المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : العدد الثالث من واتا



محمد أسليم
04/07/2007, 03:27 PM
العدد الثالث من واتا

الزملاء الأعزاء في هيأة تحرير مجلة واتا،
لكي لا تتكرر تجربة العددين السابقين في الإخلال بالموعد المحدد لصدور المجلة، إليكم هذه الساحة لوضع المواد التي تتوصلون بها، سواء عن طريق مقترحيها مباشرة أو التي تكون ثمرة اتصالاتكم بالباحثين والمبدعين، قصد القراءة والبث في نشرها أو عدمه.
ليس أمامنا سقف عددي (أو كمي) للمواد؛ حيث في ذمتنا عدد ناقص، وفي ملكنا غلاف زمني مدته ستة أشهر (من يوليوز إلى دجنبر)، يمكننا استدراك العدد الناقص بإحدى طريقتين:
- إما بإصدار عدد مزدوج في مستهل شتنبر نسميه العددين الثالث والرابع
- أو بإصدار العدد الثالث حوالي منصف شهر غشت والرابع في حوالي مستهل شتنبر المقبل إن شاء الله.
يمكن لكافة الإخوة أعضاء هيأة التحرير مباشرة اتصالاتهم وتلقي مواد العدد الثالث... يجب أن نضع مسألة الجودة والرصانة في مرمى أعيننا جميعا. لا مجال للكتابات المبتدئة في منبر دولي. فالدولية تعني تنويع الانتماء الجغرافي للكتاب والمبدعين وإمكانية واسعة في الانتقاء والاختيار. العالم يزخر بمئات الآلاف من الباحثين والمبدعين، وعلينا حُسن استغلال هذا المعطى.
محبتي

عبد الحميد الغرباوي
04/07/2007, 09:25 PM
لعلمك أخي أسليم، و علم كافة أعضاء هيئة التحرير أني أراجع و أصحح ما أتوصل به من مواد دون التدخل بإبداء رأيي فيها، و عليه، هل أعمل على طرح كل عمل أنتهي من مراجعته و تصحيحه هنا، أم أرسله مباشرة إلى الدكتور أحمد شفيق الخطيب؟..
مودتي

محمد أسليم
04/07/2007, 09:36 PM
لعلمك أخي أسليم، و علم كافة أعضاء هيئة التحرير أني أراجع و أصحح ما أتوصل به من مواد دون التدخل بإبداء رأيي فيها، و عليه، هل أعمل على طرح كل عمل أنتهي من مراجعته و تصحيحه هنا، أم أرسله مباشرة إلى الدكتور أحمد شفيق الخطيب؟..
مودتي



أخي العزيز،
باعتبارك قاصا متمرسا بهذا النوع من الكتابة، وتمتلك خبرة طويلة فيه سواء من حيث نشر أعمالك الأدبية او من ناحية مخالطة القصاصين وحضور ندواتهم ولقاءاتهم أو من زاوية تتبعك لما يُكتب مغربيا وعربيا في هذا الباب، أظن من واجبنا في هيأة التحرير منحك صلاحية انتقاء ما تراه جديرا بالنشر وطرحه هنا. يدخل هذا أيضا في باب توزيع المهام الذي طالما تحدثنا عنه قبيل إطلاق العدد الثاني.
وأرجو من جميع الإخوة الزملاء في هيأة التحرير قصر تدخلاتهم في زاوية النصوص القصصية على الاعتراض واقتراح نصوص قصصية أخرى إذا ما ارتأوا فائدة في نشرها؛ يمكنهم عرض نصوص للنشر كام يمكنهم الاعتراض على أخرى إذا ما تبين لهم أنها غير صالحة للنشر مع تبيين أسباب الاعتراض طبعا.
لا داعي لإنهاك نفسك بتصحيح كل ما يصلك. اختر فقط ما تراه جديرا بالنشر مع مراعاة التوزيع الجغرافي للنصوص والأسماء، فلا تتمركز المواد المقترحة للنشر في دولة دون أخرى، بل ويجب أن نراعي التوازن بين كتاب الوطن العربي ونظرائهم العرب في المهاجر. وكم هو عدد الجمعين كبير وكبير...

محبتي

عبد الحميد الغرباوي
04/07/2007, 09:52 PM
هل المادة التي تطرح هنا لا تظهر في الشريط المتحرك؟
أتساءل لأني لمرتين حاولت طرح مادة فلم تظهر لا في الصفحة و لا على الشريط المتحرك
مودتي

محمد أسليم
05/07/2007, 12:29 AM
حصل معي هذا مرة، مع أحد النصوص، لسبب غريب جهلت مصدره. يمكنك موافاتي به، أو موافاة أخينا وليد به، على بريده أو بريدي، بهيأة ملف وورد مُرفق بالرسالة، ثم يرفعه أحدنا، ويضع رابطا لتنزيله هنا.
في الانتظار، محبتي

عبد الحميد الغرباوي
05/07/2007, 01:35 AM
العزيز أسليم أرسلت إليك منذ قليل ، ثلاث دراسات و قصة قصيرة.
مودتي

محمد أسليم
05/07/2007, 02:57 PM
شكرا أخي العزيز لما تفضلت بإرساله،

وها هي نصوص الدراسات بين يدي الزملاء في هيأة التحرير للتنزيل وإبداء الرأي:

الدكتور سامي الشيخ محمد، الرّائيليّة الوجه والقناع (http://aslimnet.free.fr/lib/ws/1.rar)

الدكتور سامي الشيخ محمد، تساؤلات فلسفيـة (http://aslimnet.free.fr/lib/ws/2.rar)

وهو عبارة عن كتاب يقع في 72 صفحة

الدكتور سامي الشيخ محمد، فلسفة الحريّة الإنسانيّة
(إشكالية المفهوم والممارسة) (http://aslimnet.free.fr/lib/ws/4.rar)

محبتي

محمد أسليم
05/07/2007, 06:32 PM
شكرا أخي العزيز لما تفضلت بإرساله،

وها هي نصوص الدراسات بين يدي الزملاء في هيأة التحرير للتنزيل وإبداء الرأي:

الدكتور سامي الشيخ محمد، الرّائيليّة الوجه والقناع (http://aslimnet.free.fr/lib/1.rar)

الدكتور سامي الشيخ محمد، تساؤلات فلسفيـة (http://aslimnet.free.fr/lib/2.rar)

وهو عبارة عن كتاب يقع في 72 صفحة

الدكتور سامي الشيخ محمد، فلسفة الحريّة الإنسانيّة
(إشكالية المفهوم والممارسة) (http://aslimnet.free.fr/lib/4.rar)

محبتي

فيما يخص الدراسات الثلاث للدكتور سامي الشيخ محمد، غني عن التذكير بألا مجال لنشر أكثر من واحدة منها في العدد، سيرا على سنة عدم نشر أكثر من مادة واحدة للمؤلف الواحد في العدد. أقترح أن ننشر واحدة ونحتفظ بالإثنين المتبقيتين في أرشيف تجميع مواد الأعداد المقبلة. نعم، يجب أن ننشيء أرشيفا نخزن فيه ما يفيض من المواد عن العدد الذي نكون بصدده، لأجل النشر لاحقا، على أن نخبر أصحاب الدراسات المخزنة بوجوب عدم إرسالها إلى منابر أخرى قبل أن تظهر في واتا، وإلا فنحذفها ونسقطها من حيز ما هو مبرمج للنشر. ومكان هذا الأرشيف سيكون هو السرفر طبعا لا المجلة.
من ناحية أخرى، إذا ما وقع الاختيار في الدراسات السابقة على كتاب «تساؤلات فلسفية»، فقد يكون من العملي والملائم نشره في جزئين: الأول يصدر في العدد 3، والثاني في العدد 4، إذا ما أصدرنا العددين منفصلين، أو نشره كاملا إذا ما استقر رأينا على نشر عدد مزوج. اللهم إذا ارتأيتم أن نضيف بابا جديدا للمجلة اسمه «كتاب العدد»، ننشر فيه كتابا في كل إصدرار جديد للمجلة، ولكن لأجل هذا ينبغي تجميع أربعة كتب على الأقل، اي زاد سنة كاملة، كي نضمن استمرار الباب على المدى الطويل.

أود تجديد اقتراح هذه الدراسة التي كنت اقترحتها في العدد السابق (http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=13258&page=3)، وهي باللغة الفرنسية للدكتور محمد أندلسي أستاذ محاضر بشبعة الفلسفة ورئيس هذا القسم بكلية الآداب والعلوم الإنسانية بمكناس، مؤلف كتاب «نيشته وسياسة الفلسفة» (http://www.aslim.org/vb/showthread.php?t=3695&highlight=%E4%ED%CA%D4%E5):

الدراسة لم يسبق نشرها من قبل، وهي رهن إشارة الزملاء هيأة التحرير المحترمين انطلاقا من الرابط التالي:

Mohamed Andaloussi, Typologie du moi et de l'autre (http://www.aslim.org/Typologie_du_Moi_et_de_l.rar)

وسأراسل صديقنا الدكتور زكي العيلة لموافاتنا بفصل من رسالة الدكتوراه التي ناقشه امؤخرا بالقاهرة، كي يصدر في العدد الذي نحن بصدد تهييئه الآن.
محبتي

عبد الحميد الغرباوي
06/07/2007, 12:14 AM
العزيز أسليم ،
أرسلت إليك منذ قليل مواد جديدة.
ألاحظ أن روابط المواد لا تعمل.
الكتاب المشار إليه و الذي قلت إن عدد صفحاته72 أخشى أن أكون أخطأت أو أني لم أحسن تحميله كله فالنسخة التي بحوزتي عدد صفحاتها 122 ، أرجو أخي أن تتأكد من ذلك ، و إن لزم الأمر إرسال نسخة ثانية فأنا مستعد لتلبية طلبك.
مودتي
تنويه: قبل التحويل إلى الوورد عدد صفحات الكتاب: 122 بعد التحويل تقلص عدد الصفحات إلى 72 فلا داعي أخي لمراجعة الأمر.

محمد أسليم
06/07/2007, 01:11 AM
العزيز أسليم،
أرسلت إليك منذ قليل مواد جديدة.
ألاحظ أن روابط المواد لا تعمل.
الكتاب المشار إليه و الذي قلت إن عدد صفحاته72 أخشى أن أكون أخطأت أو أني لم أحسن تحميله كله فالنسخة التي بحوزتي عدد صفحاتها 122 ، أرجو أخي أن تتأكد من ذلك ، و إن لزم الأمر إرسال نسخة ثانية فأنا مستعد لتلبية طلبك.
مودتي
تنويه: قبل التحويل إلى الوورد عدد صفحات الكتاب: 122 بعد التحويل تقلص عدد الصفحات إلى 72 فلا داعي أخي لمراجعة الأمر.



شكرا، لما تفضلت بإرساله.
بالفعل، الروابط كانت لا تشتغل، وقد استدركت الهفوة للتو. فشكرا للتنبيه.
إذا كان تحويل الكتاب إلى الوورد يفيد أنه مما سبق نشره في موقع ما، فالأفضل أن نتخلى عنه رأسا. وسأتحقق من الأمر.

النصوص التي وصلت منك للتو هي:

د. محمد سالم سعد الله، مصطلح النقد المعرفي ... خطوة نحو التأسيس (http://aslimnet.free.fr/lib/ws/5.rar)

د. محمد سالم سعد الله، مصطلح ما بعد البنيوية في النقد العربي المعاصر (http://aslimnet.free.fr/lib/ws/6.rar)

د. محمد سالم سعد الله، مناهج ما بعد النصية : معرفة نحو الآخر (http://aslimnet.free.fr/lib/ws/7.rar)

د. محمد سالم سعد الله، مناهج ما قبل البنيوية : مسيرة معرفية (http://aslimnet.free.fr/lib/ws/8.rar)









محبتي

محمد أسليم
06/07/2007, 04:35 PM
الزملاء الأعزاء في هيأة التحرير.
لقسم الكتابات الإبداعية، وصلت من أخينا الغرباوي مادة أضع رابطها بين أيديكم للتنزيل وإبداء الملاحظة:

"موريللا"‏،
تأليف: الكاتب الأمريكي ادجار الان بو
ترجمة و إعداد : د.هاني حجاج (http://aslimnet.free.fr/lib/sw/9.rar)

وتضاف إلى مواد أخرى لم يسع العدد الحالي لنشرها، في الباب نفسه، هي في حوزة أخينا البروفيسور أحمد شفيق الخطيب:
جريمة قتل بالمتر، تأليف: أجاثا كريستي، ترجمة: د. هاني حجاج.

- ولادة قصة جديدة، تأليف عبد الباقي يوسف
- "الخطوط"، تأليف: الدكتور ياسر منجي

وسيضعها شفيق دون شك رهن إشارتنا جميعا بعد عودته من السفر.
محبتي

محمد أسليم
24/07/2007, 01:07 AM
من المشاركات التي يمكن انتقاؤها من المنتديات لأجل النشر في العدد الثالث:

ترجمة إلى الفرنسية لديوان الشاعر الايماراتي حارب الظهري - ابراهيم درغوثي – تونسhttp://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=3161

ويُقترح نشرها في باب الترجمات

ترجمة المصطلح الأجنبي و جهود المغاربيين فيها
بقلم : فريد أمعضـشـو

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=13938

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=13939

ويُقترح نشرها في باب أبحاث في اللغة والترجمة

(وحيث الجزء الثالث من هذه الدراسة غير موجود، يمكن مراسلة صاحبها للموافاة)

الرجاء من الزملاء في هيأة التحرير المشاركة في العدد الحالي بالموافاة بما قد يكون في حوزتهم من مواد أو بانتقاء مواضيع هامة من المنتديات على الأقل...
محبتي

عبد الحميد الغرباوي
24/07/2007, 01:13 AM
العزيز أسليم،
أتمنى على الله أن تكون بخير و على خير..
أنت تعني بالعدد الثاني العدد الثالث طبعا...
أدعوك أخي إلى الاطلاع على قصتي الجديدة " السلخ" إن كانت تصلح للعدد القادم..
الرابط:http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=14824
مودتي

محمد أسليم
24/07/2007, 01:45 AM
أخي العزيز،
شكرا لاقتراح المادة التي لا أرى مانعا في نشرها.

مادة أخرى طرحت في المنتديات، ويمكن نشرها في باب:
أبحاث في اللغة الترجمة:

استدراك على
"المعجم الموحد لمصطلحات اللسانيات"

د. مصطفى غلفان
كلية الآداب -عين الشق
تحميل المادة من :

هنـــا (http://aslimnet.free.fr/lib/ghefane.rar)[/color]

محمد أسليم
24/07/2007, 02:11 AM
هذه المادة أيضا مفيدة للنشر في قسم أبحاث في اللغة والترجمة:

دراسات إحصائية عن الألفاظ العربية المقترضة في اللغة الماليزية
د. عبد الرحمن شـيك

رئيس قسم اللغة العربية وآدابها بالجامعة الإسلامية العالمية بماليزيا.

القسم الأول:

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=1848

القسم الثاني:

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=1934

وإذا ما وافقتم على نشرها فسيتم ضم الجزء الثاني إلى الأول ليشكلا معا نصا واحدا.
محبتي

د. دنحا طوبيا كوركيس
25/07/2007, 12:30 PM
أخي محمد.

كلما كثرت المواد اللغوية والترجمية في المجلة كان الأفضل. أقترح نشر ترجمة ياسمين مسلم لقصيدتي Fooled by Memories لأنها مترجمة إلى الشعر العمودي، وهذه ظاهرة فريدة. كما أن ترجمة سامي خمو لقصيدة هلال الفارع: في لحظة الزلزال، هي رائعة أخرى تستحق النشر. ولا أخفي عليك بأن ترجمتي لقصيدة د. هزاع: بين الحجاج وكلابها، لاتقل شأنا.

مودتي.

دنحا

محمد أسليم
25/07/2007, 05:19 PM
أخي محمد.

كلما كثرت المواد اللغوية والترجمية في المجلة كان الأفضل. أقترح نشر ترجمة ياسمين مسلم لقصيدتي Fooled by Memories لأنها مترجمة إلى الشعر العمودي، وهذه ظاهرة فريدة. كما أن ترجمة سامي خمو لقصيدة هلال الفارع: في لحظة الزلزال، هي رائعة أخرى تستحق النشر. ولا أخفي عليك بأن ترجمتي لقصيدة د. هزاع: بين الحجاج وكلابها، لاتقل شأنا.

مودتي.

دنحا

أخي العزيز البروفيسور دنحا جورجيس،
ما في هذا شك: ضروري أن تكثر مواد اللغة والترجمة.
إذا كثرت المواد غير اللغوية والترجمية المقترحة للعدد الحالي، فيمكن استغلالها بطرقيتين:
أ) إعادة تطعيم مواد الإصدار السابق الذي يقل عدد مواده الإجمالي عن الأول. كما ذُكر آنفا، ما دمنا بصدد إصدار إلكتروني، فالعدد لا يكتمل صدوره نهائيا إلا بدخوله أرشيف الأعداد، أي لا يعتبر إصدارا نهائيا إلا بظهور العدد الموالي له. من هذا المنظور، سأقترح سحب مقالتي: «من الدفتر إلى الشاشة» لفائدة مادة أخرى من المواد الفلسفية التي اقترحها أخونا العزيز القاص عبد الحميد الغرباوي.
ب) الاحتفاظ بالمتبقى في الأرشيف للعدد الرابع وحتى ما بعده..

لك كل الشكر للمساهمة بالمواد التي تفضلت باقتراحها، وأرجو منك التكرم مجددا بـ:
1) إثبات روابط سائرالنصوص الآنفة ليأتى لنا جميعا الوصول إليها بسهولة ؛
2) مواصلة اقتراح مواد أو إيداعها في انتظار أن يلتحق بنا باقي الزملاء في هيأة التحرير؛



محبتي

محمد أسليم
26/07/2007, 12:20 AM
أخي محمد.

أقترح نشر ترجمة ياسمين مسلم لقصيدتي Fooled by Memories لأنها مترجمة إلى الشعر العمودي، وهذه ظاهرة فريدة. كما أن ترجمة سامي خمو لقصيدة هلال الفارع: في لحظة الزلزال، هي رائعة أخرى تستحق النشر. ولا أخفي عليك بأن ترجمتي لقصيدة د. هزاع: بين الحجاج وكلابها، لاتقل شأنا.

دنحا

إضافة إلى المواد الآنفة الثلاث التي ننتظر روابطها، يمكن إضافة مادة سبق اقتراحها للعدد الثاني دون أن تنشر، ويتعلق الأمر بـ:

حبــة اللوز
قصة قصيرة جدا
الكاتب / خليل حلاوجى
ترجمها للتركية : منذر أبو هواش

http://arabswata.org/forums/showthread.php?t=13187

وفي إطار ما لم يُنشر في العدد السابق، يتساءل د. تيسير الناشف عن مصير دراسة له يقول إنه أرسلها تحت عنوان:
«سياسة الغموض النوي الإسرائيلي»:
http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?p=104328#post104328

محبتي

د. دنحا طوبيا كوركيس
15/09/2007, 09:31 PM
عزيزي محمد اسليم.

ارفق لك الملفات التالية، وكلها انتاج 2007، ويمكن الاحتفاظ بأي منها للاعداد المقبلة.

مودتي.

د. دنحا


http://www.arabswata.org/forums/uploaded/171_1189880285.doc

http://www.arabswata.org/forums/uploaded/171_1189880428.doc

http://www.arabswata.org/forums/uploaded/171_1189880651.doc

http://www.arabswata.org/forums/uploaded/171_1189880832.doc

د. دنحا طوبيا كوركيس
16/09/2007, 12:29 AM
أخي محمد اسليم.

أرفق لك الملف الخاص بزميلنا سامي خمو. يرجى اعطاءه الأولوية في النشر لحلاوة ترجمته.

محبتي.

دنحا

http://www.arabswata.org/forums/uploaded/171_1189891531.doc

محمد أسليم
16/09/2007, 04:14 AM
تم استلام المواد، شكرا أخي العزيز،
جاري الترتيب، وسأضع غدا فهرست المواد المتوفرة لحد الآن وروابط تنزيلها.
أظن بإمكاننا إصدار العدد في التاريخ الذي ذكرتَ.
القسم الوحيد الذي لا يشتمل على أي مادة لحد الساعة هو باب «الكتابات الإبداعية». علما بأنه مبدئيا أسهل الأبواب لكثرة كتاب الشعر والنصوص السردية في وطننا العربي.
يمكن توفير مواد عديدة لهذا القسم عبر نشر إعلان في ساحتي القصة والشعر في الساحة العمومية يدعو رواد هذين القسمين لإرسال نصوص للمجلة..
إن لم يُعترض على الفكرة، يكفي إخبار مشرفي هذين القسمين، فيصوغان الإعلان وينشراه، وإن تعذر عليهما ذلك فلتتولى إدار المنتديات هذا الأمر بعد إخبارها.
محبتي

د. دنحا طوبيا كوركيس
16/09/2007, 02:14 PM
عزيزي محمد اسليم.

والله، مشكلتي تكمن في الشريط المتحرك وخبر "عرب الخليج" الذي يكتسح أخبار العدد الثالث من المجلة بين لحظة وأخرى. كنت أتمنى أن يكون للمجلة منتدى خاصا لأهميته. ربما الأستاذ بسام نزال يساعدنا في ذلك، مشكورا. وباب كتابات ابداعية ليس بمشكلة أبدا. يمكننا الانتقاء من الموقع في حالة عدم ورود اسهامات جديدة. سأعلن عنه حالا وسترى الفيض من المشاركات.

مودتي.

دنحا

محمد أسليم
17/09/2007, 02:10 AM
المواد المتوفرة للعد الثالث لحد الآن هي:

الدراسـات:

1) د. تيسير الناشف: الخلل في تناوُل مستشرقين لمسائل إسلامية (http://aslimnet.free.fr/lib/wata3/nachef.rar)
2) الدكتور سامي الشيخ محمد، الرّائيليّة الوجه والقناع (http://aslimnet.free.fr/lib/ws/1.rar)

الدكتور سامي الشيخ محمد، تساؤلات فلسفيـة (http://aslimnet.free.fr/lib/ws/2.rar)

وهو عبارة عن كتاب يقع في 72 صفحة

الدكتور سامي الشيخ محمد، فلسفة الحريّة الإنسانيّة
(إشكالية المفهوم والممارسة) (http://aslimnet.free.fr/lib/ws/4.rar)

3) Mohamed Andaloussi, Typologie du moi et de l'autre (http://www.aslim.org/Typologie_du_Moi_et_de_l.rar)
---------------
مجموع ما في هذا الباب: 3 مواد
ملاحظة: تُختار من دراسات د. سامي الحاج دراسة واحدة ويُحتفظ بالباقي للأعداد اللاحقة


--------------------------

ترجمات:
1) "موريللا"‏، تأليف: الكاتب الأمريكي ادجار الان بو، ترجمة و إعداد : د.هاني حجاج (http://aslimnet.free.fr/lib/sw/9.rar)

2) دنحا طوبيا كوركيس، غرير الذكريـات، ترجمة: ياسمين مسلم، ترجمة: ياسمين مسلم (http://aslimnet.free.fr/lib/wata3/danha_muslim.rar)

3) حبــة اللوز، قصة قصيرة جدا. الكاتب / خليل حلاوجى ، ترجمها للتركية : منذر أبو هواش

http://arabswata.org/forums/showthread.php?t=13187

4) ترجمة إلى الفرنسية لديوان الشاعر الايماراتي حارب الظهري - ابراهيم درغوثي – تونسhttp://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=3161

5) قصة السلخ لعبد الحميد الغرباوي (إحدى ترجمتيها إلى الأنجليزية):
رابط النص الأصلي
http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=14824

نص الترجمة الأولى:
سنطلب رابطه من المؤلف.

نص الترجمة الثانية:
http://midouza.net/vb/showthread.php?t=4869

6) نص واحد من أنطولوجيا الشعر المغربي (الصالون الأدبي):
جميع النصوص متوفرة انطلاقا من الرابط:
http://midouza.net/vb/showthread.php?t=4757

7) للمرة الأولى يصافحنا الرصاص من الأمام!!، هلال الفارع / ترجمة إلى الإنجليزية: البروفيسور دنحا طوبيا كوركيس (http://aslimnet.free.fr/lib/wata3/linguistic_danha.rar)

مجموع مواد هذا الباب: 7

--------------------------

دراسات في اللغة والترجمـة:

1) ترجمة المصطلح الأجنبي و جهود المغاربيين فيها
بقلم : فريد أمعضـشـو

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=13938

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=13939

(الجزء الثالث غير متوفر، ويراسَل صاحبه في الموضوع)

2) د. مصطفى غلفان (كلية الآداب -عين الشق)، استدراك على "المعجم الموحد لمصطلحات اللسانيات"
(http://aslimnet.free.fr/lib/ghefane.rar)

3) د. عبد الرحمن شـيك: دراسات إحصائية عن الألفاظ العربية المقترضة في اللغة الماليزية (القسم الأول

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=1848
القسم الثاني:
http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=1934

(يُضم الجزء الثاني إلى الأول ليشكلا معا نصا واحدا).

مجموع دراسات هذا القسم: 3

قسم النصوص الإبداعية:

ليس فيه اي مادة لحد الآن

عامر العظم
17/09/2007, 02:58 AM
الأساتذة الكرام،
أدناه مساهمة من الدكتور صالح الطعمة وصلت قبل يومين، لم استطع إرفاقها.
هناك مشاركات في بريد واتا لكن لم يتح لي الوقت لقراءة جميع الرسائل!

عامر العظم
17/09/2007, 02:59 AM
Master of the White House
By Amal al-Juburi*
Translated by Salih J. Altoma




Master of the White House
Give me back my city without coffins
Give me back my city without mourning

Master of the White House
Give me back the country
Which was once my homeland

“My country My country”

Freedom was absent
When it came
Extremism came
Violence spawned
Fear grew rampant
Death proliferated
And tyrants multiplied

“We do not want
We do not want
A ruined homeland
And uprooted youth
We do not want
We do not want.”

Master of the white house
No. You are not the Messiah
All the dead shout
Here, in my homeland
There, in your homeland

Master of the White House
I am not Jesus
I will never forgive you
I swear by my homeland

Master of the White House
Go back where you came from
Go back from where you ended up

All the victims cry out
All victims cry
“We will not become
For the enemies
Like slaves, Like slaves.”

Go back from where you ended up
From where you ended up…
You ended up…
You ended up
Master of the White House
“My country My country.”


__________________________________________________ _________-
(*)Amal al-Juburi (also known al-Jubouri) a noted Iraqi poet was born in Baghdad in 1967and has lived in Germany since 1997 when she fled homeland for political reasons. She has published several volumes of her poems and translated into Arabic Herbert Mason’s dramatic narrative The Death of Al-Hallaj which revolves around the crucifixion of the medieval Muslim mystic in Baghdad in 922.

al-Juburi’s poetry reflects a wide range of themes deeply rooted in her country’s ancient and modern history including her fascination with mysticism and the life and hymns of the Mesopotamian poetess and priestess Enheduanna (c.2334-2279), the first known author in world literature. al-Juburi has founded in Berlin an institute under the name of “West-Eastern Diwan” for promoting German-Arab literary relations and served since 2002 as the chief editor of the German –Arabic journal Diwan.

As an activist poet opposed to the American occupation of her homeland al-Juburi has dedicated her recent writings and activities to the tragic consequences of the war in Iraq. She is leading what may be called “an anti-war literary or poetic campaign” [the word “crusade” is avoided here for its obviously negative associations in the Arab/Muslim world] not only in Iraq, but also in other Arab and European countries. Her latest poem or chant “Master of the White House has been turned into a widely circulated video which highlights the war’s horrors through lyrics and disturbing graphic scenes. The message of the poem is reinforced or intensified by al-Juburi’s skillful allusion to an old Palestinian poem entitled “My Country” [Mawtini] by Ibrahim Tuqan (1905-1941). Tuqan’s poem which was written in the early 1930s was set to music in 1934 at a time when the Palestinians were fighting for the independence of Palestine as an Arab state. It was soon adopted and memorized by millions of Palestinians and Iraqis for many years as one of their patriotic songs. Like other national anthems, Tuqan’s poem brings into focus in a terse and highly lyrical language the splendor and the glory of the homeland and the citizenry’s determination to maintain or preserve its liberty as illustrated in the following stanza:

My country My Country
The youth will never tire
For you to be free or they die
We will drink from death [’s cup]
And will never become for the enemies
Like slaves like slaves
We do not want
We do not want
An eternal humiliation
And wretched life
We do not want
But we seek to restore
Our time-honored glory
Our time-honored glory
My country My country.”

By echoing this popular poem whether in its spirit or the use of some of its repeated refrains (such as my country my country, we do not want/ we do not want) al-Juburi seeks not only to assert her people’s determination to be free, but to remind us also of the Palestinian struggle for independence. It is relevant to add that the original Palestinian poem has been revived today as (1) the national anthem for Iraq, following the American invasion and occupation and (2) as a song of resistance performed in different parts of the Arab world. The extent of the poem’s appeal or popularity can be readily noticed by searching the internet under such related words as “My country, my homeland, mawtini, Master of the White House [=Sayyid al-Bayt al-Abyad], Ibrahim Tuqan and Amal al-Juburi.”




** Salih J. Altoma, professor emeritus of Arabic and Comparative Literature, Indiana University has published other works or translations relevant to modern Arabic literature. His most recent book is entitled Modern Arabic Literature in Translation: A Companion (London: 2005).

محمد أسليم
17/09/2007, 06:02 AM
الأساتذة الكرام،
أدناه مساهمة من الدكتور صالح الطعمة وصلت قبل يومين، لم استطع إرفاقها.
هناك مشاركات في بريد واتا لكن لم يتح لي الوقت لقراءة جميع الرسائل!


أخي عامر،
أظن بالإمكان التغلب على هذه المشكلة:
- إما بتسليم كلمة المرور إلى بريد المجلة Journa@wata.info لرئيس التحرير أخينا د. دنحا طوبيا كوركيس ليتمكن من استلام المواد وإيداعها هنا
- أو بإنشاء حساب بريد جديد redaction@wata.info (مثلا) تُسلم كلمة مروره لرئيس التحرير ، على أن يتخصص هذا العنوان في تلقي مواد للنشر في المجلة وسائر أنواع المراسلات التي قد تصلها من القراء وغيرهم.
محبتي

د. دنحا طوبيا كوركيس
17/09/2007, 05:45 PM
أخي الاستاذ عامر.

إنني مع رأي الأخ محمد اسليم. كل ما يرد لك بخصوص المجلة يتم تحويله إلى رابط المجلة بدون الاطلاع على المحتويات لكي لا ترهق نفسك. سنتخذ نحن الاجراءات المناسبة.

أخي محمد.

وصلتني عشر مشاركات هذا الصباح. لم أرسلها لك لأنني أبلغت اصحابها بأنها ستقيّم أولا. بعثت برسالة خاصة إلى الأخ عبد الحميد لتزويدي بعنوانه الألكتروني لغرض احالة المواد الأدبية اليه لغرض التقييم، ولكنني لم استلم شيئا منه. كما وصلني بحث باللغة الانجليزية أحلته إلى اثنين من الخبراء. وعندما يتم التقييم، سأرسلها لك جاهزة للنشر. أما إذا كان لديك تصور آخر لآلية التسلم والتسليم والتقييم، أرجو موافاتي. كما أنني اتسائل: هل نحتاج للفني، الأخ موسى، في هذه المرحلة أو في مراحل لاحقة؟ أرجو تزويدي بعنوانك الألكتروني لإنجاز العمل بشكل اسرع.

مودتي.

دنحا

محمد أسليم
18/09/2007, 01:08 AM
أخي الاستاذ عامر.

إنني مع رأي الأخ محمد اسليم. كل ما يرد لك بخصوص المجلة يتم تحويله إلى رابط المجلة بدون الاطلاع على المحتويات لكي لا ترهق نفسك. سنتخذ نحن الاجراءات المناسبة.

أخي محمد.

وصلتني عشر مشاركات هذا الصباح. لم أرسلها لك لأنني أبلغت اصحابها بأنها ستقيّم أولا. بعثت برسالة خاصة إلى الأخ عبد الحميد لتزويدي بعنوانه الألكتروني لغرض احالة المواد الأدبية اليه لغرض التقييم، ولكنني لم استلم شيئا منه. كما وصلني بحث باللغة الانجليزية أحلته إلى اثنين من الخبراء. وعندما يتم التقييم، سأرسلها لك جاهزة للنشر. أما إذا كان لديك تصور آخر لآلية التسلم والتسليم والتقييم، أرجو موافاتي. كما أنني اتسائل: هل نحتاج للفني، الأخ موسى، في هذه المرحلة أو في مراحل لاحقة؟ أرجو تزويدي بعنوانك الألكتروني لإنجاز العمل بشكل اسرع.

مودتي.

دنحا


1) إذا تعذر تسليم كلمة مرور الحساب الحالي Journal@wata.info أو إنشاء حساب جديد خاص برئاسة هيأة التحرير داخل سرفر الجمعية، يمكن إنشاء حساب مجاني للغرض نفسه في بريد الياهو، مثلا، الذي يمنح مساحة لا محدودة لتلقي البريد وتخزينه (ليكن watamagazine@yahoo.com)، على أن تكون مفاتيح الدخول إليه مقصورة على رئيس التحرير..
2) كثرة المشاركات المرشحة أمر جميل، يمكنك إحالتها جميعا علي لأجل إدراج جزء منها في العدد الحالي وتخزين الباقي للأعداد المقبلة؛
3) في إطار توزيع المهام، يحسن أن يتولى:

- الأستاذان عبد الحميد الغرباوي وإبراهيم درغوثي تقويم النصوص السردية، باعتبارهما قاصين وروائيين؛
- الشاعران هلال الفارع ومحد النجار تقويم النصوص الشعرية،
- د. تيسير الناشف ود. ياسر منجي تقويم الدراسات الداخلة في حقل اختصاصيهما واهتماماتهما...
- د. دنحا طوبيا تقويم الترجمات بين العربية والأنجليزية
- إبراهيم درغوثي تقويم الترجمات بين العربية والفرنسية

4) ننهي إعداد المواد أولا، وبعد ذلك نسلم كل شيء للفني في أجل لا يتجاوز أسبوعا قبل النشر (وهي مادة كافية ليُنجز أشغاله)؛
5) aslim60@yahoo.fr
محبتي

عامر العظم
18/09/2007, 02:46 AM
الأخ الدكتور دنحا،
إليك بريد مجلة واتا وكلمة المرور وجدتها ضمن كلمات المرور التي بعثها لي وليد مؤخرا بعد انتهاء عمله في واتا..
اسم المستخدم:
Journal@arabswata.org
كلمة المرور

Gdslkj432
رابط الدخول ولا أدري إن كان يعمل الآن
http://www.mail2web.com
http://mail.arabswata.org/horde/imp/login.php?Horde=9349951993af8b80bbba057630a33ac0

يمكنك فحصه الآن..إن لم يعمل، فأرجو مراسلة الأخ موسى في الأردن أو الأخ عصام علامة في قطر الذي يستضيف موقع الجمعية
issam.alameh@gmail.com
موقع مجلة واتا مستضاف على شركة أخرى حجزها بسام

أخي الدكتور محمد،
يمكنكم طلب عناوين جديدة على نطاق المجلة من خلال مراسلة الأخ موسى أما البريد أعلاه فهو على نطاق الجمعية.


لا تنسوا أن تمنحوا صلاحيات الدخول إلى هنا لكل عضو هيئة تحرير جديد تم اختياره (للمتابعة) من خلال مراسلة الأخ بسام أو نوابه

محمد أسليم
18/09/2007, 09:20 PM
المواد المتوفرة للعد الثالث لحد الآن هي:

الدراسـات:

1) د. تيسير الناشف: الخلل في تناوُل مستشرقين لمسائل إسلامية (http://aslimnet.free.fr/lib/wata3/nachef.rar)
2) الدكتور سامي الشيخ محمد، الرّائيليّة الوجه والقناع (http://aslimnet.free.fr/lib/ws/1.rar)

الدكتور سامي الشيخ محمد، تساؤلات فلسفيـة (http://aslimnet.free.fr/lib/ws/2.rar)

وهو عبارة عن كتاب يقع في 72 صفحة

الدكتور سامي الشيخ محمد، فلسفة الحريّة الإنسانيّة
(إشكالية المفهوم والممارسة) (http://aslimnet.free.fr/lib/ws/4.rar)

3) Mohamed Andaloussi, Typologie du moi et de l'autre (http://www.aslim.org/Typologie_du_Moi_et_de_l.rar)
---------------
مجموع ما في هذا الباب: 3 مواد
ملاحظة: تُختار من دراسات د. سامي الحاج دراسة واحدة ويُحتفظ بالباقي للأعداد اللاحقة


--------------------------

ترجمات:
1) "موريللا"‏، تأليف: الكاتب الأمريكي ادجار الان بو، ترجمة و إعداد : د.هاني حجاج (http://aslimnet.free.fr/lib/sw/9.rar)

2) دنحا طوبيا كوركيس، غرير الذكريـات، ترجمة: ياسمين مسلم، ترجمة: ياسمين مسلم (http://aslimnet.free.fr/lib/wata3/danha_muslim.rar)

3) حبــة اللوز، قصة قصيرة جدا. الكاتب / خليل حلاوجى ، ترجمها للتركية : منذر أبو هواش

http://arabswata.org/forums/showthread.php?t=13187

4) ترجمة إلى الفرنسية لديوان الشاعر الايماراتي حارب الظهري - ابراهيم درغوثي – تونسhttp://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=3161

5) قصة السلخ لعبد الحميد الغرباوي (إحدى ترجمتيها إلى الأنجليزية):
رابط النص الأصلي
http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=14824

نص الترجمة الأولى:
سنطلب رابطه من المؤلف.

نص الترجمة الثانية:
http://midouza.net/vb/showthread.php?t=4869

6) نص واحد من أنطولوجيا الشعر المغربي (الصالون الأدبي):
جميع النصوص متوفرة انطلاقا من الرابط:
http://midouza.net/vb/showthread.php?t=4757

7) للمرة الأولى يصافحنا الرصاص من الأمام!!، هلال الفارع / ترجمة إلى الإنجليزية: البروفيسور دنحا طوبيا كوركيس (http://aslimnet.free.fr/lib/wata3/linguistic_danha.rar)

مجموع مواد هذا الباب: 7

--------------------------

دراسات في اللغة والترجمـة:

1) ترجمة المصطلح الأجنبي و جهود المغاربيين فيها
بقلم : فريد أمعضـشـو

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=13938

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=13939

(الجزء الثالث غير متوفر، ويراسَل صاحبه في الموضوع)

2) د. مصطفى غلفان (كلية الآداب -عين الشق)، استدراك على "المعجم الموحد لمصطلحات اللسانيات"
(http://aslimnet.free.fr/lib/ghefane.rar)

3) د. عبد الرحمن شـيك: دراسات إحصائية عن الألفاظ العربية المقترضة في اللغة الماليزية (القسم الأول

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=1848
القسم الثاني:
http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=1934

(يُضم الجزء الثاني إلى الأول ليشكلا معا نصا واحدا).

4) ]. د. سعيد بتكراد: استراتيجيات التواصـل (http://aslimnet.free.fr/lib/wata3/bengrad.rar)

مجموع دراسات هذا القسم: 4

قسم النصوص الإبداعية:

ليس فيه اي مادة لحد الآن

تم إضافة نص جديد إلى باب دراسات في اللغة والترجمة، وبذلك بلغ مجموع مواد هذا القسم أربعة أبحاث. والدراسة المضافة هي:

د. سعيد بتكراد: استراتيجيات التواصـل (http://aslimnet.free.fr/lib/wata3/bengrad.rar)

د. دنحا طوبيا كوركيس
18/09/2007, 10:56 PM
أخي محمد اسليم.

وصلني لحد الآن قرابة ثلاثين مشاركة أحيلت أغلبها إلى مقيّمين. وصلني بحثين، أحدهما عن صموئيل بيكيت، والآخر عن الترجمة. والأثنان باللغة الإنجليزية. بعثت الأول إلى اثنين من المقيّمين، والثاني لايحتاج سوى إلى قرائتي له وإبداء الملاحظات، إن وجدت. وهذا هو بحث البروفيسور صالح الطعمة من جامعة انديانا، الذي فاتحته بشأن عضوية هيئة التحرير التي سنتفق عليها نهائيا بعد عدة أيام ريثما أنتهي من جميع الاتصالات. وسأرسل لك المواد حال استلامها. أما بخصوص موقع خاص للمجلة، فاعتمد عليك لأن معلوماتي التقنية ضعيفة. وساطلع على مساهمة صالح الطعمة التي الصقها هنا الأخ عامر العظم. قد تفيدنا في العدد الرابع.

محبتي

دنحا

عامر العظم
18/09/2007, 11:03 PM
أخي الدكتور دنحا،
ما رأيك أن تضم الدكتور قسطندي شوملي لهيئة التحرير أو الاستشارية.. هو علم فلسطيني معروف ورئيس الجمعية الفلسطينية للترجمة ..التقيته في جامعة بيت لحم قبل شهر وهو عضو في الجمعية.
مجرد اقتراح ورد على بالي الآن ولك القرار.. هذا بريده إن قررت:
qshomali@bethlehem.edu

د. دنحا طوبيا كوركيس
19/09/2007, 02:39 AM
أخي أبا زيد.

تذكرت البارحة عذاباتك مع الرسائل الواردة بعد جلوس أمام الحاسوب لمدة 15 ساعة متواصلة بسبب المجلة فقط!!!!!! ربما يجمعنا قاسم مشترك هنا، وقد أزيدك هذه المرة، لأنني أبعث رسالة جوابية لصاحب المادة المرسلة لي، ثم أخرى مع المرفق إلى مقيّم. وبعدها استلم الجواب من المقيّم وأرسل له ردا. وبعدها أرسل رسالة أخرى إلى صاحب المشاركة أعلمه برد المقيّم وقرار هيئة التحرير. هذا فضلا عن المراسلات بين أعضاء هيئة التحرير وأعضاء الهيئة الاستشارية المزمع تكوينها قريبا جد. القرار الذي سنتخذه بالاجماع حول تشكيل الهيئتين سيكون مفاجأة للجميع. وهذا القرار سيكون مبنيا على تاريخ العضو، وحماسه، ومكانته بيننا، وخلفيته الفكرية والثقافية، وأخلاقه، وموافقته على شروطنا. وتأتي الشهادة الجامعية، وأخص الدكتوراه، في نهاية قائمة التفضيلات. لم يبق أمامنا سوى بضعة أيام لإعلان الأسماء في الهيئتين. وكنت خلال الأيام الماضية أجري الاتصالات مع من رشحتهم مبدئيا. إنني، وبمساعدة الأخوان، وفقت في مسعاي لحد هذه اللحظة، وتجاوب الأعضاء في واتا مع ندائي للنشر رائع جدا. وستخفف سكرتيرة التحرير (الموجودة بيننا) الكثير من أعباء المراسلات الملقاة على عاتقي. وسيصدر العدد الثالث، كهدية العيد، بابهى صورة بعون الله.

محبتي لكل غيور.

أبو داني

عامر العظم
19/09/2007, 02:52 AM
أعانك الله
أحييك يا أبا داني. أنت طاقة فذة!
لا أذكر أنني رشحت لك أسماء غير الدكتور قسطندي..أتمنى أن تكون قد راسلت أعضاء الهيئة الاستشارية الأولى بأكملها حتى لا نقع في نفس الخطأ ونرفع العتب عنا.
كما أرى مراسلة
الدكتور بسام فرنجية من جامعة ييل
bassam.frangieh@gmail.com

الدكتور ابراهيم أبراش وزير الثقافة الفلسطيني
ibrahem_ibrach@hotmail.com

وهما عضوان في الجمعية

د. دنحا طوبيا كوركيس
19/09/2007, 03:09 PM
الأخ أبا زيد.

أُجري اللازم اكراما لك. ولم يتبق لي سوى مخاطبة اثنين فقط من القدامى. ولا يمكن لنا الآن الإعلان عن الأسماء قبل الحصول على الأجابات والتباحث بين اعضاء اسرة التحرير الحالية.

محبتي.

أبو داني.

محمد أسليم
20/09/2007, 01:34 AM
الإخوة الأعزاء،
أضع هذه النصوص الثلاثة هنا لأجل التخزين للأعداد المقبلة ليسهل اسعادتها لاحقاـ ة\وذلك انسجاما وخطة العمل التي نشتغل بها الآن وهي:
- انتقاء نصوص للعدد الحالي
-الاحتفاظ بما لا يُنشر الآن للأعداد المقبلة، فيكون العمل سهلا آنذاك:
عقرب - قصة قصيرة جدا - ابراهيم درغوثي - تونس ترجمتها الى الكردية شيرين .ك

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=17190

قصة أمومة لابراهيم درغوثي ترجمتها للكردية شيرين ك

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=17176


مختارات من الأدب الصيني / ترجمة حامد خضر الشمري

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=17182

محمد أسليم
20/09/2007, 01:57 AM
أبعث رسالة جوابية لصاحب المادة المرسلة لي، ثم أخرى مع المرفق إلى مقيّم. وبعدها استلم الجواب من المقيّم وأرسل له ردا. وبعدها أرسل رسالة أخرى إلى صاحب المشاركة أعلمه برد المقيّم وقرار هيئة التحرير. هذا فضلا عن المراسلات بين أعضاء هيئة التحرير وأعضاء الهيئة الاستشارية المزمع تكوينها قريبا جد. القرار الذي سنتخذه بالاجماع حول تشكيل الهيئتين سيكون مفاجأة للجميع. وهذا القرار سيكون مبنيا على تاريخ العضو، وحماسه، ومكانته بيننا، وخلفيته الفكرية والثقافية، وأخلاقه، وموافقته على شروطنا. وتأتي الشهادة الجامعية، وأخص الدكتوراه، في نهاية قائمة التفضيلات. لم يبق أمامنا سوى بضعة أيام لإعلان الأسماء في الهيئتين. وكنت خلال الأيام الماضية أجري الاتصالات مع من رشحتهم مبدئيا. إنني، وبمساعدة الأخوان، وفقت في مسعاي لحد هذه اللحظة، وتجاوب الأعضاء في واتا مع ندائي للنشر رائع جدا. وستخفف سكرتيرة التحرير (الموجودة بيننا) الكثير من أعباء المراسلات الملقاة على عاتقي. وسيصدر العدد الثالث، كهدية العيد، بابهى صورة بعون الله.
أبو داني


أخي العزيز د. نحا،
بدءا تحية كبيرة للجهد الذي تبذله في واجهات عديدة، وكان هو أصل الخلل في ما مضى. نحن الآن بالتأكيد في الطريق السليم، حيث يوازي التحضير للعدد إعادة هيكلة الطاقم وتخزين مواد للأعداد اللاحقة (أي ننجز 3 مهام دفعة واحدة)، وهذا سيجعل عملنا مريحا جدا في المستقبل. بقيت مهة واحدة وهي التقويم، يمكن إجراؤه إما بعد صدور العدد الثالث أو بعد الرابع لينكب على مُنجز السنة الأولى بكامله.
1) لا تتعب نفسك بكثرة المراسلات. يجب أن نضيف بُندا في شروط النشر يقول: «المواد التي تبعث إلى المجلة لا تعاد إلى أصحابها سواء نشرت أم لم تنشر»، ولأسباب فنية لا يتم الإِشعار بتاريخ للنشر، في حالة قبول المادة المرشحة، كما لا يتم تبرير رفض النشر في حالة عدم قبول المادة.
وبذلك تذخر جهد المراسلات لأعمال أهم.
2) بالموازاة مع ذلك، يجب أن نحدد مهة كل عضو بدقة لضمان تسلسل العمل وتحمل مسؤليات النجاح والفشل على السواء؛
3) نعم، سنصدر العدد في التاريخ المحدد إن شاء الله، وأنتظر وصول المواد المجازة لأباشر التصويب الفني لطباعتها.
منناحية أخرى، يمكنني فتح حساب لك في الياهو، باعتبارك رئيسا للتحرير، وتسليمك كلمة مروره إن شئت على أن أدلك على طريقة تغييرها لتبقى في حوزتك بمفردك.
في الانتظار
محبتي

د. دنحا طوبيا كوركيس
20/09/2007, 05:10 PM
أخي محمد اسليم.

اشكر صدق مشاعرك ومتابعتك لي.

أقوم حاليا بمهام سكرتيرة التحرير، إضافة إلى الأمور الأخرى، نظرا لكون المرحلة حرجة ووقتية. سنناقش كل الأمور المتعلقة بسياسة المجلة وعمل اعضائها بعد الانتهاء من تشكيل الهيئتين، وبعد أن نحتفل بصدور العدد الثالث مباشرة. في جعبتي الكثير. أهم ما حصلنا عليه حتى هذه اللحظة هو الاستعداد اللامحدود لأعضاء الأسرة ممن سيلتحقون بنا. ولا أخفي عليك سرا فأقول: لقد بدأوا العمل فعلا، وهم على اتصال مباشر معي ويقومون بعملية تقييم المواد التي ارسلها اليهم. وربما اختلف معك في أن " لا يتم تبرير رفض النشر في حالة عدم قبول المادة" في الوقت الحالي. إنني، وفي الحقيقة، اتخذ منها مبدءا لتبيان جدية العمل في قبول العمل الرصين من عدمه، أي أن المساهم يكون على بينة أن وراء القبول أو عدمه خبراء حقيقيين في اختصاصاتهم. قبل ساعة من الآن، رفض الدكتور نضال الصالح مقالا في النقد للنشر لأسباب حولتها لصاحب المشاركة باسم هيئة التحرير، وليس بأسم د. نضال. امتعض صاحبنا، وسارسل لك امتعاضه وجوابي عليه. صحيح أن مثل هذا العمل متعب في بدايته لأنه يحتاج إلى تفرغ ومتابعة و "طول البال"، ألا أن النهاية ستكون مشرقة. لقد ارسلت رسالة إلى نذير طيار توا لأبلغه بترشيحه لهيئة التحرير. كنت قد نسيته لولا تذكير محمد باسيدي.
كما في ذهني الاتصال بالأخ حسام مصطفى قبل غيره من الأسماء التي رشحتها في القائمة. استلمت رد عبد الحميد وباسيدي لحد الآن، وما زلت بانتظار ردك ورد هلال. وفكرت بنقل منذر أبو هواش إلى الهيئة الاستشارية لعدم تجاوب الاعضاء القدامى ولقلة عددهم، وربما زاهية (مريم يمق) قد تكون بينهم. جواب الأخوة مطلوب بسرعة لكي أتصل بالمرشحين فرادى.

محبتي.

أبو داني

د. دنحا طوبيا كوركيس
20/09/2007, 05:10 PM
أخي محمد اسليم.

اشكر صدق مشاعرك ومتابعتك لي.

أقوم حاليا بمهام سكرتيرة التحرير، إضافة إلى الأمور الأخرى، نظرا لكون المرحلة حرجة ووقتية. سنناقش كل الأمور المتعلقة بسياسة المجلة وعمل اعضائها بعد الانتهاء من تشكيل الهيئتين، وبعد أن نحتفل بصدور العدد الثالث مباشرة. في جعبتي الكثير. أهم ما حصلنا عليه حتى هذه اللحظة هو الاستعداد اللامحدود لأعضاء الأسرة ممن سيلتحقون بنا. ولا أخفي عليك سرا فأقول: لقد بدأوا العمل فعلا، وهم على اتصال مباشر معي ويقومون بعملية تقييم المواد التي ارسلها اليهم. وربما اختلف معك في أن " لا يتم تبرير رفض النشر في حالة عدم قبول المادة" في الوقت الحالي. إنني، وفي الحقيقة، اتخذ منها مبدءا لتبيان جدية العمل في قبول العمل الرصين من عدمه، أي أن المساهم يكون على بينة أن وراء القبول أو عدمه خبراء حقيقيين في اختصاصاتهم. قبل ساعة من الآن، رفض الدكتور نضال الصالح مقالا في النقد للنشر لأسباب حولتها لصاحب المشاركة باسم هيئة التحرير، وليس بأسم د. نضال. امتعض صاحبنا، وسارسل لك امتعاضه وجوابي عليه. صحيح أن مثل هذا العمل متعب في بدايته لأنه يحتاج إلى تفرغ ومتابعة و "طول البال"، ألا أن النهاية ستكون مشرقة. لقد ارسلت رسالة إلى نذير طيار توا لأبلغه بترشيحه لهيئة التحرير. كنت قد نسيته لولا تذكير محمد باسيدي.
كما في ذهني الاتصال بالأخ حسام مصطفى قبل غيره من الأسماء التي رشحتها في القائمة. استلمت رد عبد الحميد وباسيدي لحد الآن، وما زلت بانتظار ردك ورد هلال. وفكرت بنقل منذر أبو هواش إلى الهيئة الاستشارية لعدم تجاوب الاعضاء القدامى ولقلة عددهم، وربما زاهية (مريم يمق) قد تكون بينهم. جواب الأخوة مطلوب بسرعة لكي أتصل بالمرشحين فرادى.

محبتي.

أبو داني

عامر العظم
28/09/2007, 12:52 AM
أخي أبا داني،
تحدثت قبل قليل عبر الماسنجر مع المدير الفني الأخ موسى صلاح واستغربت أنك لم تتصل به أو تراسله حتى الآن..فكيف ستجهزون العدد الثالث وأنتم لستم على تواصل معه؟!
موسى أخبرني أنه سيصمم تصميما جديدا للعدد الثالث، فهل أخذتم عامل الوقت في عين الاعتبار؟

د. دنحا طوبيا كوركيس
28/09/2007, 07:56 PM
أخي أبا زيد.

أو تعتقد أنني لم أتصل؟ أهذا عهدك بي؟!!
لقد ارسلت بالبريد الألكتروني رسالة (وأحيانا رسائل) لكل المعنيين (من القدامى والجدد)، ولم أستثن أحدا. ليس ذنبي إذا تجاهلني، فأمهلته أياما منذ أبلغتني ولحد كتابة هذا الجواب. ويفترض به أن يتابعنا أيضا على منتدى الهيئة لأنه الفني المسؤول. قررت أن أتصل به هاتفيا قبل عشرة أيام من العيد (أي بعد الانتهاء من المسودة) لأننا لانحتاج اليه عمليا الآن. كل شىء جاهز تقريبا ولا نحتاج من الأخ صلاح موسى سوى يوم أو يومين عمل للإصدار.

مودتي.

أبو داني.

عامر العظم
28/09/2007, 08:53 PM
أخي أبا داني،
أنت دينامو! لكن هو أخبرني أنك لم تراسله. أفضل التواصل الهاتفي للتسريع والأخ موسى متحمس.

د. دنحا طوبيا كوركيس
29/09/2007, 12:00 AM
أخي أبا زيد.


الحمد لله أنني احتفظت بالرسالة المرسلة اليه يوم الجمعة المصادف 14/9/2007

تحية نزيهة.

أبو داني


Date: Fri, 14 Sep 2007 18:50:26 +0100 (BST)
From: "Dinha Gorgis" <gorgis_3@yahoo.co.uk> Add to Address Book
Subject: WATA Journal
To: Mosa_wata@yahoo.com
أخي العزيز صلاح.

تحية طيبة، وكل رمضان وانتم بخير.

يشرفني أن نعمل سوية في اخراج العدد الثالث من المجلة غداة عيد الفطر بأبهى حلتها. ويهمني جدا أن نتواصل على البريد الداخلي أو الشخصي، بعيدا عن الصخب الاعلامي والجعجعة بدون طحن. سأفترض أنه لن يكون بمقدور د. احمد الخطيب ارسال ما تجمع لديه من مواد. لذلك أطلب منك النصح والعون لنتسابق مع الزمن بغية اصدار العدد في موعده، بعون من الله.

أخوكم.

د. دنحا

د. دنحا طوبيا كوركيس
30/09/2007, 01:54 PM
أخي صلاح موسى.
تحية طيبة.

أرسلت لك رسالة ثانية بنفس المضمون يوم أمس 29/9/2007. أرجو التواصل معنا كمجموعة لأننا على وشك الانتهاء من اعداد مسودة العدد الثالث.

د. دنحا

موسى صلاح
10/10/2007, 11:46 PM
السلام عليكم
اعتذر عن التأخير و عن الغيبة لكني كنت و ما ازال اعني من وعكة صحية.
و قد اضفت بريد د. دنحا على ايميلي الخاص و أنتظر منه إضافتي للتواصل وأنا أتشوق حتى أرى مسودة العدد الثالث وأنا بإنتظار إرسالها لى .

ولكني كنت بإنتظار ان استقبل ملفات ورد حتى اخذ تصور عما يراد نشره وانا ما ازال حتى ترسلو لي المسودة بأي شكل

مع الشكر

د. دنحا طوبيا كوركيس
11/10/2007, 12:50 AM
عزيزي موسى.

أولا، سلامات، وشكرا على هذه الرسالة.

المسودة جاهزة، إلا أن الأستاذ محمود النجار تدخل في اللحظات الأخيرة بسبب بعض الأخطاء اللغوية. سأرسلها لك الآن على شكل ملف ونرار حتى تلقي نظرة عليها. وأهم شىء عندي الآن هو أن تخبرني كم من الوقت يلزمك للأنتهاء من الصيغة النهائية، علما أن العيد على الأبواب، وعلينا اصدار العدد غداة العيد كما وعدنا القراء. طبعا ستفاجأ بالشكل الممتاز الذي أخرجه الدكتور محمد اسليم الذي قال بأن العملية النهائية لن تأخذ من وقتك أكثر من ساعة. كنت سأتصل بك هاتفيا بعد الانتهاء من كل شىء غدا أو بعد غد. أرجو أن أفلح في ارسال الملف لأنه بطىء، علما أن الملف الخاص بك، الذي أرسله لي محمد اسليم، لا يفتح. سأرسل الرابط اليك.

محبتي.
دكتور دنحا

عامر العظم
11/10/2007, 12:59 AM
أخي أبا داني
لقد تحدثت عبر الماسنجر مع موسى قبل قليل وأعطيته رقم جوالك

محمد أسليم
11/10/2007, 01:34 AM
السلام عليكم
اعتذر عن التأخير و عن الغيبة لكني كنت و ما ازال اعني من وعكة صحية.
و قد اضفت بريد د. دنحا على ايميلي الخاص و أنتظر منه إضافتي للتواصل وأنا أتشوق حتى أرى مسودة العدد الثالث وأنا بإنتظار إرسالها لى .

ولكني كنت بإنتظار ان استقبل ملفات ورد حتى اخذ تصور عما يراد نشره وانا ما ازال حتى ترسلو لي المسودة بأي شكل

مع الشكر

أخي العزيز الأستاذ صلاح موسى،
تم تخفيف العبء كله عنك. المجلة لا نسميها مسودة إلا مجازا. فهي جاهزة للنشر منذ الآن، حيث تم إدراج جميع ملفات الوورد في صفحات ويب، كما تم فهرسة الأبواب، الخ. وما هو مطلوب منك الآن - إضافة إلى تصويب الأخطاء اللغوية و/أو الإملائية التي قد يكتشفها الأستاذ محمود النجار - لن يتطلب إنجازه أزيد من ساعة واحدة إلى ساعتين على أكثر تقدير، ويتمثل في إدراج شريط الصور المتحركة إلى أعلى بالجانب الأيمن لصفحات هذا العدد على غرار سابقيه لا غير. اللهم إذا ارتأيتَ إضافة لمسات أخرى لا أرى لها ضرورة ما دام هذا العدد قد سُكب في قالب سابقيه، ومن ثمة خروجه مطابقا لهما فنيا وشكليا.
ستبقى مسألة أخرى يمكن تركها إلى وقت لاحق، وتتمثل في ضرورة استبدال الصورتين البرتقالتين في أيمن الزاوية العليا لصفحات المجلة والمكتوب فيهما «العدد الأول» و«العدد الثاني» بقائمة منسدلة تُدرج بلمسة فنية. يمكنني تحضير هذه القائمة وتزويدك بها لاحقا. وغيابها الآن لن يؤثر نهائيا على العدد الحالي..
ولأجل أي استفسار أو طلب أي توضيح أو حتى مساعدة في شأن العدد الحالي، ما على أخي العزيز إلا مراسلتي على العنوان:
aslim60@yahoo.fr
محبتي

د. دنحا طوبيا كوركيس
11/10/2007, 01:51 AM
الأخ محمد اسليم.

أرسلت المسودة توا إلى الأخ موسى مضطرا، لأن الأخ محمود النجار لم يرد عليّ لحد هذه الساعة المتأخرة. أرسلت لك رسالة ولم تجبني عليها أيضا، ومضمونها أن الأخ محمود يتبرع بتصحيح كل المجلة لغويا لما فيها من أخطاء فادحة خلال 24 ساعة. فما رأيك، ورأي الأخ موسى؟ أرجو من أبي مجاهد أن يتدخل على الخط لنكون جميعا على بينة. وإذا كان الأمر لايستغرق من الأخ موسى سوى ساعة، فلا بأس باقتراح الأخ محمود.

دنحا

معتصم الحارث الضوّي
11/10/2007, 02:01 AM
الأستاذ المفضال دنحا
إذا تعذر على الأخ الكريم محمود النجار استكمال المراجعة اللغوية لظروف قاهرة ، فيمكنني إسناد هذه المهمة إلى مراجع لغوي سيؤديها على جناح السرعة .

مع فائق الاحترام و التقدير

محمد أسليم
11/10/2007, 03:39 AM
أخي العزيز د. نحا،
معذرة عن عدم الرد لعدم تفقدي علبة البريد، وإايك رأيي في التصحيح الذي أعقب فيه أيصا على أخينا معتصم الحارث،
يجب تدقيق كيفية هذا التصحيح: ماذا سيعتمد؟ النسخة (المسودة) المعروضة للتصفح التجريبي أم ملفات الوورد للمواد المنشورة؟ وكيف سيتم؟
في الحالة الأولى (ووهي الأفضل)، يجب على الإخوة المصححين أن يعدوا قائمة بالأخطاء وتصويباتها، تماما كما كان يتم في الطباعات القديمة للكتب، حيث كان يتم تخصيص صفحة تسمى errtata، لقائمة الأخطاء وقبالتها التصويبات. على أن يُسلم المدير التقني هذه القائمة لإدراج التصويبات. وتفصيل هذه الطريقة كالتالي:
1) ليذهب المصحح إلى عنوان النسخة التجريبية الموجودة في عنوان بالأنترنت (العنوان الذي اشتغلنا فيه معا: د. دنحا وأنا):

2) ليقرأ المواد واحدة بعد أخرى مراعيا تسلسل الأبواب؛
3) ليخصص ورقة لتدوين عناوين المواد التي تتضمن أخطاء، وليسجل الأخطاء وتصويباتها، على هذا النحو:
الباب كذا:
المقال كذا:
الخطأ = كذا - الصواب كذا،
4) بعد الانتهاء يوافى المدير التقني بالملف المتضمن لقائمة الأخطاء والتصويبات ليتم إدخال التصحيحات في مجلد المجلة. يمكنني المساهمة في هذه العملية (إدخال التصحيحات)

في الحالة الثانية (غير مفضلة) يُدرج الإخوة التصحيحات في الملفات الأصلية للمواد (بصيغة وورد)، ثم يوافوا التقني بالمواد المصححة على أن يعيد إدراجها في المجلة مُحلا المواد التي تتضمن أخطاء بغيرها المُصوَّبة.
خارج هتين الإمكانيتين، لا أرى صيغة أخرى للتصحيح.
وأترك لكم حرية الاختيار بينهما مُشددا على أفضلية الطريقة الأولى.
إن كان هناك التباس ما، فأنا رهن الإشارة.
محبتي

محمد أسليم
11/10/2007, 04:13 AM
أطل مجددا للتنويه:
لا يجب أبدا تعليق إطلاق العدد للتصفح العمومي بتصحيح الأخطاء المحتملة في بعض المواد.
يجب نشر العدد في موعده المحدد، ويمكننا استدراك الهنات بعد النشر، إذا تعذر التصويب الآن لسبب أو آخر، وهي عملية ممكنة ما دمنا بصدد إصدار إلكتروني ..

د. دنحا طوبيا كوركيس
11/10/2007, 03:15 PM
الأخوة الأفاضل.
بما أن المراسلات الفردية أرهقتنا كثير، أنقل في أدناه نص رسالتي إلى الزميل محمود النجار الذي لم أتلق منه جوابا سوى أنه مستعد لأن يتطوع في عملية تصويب المجلة برمتها. أرجو منه الدخول على الخط وقراءة مداخلة الدكتور محمد اسليم. وأرجو رجاء حارا من الأخوة الذين سيشاركون على هذا المنتدى المغلق بأن يختاروا عناوين مواضيعهم الجديدة على هذا المنتدى بشكل لا يترك انطباعا لدى قارىء العنوان على الشريط المتحرك على أن المجلة تعاني من كذا وكذا. لكم مطلق الحرية في أن تكتبوا ما تشاؤون في متن رسالتكم التي ستطلع عليها أسرة التحرير فقط دون سواها. كما أنني أضفت أسم الزميل سمير الشناوي على قائمة الأعضاء هذا اليوم لأنه تأخر في تزويد بياناته.

الزعل ممنوع، والعتب مرفوع، والرأي والرأي الآخر مسموح في هذه الأسرة،

ومن الله التوفيق.

دنحا


عزيزي أبا مجاهد.
لا أعلم إن كان بامكانك تقنيا تعديل الأخطاء وارجاع الملف صالحا. إن لم يكن بالامكان فعل ذلك، عليك بارسال التعديلات إلى الدكتور محمد اسليم مباشرة، وهو يجري اللازم:

aslim60@yahoo.fr

أعتقد أن ما موجود في المتن، أي النصوص نفسها، صالح لغويا إلى حد كبير، فلا تتعب نفسك لأنها واردة من مقيّمين لغويين، وستقع المسؤولية عليهم. وبما أننا على العهد مع القارىء بصدور العدد الثالث غداة العيد، فلا أرى أية ضرورة لمعالجة لغة النصوص. يكفي ما موجود أمامك لأنها الواجهة، وعلى الواجهة أن تكون نظيفة قبل كل شىء. أشكر حرصك الجميل، ومحمد اسليم بانتظار الكلمة الفيصل منا، وهو على علم بأن المسودة لديك. وسنسلمها اليوم إلى المدير الفني لأغراض الإخراج، ليس إلاّ.
وبالمناسبة، فقد خصصنا منتدى مستقلا للمجلة، وكلمة المرور لأسرة التحرير هي 123123
محبتي.
أبو داني.

نسخة منه إلى الدكتور محمد اسليم للاطلاع.

محمد أسليم
11/10/2007, 09:58 PM
الأخ محمد اسليم.

أرسلت المسودة توا إلى الأخ موسى مضطرا، لأن الأخ محمود النجار لم يرد عليّ لحد هذه الساعة المتأخرة. أرسلت لك رسالة ولم تجبني عليها أيضا، ومضمونها أن الأخ محمود يتبرع بتصحيح كل المجلة لغويا لما فيها من أخطاء فادحة خلال 24 ساعة. فما رأيك، ورأي الأخ موسى؟ أرجو من أبي مجاهد أن يتدخل على الخط لنكون جميعا على بينة. وإذا كان الأمر لايستغرق من الأخ موسى سوى ساعة، فلا بأس باقتراح الأخ محمود.

دنحا

أخي العزيز،
تمكنت للتو من قراء الرسالة التي تذكر بسبب التعديل الجذري الذي ألحقه الياهو بعلبة تلقي البريد، حيث صار على هذا النحو:

http://aslimnet.free.fr/picfnew/pro/yahoo.jpg

حسنا فعلت بموافاة أخينا موسى بالنسخة؛ فما تذكر بسيط لا يستغرق وقتا كبيرا.
وأشدد على ضرورة إصدار العدد في التاريخ الذي التزمنا به أمام القراء، وهو يوم غد طبعا
محبتي

د. دنحا طوبيا كوركيس
11/10/2007, 10:11 PM
أخي أبا أنس.

إقرأ مداخلتي أيضا على منتدى أسرة التحرير.

أبو داني

إذا كان الأمر يتعلق بالتالي:
http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?p=128905#post128905
فقد تم قراءته قبل تحرير المشاركة الأخيرة التي كان القصد منها التأكيد على ضرورة نشر العدد في موعده المحدد
محبتي

د. دنحا طوبيا كوركيس
12/10/2007, 06:08 PM
ما زلنا بانتظار مقدم العروس، يا أخ موسى!

عقاب اسماعيل بحمد المغربي
08/07/2009, 06:15 PM
الاخ ابو داني
تحية وتقدير
مع شكري لجهودكم وامتناني لورود رسالتكم
اضع نفسي بتصرفكم لو كان لي دورا يخدم اهتمامكم
بكل ود وتقدير
****
الشاعر اللبناني
ابو شوقي

عقاب اسماعيل بحمد المغربي
08/07/2009, 06:18 PM
د. دنحا طوبيا كوركيس
تحيه واحترام

يسرني ويسعدني ان اشارككم في العدد الثالث من
مجلة واتا ملبيا دعوتكم

الاسم : عقاب اسماعيل المغربي



عضو
رقم العضوية : 6430
التسجيل : 11/07/07
العمر : 65
المشاركات: 63

gorgis_3@yahoo.co.uk
صرصار الغناء والنمله


يغني صوته جميلا, يفتل شاربيه, يتباهى بشعره الاشقر, يتقن سرد القصص , يقول ولا
يعمل. انه الشاب الذي اغواها وهي الفتاه السمراء. حيويه ونشاط كلها , تعمل في
الحقل مع والديها تساعدهما في الكفاح من اجل الحياه الكريمه.
تزوجته وهي تعلم انه كسول لايعمل. املت ان تغير نمط حياته وسلوكه . تفائلت
بثقتها بنفسها. ولكنه كان لايتقن سوى انجاب الاطفال . وكان مثاله الاعلى ذكر
النحل .
اصبحت اما لاربع بنات وطفل صبي كان اخر العنقود. والافواه لاتقبل السكوت
على الجوع صراخها يفتت الاكباد , وهي تضاعف من نشاطها حبا باطفالها وبدافع
الامومه الحريصه على ابنائها.
الطفل في سن الرضاعه وهومن اعطاك امتيازا( ابا يوسف). هيا وبدل من مسيرتك وسيرة
حياتك, وها قد نجدني شقيقي بدعوتك للعمل في الاغتراب وزودني بنفقات سفرك.
اعجبته الفكره المجانيه فهو يحب الجاهز في كل شيء , وسافر الى المهجر يتابع
هوايته صيد الفرص الضائعه وسهر الليل ونوم النهار, وسمارها زاد من لفح الشمس
وعملها في الحقول الى حافة السواد.
سبعة عشر عاما مرت عليها اصبح الرضيع شابا والبنات تزوجن كلهن, ليعود ابو يوسف
من سفره المغبون بالخيبة والخذلان خالي الوفاض حتى من همته المفقوده اصلا ,
ومزودا بلغه كسبها من حياته الماجنه يدخلها في كلماته المعسوله ليلفت الانظار
اليه , فرصيده كلاما فارغا وقولا اجوفا لارصيد لهما.
عاملها بخشونه وصار يناديها بالسوداء, وكان حبها لابنها هو الخيط الذي يشدها
للتشيث ببيتها , واملها با ن يعوض ابنها ما فاتها من عمرها . ولكن الجمع بين
الجد والكسل كمزج الزيت بالماء, ومما زاد الامور سؤا جنوحه لاصطياد فتاه بعمر
اصغر بناته يلاحقها ويتواعد معها وينظم لها قصائده .
تركته وعاشت مع ابنها قانعة من عمرها بوحيد قد يتابع تحصيله العلمي ويصبح رجلا
يحميها ويرعاها , لم يسعفها حظها اذ اصابه مرضا قاتلا اودى بحياته وبدراهم
جمعتها لتعليمه , تابعت الكفاح من جديد مع همومها ومرارة فقدان وحيدها
تابعت دور النمله التي كررت محاولة حمل حبة القمح الى بيتها , وتابع ابو يوسف
الغناء على مواله كصرصار الصيف هي عملت في مدرسه للاطفال وهو بعد ان اصبح صوته
نشازا ينام على ابواب المحسنين وشفقة الشامتين وقصة على لسان العارفين .
***

ابو شوقي

لطفي الياسيني
11/10/2009, 08:50 AM
بسم الله الرحمن الرحيم
الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين
جزاكم الله عنا كل خير على هذا الانجاز الادبي الرائع
باحترام تلميذكم

روز زياد
05/01/2012, 11:20 AM
د. دنحا طوبيا كوركيس
تحيه واحترام

يسرني ويسعدني ان اشارككم في العدد الثالث من
مجلة واتا ملبيا دعوتكم

الاسم : عقاب اسماعيل المغربي



عضو
رقم العضوية : 6430
التسجيل : 11/07/07
العمر : 65
المشاركات: 63

gorgis_3@yahoo.co.uk
صرصار الغناء والنمله


يغني صوته جميلا, يفتل شاربيه, يتباهى بشعره الاشقر, يتقن سرد القصص , يقول ولا
يعمل. انه الشاب الذي اغواها وهي الفتاه السمراء. حيويه ونشاط كلها , تعمل في
الحقل مع والديها تساعدهما في الكفاح من اجل الحياه الكريمه.
تزوجته وهي تعلم انه كسول لايعمل. املت ان تغير نمط حياته وسلوكه . تفائلت
بثقتها بنفسها. ولكنه كان لايتقن سوى انجاب الاطفال . وكان مثاله الاعلى ذكر
النحل .
اصبحت اما لاربع بنات وطفل صبي كان اخر العنقود. والافواه لاتقبل السكوت
على الجوع صراخها يفتت الاكباد , وهي تضاعف من نشاطها حبا باطفالها وبدافع
الامومه الحريصه على ابنائها.
الطفل في سن الرضاعه وهومن اعطاك امتيازا( ابا يوسف). هيا وبدل من مسيرتك وسيرة
حياتك, وها قد نجدني شقيقي بدعوتك للعمل في الاغتراب وزودني بنفقات سفرك.
اعجبته الفكره المجانيه فهو يحب الجاهز في كل شيء , وسافر الى المهجر يتابع
هوايته صيد الفرص الضائعه وسهر الليل ونوم النهار, وسمارها زاد من لفح الشمس
وعملها في الحقول الى حافة السواد.
سبعة عشر عاما مرت عليها اصبح الرضيع شابا والبنات تزوجن كلهن, ليعود ابو يوسف
من سفره المغبون بالخيبة والخذلان خالي الوفاض حتى من همته المفقوده اصلا ,
ومزودا بلغه كسبها من حياته الماجنه يدخلها في كلماته المعسوله ليلفت الانظار
اليه , فرصيده كلاما فارغا وقولا اجوفا لارصيد لهما.
عاملها بخشونه وصار يناديها بالسوداء, وكان حبها لابنها هو الخيط الذي يشدها
للتشيث ببيتها , واملها با ن يعوض ابنها ما فاتها من عمرها . ولكن الجمع بين
الجد والكسل كمزج الزيت بالماء, ومما زاد الامور سؤا جنوحه لاصطياد فتاه بعمر
اصغر بناته يلاحقها ويتواعد معها وينظم لها قصائده .
تركته وعاشت مع ابنها قانعة من عمرها بوحيد قد يتابع تحصيله العلمي ويصبح رجلا
يحميها ويرعاها , لم يسعفها حظها اذ اصابه مرضا قاتلا اودى بحياته وبدراهم
جمعتها لتعليمه , تابعت الكفاح من جديد مع همومها ومرارة فقدان وحيدها
تابعت دور النمله التي كررت محاولة حمل حبة القمح الى بيتها , وتابع ابو يوسف
الغناء على مواله كصرصار الصيف هي عملت في مدرسه للاطفال وهو بعد ان اصبح صوته
نشازا ينام على ابواب المحسنين وشفقة الشامتين وقصة على لسان العارفين .
***

ابو شوقي


صباحكم مشرق جميل
أحبتي في واتا الجميلة

عادةً كنت أحصر نفسي في أقسام معينه
عند دخولي المنتدى ...
لكن منذ مدة بدأت كالنحله أحاول تذوق عسل كل
ورود واتا الجميله ..
الآن عرجت على هذا القسم ولشدة ما أثار دهشتي
مشاركات رائعه من إخوان لم أذكر أنني قرأت لهم من قبل !

وتذكرت نداء أستاذنا الكبير
"أحمد المدهون"
إلى الأعضاء والكتاب والقديرين الذين إنقطعوا عن العودة
الى واتا !!

الآن أنا أضم صوتي الى صوته
ندعوكم إخوتنا الكرام للعودة الى واتا
ايها الواتاويون والواتاويات الأصل

خسارة أن نفقد مثل هذة الأقلام الرائعة والقديرة !

ربما أستاذ "أحمد" لا ينتبهون ألى ندائنا
ربما يحتاجون الى مناداة عبر بريدهم الخاص ؟!


قصة الأديب هذة ذكرتني بقصص كثيرة
من واقع حياتنا في وطني !!

نهاركم سعيد