المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : امتحان الأمم المتحدة التنافسي لمترجمي اللغة العربية التحريريين - نوفمبر 2007



ايناس حمدي
07/07/2007, 02:42 PM
إعلان


1 - يُجرى في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 امتحان تنافسي لمترجمي اللغة العربية التحريريين في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي وفي عدد من البلدان العربية وأماكن أخرى تحدد حسب عدد المتقدمين المؤهلين الذين يدعون إلى دخول الامتحان وأماكن وجودهم. وسيؤكد الموعد بصفة نهائية في كتاب الدعوة لحضور الامتحان.

2 - والغرض من الامتحان هو وضع قائمة تُملأ منها الشواغر الحالية والمقبلة في وظائف مترجمي اللغة العربية التحريريين. وعند حدوث شواغر في دوائر الترجمة التحريرية، يستقدم الناجحون من القائمة رهنا باحتياجات هذه الدوائر من الخبرات وتشكيلة اللغات التي يجيدونها.

3- وسيعين الناجحون في الامتحان الذين يقع عليهم الاختيار لإدراج أسمائهم في القائمة، لشغل وظائف مترجمي اللغة العربية التحريريين التي تشغر في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي وبيروت وأديس أبابا. ويخضع التعيين للتناوب؛ ويمكن في وقت لاحق أن يُطلب إلى الناجحين أن يخدموا في مراكز العمل الأخرى في آسيا أو أفريقيا أو أوروبا أو في المقر وفقا لاحتياجات المنظمة. ويُتوقع من الناجحين أن يبقوا في الخدمة لفترة خمس سنوات على الأقل في إحدى الوظائف اللغوية.

4 - والامتحان مفتوح أمام موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة الذين يستوفون شروط الأهلية، وأمام المؤهلين المتقدمين من الخارج.

5 - ويشترط في المتقدمين لدخول الامتحان ما يلي:
(أ ) ألا يكونوا قد تجاوزوا السادسة والخمسين من العمر في تاريخ انتهاء موعد تقديم الطلبات. ويستند هذا الشرط إلى حاجة المنظمة إلى تعيين أشخاص في الوظائف اللغوية لفترة زمنية معقولة تـُتاح لهم خلالها فرصة التقدم في الهيكل الوظيفي للدائرة التي يعينون بها قبل بلوغ سن التقاعد الإلزامية، وهي 62 سنة؛
(ب) أن تكون اللغة العربية هي لغتهم الأساسية(1)؛
(ج) أن يكونوا متمكنين تمكنا تاما من اللغة العربية، ولديهم معرفة ممتازة باللغة الإنكليزية ولغة واحدة أخرى من اللغات الرسمية للأمم المتحدة (الأسبانية أو الروسية أو الصينية أو الفرنسية). ويشترط مجلس الممتحنين أن يكون المتقدمون للامتحان قادرين على أن يثبتوا معرفتهم باللغات. ولذلك، ينبغي أن يرفقوا بطلباتهم نسخة لشهادة أو دبلوم من مدرسة للغات، أو أن يُدرجوا في الفقرة 31 من استمارة طلب التقدم للامتحان (P.11) شرحا موجزا لكيفية تعلمهم اللغات التي يفيدون عن إلمامهم بها (الرجاء الاكتفاء بمرفقين)؛
(د ) أن يكونوا حاصلين على درجة جامعية أو مؤهل معادل من جامعة أو مؤسسة تعليمية مناظرة، أو حاصلين على درجة جامعية من أحد معاهد الترجمة المعترف بها. ويتعين عليهم أن يرفقوا بطلباتهم ما يثبت حصولهم على الدرجة الجامعية والمؤهلات المطلوبة (الرجاء الاكتفاء بمرفقين)؛
(هـ ) يجوز لمجلس الممتحنين، على سبيل الاستثناء، أن يعفي المتقدمين لهذا الامتحان الحاصلين على درجة جامعية في مجالات القانون أو العلوم أو التكنولوجيا من شرط معرفة لغة رسمية إضافية. وفي هذه الحالة، يطلب إلى المتقدمين لدخول الامتحان أن يختاروا ترجمة نص متخصص ذي طابع قانوني أو علمي أو تقني خلال الوقت المخصص لترجمة ورقة اللغة الإضافية (انظر الفقرة 7(ب) أدناه). وبالإضافة إلى هذا النص المتخصص، سيطلب إلى المتقدم للامتحان ترجمة نص متخصص آخر من الإنكليزية (انظر الفقرة 7(ج) أدناه) في الجزء الثالث من الامتحان .

ويُتوقع أيضا من المتقدمين للامتحان أن تتوافر لديهم مهارات العمل على الحاسوب واستخدام برامج تجهيز النصوص.

6 - ويطلب أيضا من جميع المتقدمين للامتحان أن يرفقوا بطلباتهم نصا من صفحة واحدة محررا باللغة العربية يوضحون فيه أسباب رغبتهم العمل كمترجمين تحريريين بالأمم المتحدة. وسينظر مجلس الممتحنين في جميع الطلبات المقدمة. وفي حالة ورود عدد كبير من الطلبات، يحتفظ المجلس بحق قبول صفوة المؤهلين المتقدمين للامتحان بعد مراجعة المؤهلات التي تفوق المعايير الدنيا المبينة في الفقرة 5. وسيبلغ جميع المتقدمين للامتحان بقرار المجلس المتعلق بطلباتهم . وقرارات المجلس في هذا الخصوص نهائية.

7 - ويتألف الامتحان من ثلاث ورقات:
(أ) ترجمة نص ذي طابع عام من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية (ساعتان). وتجدر الإشارة إلى أن هذه الورقة إستبعادية. ولن يصحح باقي ورقات المتقدم للامتحان ما لم ينجح في هذه الورقة؛
(ب) ترجمة نص إلى اللغة العربية يختاره المتقدم للامتحان من بين أربعة نصوص، كل منها بإحدى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة (الأسبانية أو الروسية أو الصينية أو الفرنسية) أو، كبديل لذلك، ترجمة نص متخصص قانوني أو علمي أو تقني من اللغة الإنكليزية بالنسبة للمتقدمين للامتحان الحاصلين على درجة جامعية في هذه التخصصات (ساعة ونصف)؛

(ج) ترجمة نص متخصص واحد (اقتصادي أو اجتماعي أو قانوني أو علمي أو تقني) من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية (ساعة ونصف).

8 - ولا يُسمح باستخدام القواميس أو أي مراجع أخرى أثناء الامتحان. ولا يُسمح أيضا باستخدام الحواسيب الشخصية في إعداد ورقات الإجابة.

9- واستنادا إلى نتائج هذا الامتحان، يدعو مجلس الممتحنين المتقدمين للامتحان الذين يقع عليهم اختياره إلى مقابلة شخصية. ويقابل المجلس كل متقدم يقع عليه الاختيار لتقييم ثقافته العامة وخبرته المهنية ومعرفته بالأمم المتحدة وبالأحداث الجارية واستعداده للخدمة في أي مركز عمل وقدرته على التكيُّف مع ظروف العمل السائدة في الأمانة العامة للأمم المتحدة وقدرته على العمل كعضو في فريق. ولهذا فإن المتقدمين للامتحان مدعوون إلى اكتساب بعض المعرفة بالأمم المتحدة قبل حضور المقابلة. وسيطلب إلى كل متقدم أن يترجم شفويا نصا من اللغة الإنكليزية إلى اللغة العربية بعد منحه فترة زمنية للتحضير. ويجدر تنبيه المتقدمين للامتحان بأن المقابلة جزء لا يتجزأ من الامتحان. وينبغي لمن يُدعى إليها من المتقدمين ألا يفترض أنه سيتلقى تلقائيا عرضا بالتعيين.

10 - ولن تتحمل الأمم المتحدة مصروفات السفر من مكان إجراء الامتحان التحريري وإليه. لكنها سترد مصروفات السفر لغرض إجراء المقابلة الشخصية.

11 - واستنادا إلى إجمالي نتائج الامتحان، يرفع مجلس الممتحنين إلى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية توصية بأسماء الناجحين المؤهلين لإدراجهم في القائمة. وسيُبلغ جميع الأشخاص الذين أدوا الامتحان، كتابة، بتوصية المجلس النهائية فيما يتعلق بترشيحهم؛ وهذه التوصيات غير قابلة للطعن. ولا يعلن المجلس أي درجات أو نتائج فردية.

12 - وعند شغور وظائف، يُختار لملئها أفراد من بين الناجحين المدرجة أسماؤهم في القائمة، وذلك حسب متطلبات دوائر الترجمة من حيث خبرة المرشحين وتشكيلة اللغات التي يجيدونها. والناجحون الذين يتلقون عرض تعيين مدعوون بقوة إلى قبوله لأن رفضه يمكن أن يؤثر في إمكانية تلقيهم عروض تعيين لاحقة. وسيحذف من القائمة اسم المرشح الذي يرفض عرضي تعيين.

13 - والمعتاد أن يُعرض على الناجحين الذين يُختارون من القائمة لملء الوظائف الشاغرة تعيين أولي تحت الاختبار لمدة سنتين في الرتبة (ف - 2). وتتألف هذه الرتبة من 12 درجة، ترتبط كل منها بعلاوة سنوية تُمنح إذا كان الأداء مُرضيا. وبعد انتهاء فترة الاختبار بنتيجة مرضية، تمدد فترة تعيينهم ويمكن ترقيتهم إلى الرتبة (ف-3) المؤلفة من 15 درجة. ولن تمدد تعيينات المترجمين التحريريين المعينيين لفترة محددة إذا كان أداؤهم غير مرضي. ويجوز تعيين المترجمين التحريريين المؤهلين تأهيلا تاما ، الذين اكتسبوا خلال عدة سنوات خبرة مهنية معترفا بها دوليا في مجال اللغات وأظهروا قدرتهم على الأداء الجيد، في رتبة التثبيت (ف-3).

14 - ويخضع المرتب الأساسي لنظام الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات موظفي الأمم المتحدة، الذي يماثل في أثره ضريبة الدخل. ويحتجز المبلغ المقتطع بأكمله من المنبع، ولذلك فإن ما يصرف للموظفين هو المرتبات الصافية. وإذا خضع مرتب الموظف، في وقت واحد، لضريبة الدخل في بلده ولنظام الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، ترد له الأمم المتحدة ضمن حدود معينة مبلغ ضريبة الدخل الواجب دفعه عن المرتب الذي يتقاضاه من الأمم المتحدة. ويتقاضى الموظفون أيضا تسوية مقر عمل لا تدخل في حساب المعاش التقاعدي، ويختلف مبلغها بحسب مستوى تكاليف المعيشة في مركز العمل. وفي الوقت الحاضر، يتقاضى الموظف غير المُعيل المعيَّن في الدرجة 1 من الرتبة (ف - 2) في نيويورك مبلغا صافيا قدره 27647.98 من دولارات الولايات المتحدة في السنة كتسوية مقر عمل.

15 - وعلاوة على ذلك، يحق للموظف الحصول على الاستحقاقات التالية:
(أ) بدل إعالة: ويبلغ حاليا936.00 1 دولارا في السنة عن كل ولد مستحق؛
(ب) الاشتراك في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة؛
(ج) إعانة إيجار، في حالة توافر شروط الحصول عليها.

16 - ويحق للموظفين المعينين في مراكز عمل خارج أوطانهم الحصول على ما يلي:
(أ) منحة تعليم بحد أقصى قدره 00, 624 21 دولار لكل سنة دراسية عن كل ولد مُعال مستحق؛
(ب) إجازة كل سنتين لزيارة الوطن، أي البلد الذي يحمل الموظف جنسيته، تدفع الأمم المتحدة فيها مصروفات سفر الموظف وزوجه وأولادهما المعالين المستحقين، ولا يحق للموظف السفر في أول إجازة لزيارة الوطن إلا إذا كان من المتوقع أن تستمر خدمته لمدة ستة أشهر على الأقل بعد انقضاء سنتين على تعيينه الأولي؛
(ج) منحة تعيين تُدفع عند الاستقدام، ومنحة عودة إلى الوطن تُدفع عند انتهاء الخدمة، وفقا للأحكام ذات الصلة من النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة؛
(د) نقل الأثاث المنزلي. يتوقف هذا الاستحقاق على مركز العمل.

17 – ويمكن الحصول إلكترونيا على نسخ من هذا الإعلان ومن استمارة طلب التقدم للامتحان (P.11) من الموقع الشبكي التالي (يُرجى التميير في العنوان بين الحروف اللاتينية الكبيرة والصغيرة):
http://www.un. org/Depts/ OHRM/examin/ exam.htm

18 – وينبغي ملء استمارة البيانات الشخصية (P.11) بإحدى اللغتين الإنكليزية أو الفرنسية.

19 - وعلى المتقدمين لدخول الامتحان من غير المقيمين في أوروبا إرسال طلب التقدم للامتحان (P.11)، مع الصفحة المحررة بالعربية والمرففات، إلى نيويورك بالفاكس أو بالبريد الإلكتروني، في موعد أقصاه 15 آب/أغسطس 2007:
الفاكس :+1-212-963 3683
البريد الإلكتروني: OHRM_exam@un. org

20 - وعلى المتقدمين لدخول الامتحان من المقيمين في أوروبا إرسال طلب التقدم للامتحان (P.11)، مع الصفحة المحررة بالعربية والمرفقات إلى جنيف بالفاكس أو بالبريد الإلكتروني، في موعد أقصاه 15 آب/أغسطس 2007:

الفاكس : +41-22-917 0204
البريد الإلكتروني: sdls exam@unog.ch

21 - وقد تكون خطوط الفاكس الخاصة بنا مشغولة للغاية ويصعب الوصول إليها في الأيام الأخيرة السابقة لانتهاء موعد تقديم الطلبات. ولذلك فإن المتقدمين للامتحان مدعوون أيضا بقوة إلى تقديم طلباتهم في وقت مبكر لتفادي مشاكل الإرسال بالفاكس أو بالبريد الإلكتروني.

22 - ولن ينظر في الطلبات التي تقدم غير كاملة (التي لا ترفق بها الصفحة المحررة بالعربية، أو التي تخلو من المرفقات التي تثبت معرفة اللغات، أو من الدرجة العلمية التي يفيد المتقدم للامتحان حصوله عليها) أو الطلبات المكتوبة بخط اليد أو التي ترد بعد انتهاء موعد التقديم المبين سلفا. ولن يجري تمديد الفترة المحددة لتقديم الطلبات في حالة تعذر وصولها قبل انتهاء موعد التقديم بسبب مشاكل في إرسالها. وعلى المتقدم للامتحان أن يقدم طلباً واحداً فقط. ولا يلزم إرسال نسخ متعددة من الطلب بالفاكس والبريد الإلكتروني. ولن ينظر إلا في أول طلب يرد إلينا. ويرجى قصر مرفقات الإثبات المتعلقة باللغات أو الدرجات العلمية على أربعة مرفقات. وسترسل إلى جميع مقدمي الطلبات إشعارات بالاستلام في غضون 30 يوما من تلقي الطلب. وعلى المتقدمين للامتحان أن يحتفظوا بدليل على تقديم الطلب، كأن يحتفظوا بنسخة من البريد الإلكتروني الذي يتضمن تاريخ تقديمه. وفي حالة عدم تلقي المتقدمين للامتحان إشعارا بالاستلام بحلول 15 أيلول/سبتمبر، تعين عليهم أن يعيدوا تقديم طلباتهم بحلول 18 أيلول/سبتمبر 2007 مصحوبة بدليل إثبات تاريخ تقديمها الأول. ولأن وسيلة الاتصال المفضَّلة لدينا هي البريد الإلكتروني، يرجى منكم التنبه إلى تدوين عنوان البريد الإلكتروني خاصتكم عند تقديم طلب التقدم للامتحان، والمداومة عند الاتصال بنا على استخدام العنوان نفسه الذي ورد في أول طلب قدمتموه إلينا.

حاشية:
() يقصد باللغة الأساسية اللغة التي تكون قدرة المتقدم للامتحان على الترجمة إليها أفضل من قدرته على الترجمة إلى سواها.

المصدر: http://www.un. org/Depts/ OHRM/examin/ exam.htm

والبحث عن:
2007 Competitive Examination for Arabic-Language Translatorsا


مع تمنياتي لكم بالتوفيق
منقول للفائدة

معتصم الحارث الضوّي
07/07/2007, 06:13 PM
الزميلة المتميّزة إيناس حمدي
جزيل الشكر لنقلك هذا الموضوع المهم .

مع فائق التقدير

Mohamed Helmy
16/07/2007, 10:44 AM
جزيل الشكر أستاذة ايناس

bassam390
11/03/2008, 01:54 PM
الأخت الفاضلة، السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
شكراً لك
لي سؤال إذا سمحتي، هل لك أن ترسلي لي موعد الامتحان التالي حيث أنه من الواضح أن هذا الامتحان الذي أشرتي إليه قد فات؟ ولكي جزيل الشكر
ولك التحية