العامية( "ما أدري كيف!) وهذا يتناسب مع قاموس (لونغمان ) الذي يسم كلمتنا بسمة "غير رسمي"not formal . و لهذا أقترح الترجمة الآتية:
الجو بارد اليوم لسبب أجهله.
اأو كما نقولها بالعامية اللاذقانية
الجو بارد اليوم ، بس مو هيدا عادتو.
و لكي يكتمل الموضوع، أسأل الاستاذ شيزر محمد منيب علوان ترجمة ما يأتي:

This car is rather big.
This car is fairly big.


و هاتين الجملتين كذلك
I have few apples

I have a few apples

و دمتم بصحة و عافية

د. جلال راعي

شيزر منيب علوان
04/07/2007, 01:18 PM
الشكر الجزيل للأخت العزيزة المجتهدة إيمان حمد على مشاركتها لنا في الحوار :fl:



والشكر الجزيل للأخ الكريم الدكتور جلال راعي على إثرائه للنقاش :fl:



لستُ أنا الحكم هنا, بل أنتم أهل واتا وخبرائها الحكم هاهنا, وإنما عملي هو إدارة النقاش.



أما الجمل التي طلبت أخي الدكتور جلال ترجمتها فستكون إن شاء موضوع استطلاعات قادمة :student:



ولجميع الأخوة الكرام تحياتي واحترامي :vg: :vg: :vg: :vg:


:good: :good: :good: :good:

شيزر منيب علوان
04/07/2007, 01:18 PM
الشكر الجزيل للأخت العزيزة المجتهدة إيمان حمد على مشاركتها لنا في الحوار :fl:



والشكر الجزيل للأخ الكريم الدكتور جلال راعي على إثرائه للنقاش :fl:



لستُ أنا الحكم هنا, بل أنتم أهل واتا وخبرائها الحكم هاهنا, وإنما عملي هو إدارة النقاش.



أما الجمل التي طلبت أخي الدكتور جلال ترجمتها فستكون إن شاء موضوع استطلاعات قادمة :student:



ولجميع الأخوة الكرام تحياتي واحترامي :vg: :vg: :vg: :vg:


:good: :good: :good: :good:

زينة كفوري
19/07/2007, 01:37 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته :

أظن إن قلنا إن الجو بارد اليوم على غير عادته، فتعبر ترجمة لا بأس بها

زينة كفوري (طالبة ترجمة...جامعة غرب سيدني...أستراليا) University of Western sydney

شيزر منيب علوان
22/07/2007, 01:07 PM
الأخت الكريمة زينة كفوري


الشكر الجزيل لك على مشاركتك الكريمة :fl:


مع فائق التحية والاحترام