Munir Mezyed
08/07/2007, 09:12 PM
رومانيا تكرم الشاعر والروائي العربي منير مزيد
بخارست/المركز العربي للإعلام
جاءت مشاركة الشاعر والروائي العربي منير مزيد هذا العام في مهرجان رومانيا
العالمي والذي أقيمت فعالياته في مقاطعة فوكشان متميزة وقد حظيت بتغطية اعلامية كبيرة
وأستقبال حافل من القائمين على إدارة المهرجان والحضور حيث يتمتع شاعرنا بقاعدة شعبية كبيرة في الأوساط الإعلامية والثقافية في رومانيا.
بداية قرأ قصيدة منير مزيد يغني لبغداد بالعربية و الإنجليزية وبصوت الناقد والشاعر الكبير ماريوس كيلارو بالروماني اما اهم المقاطع التي أثارت الإعجاب والتصيق :
لأجلك يا بغداد
يا حاضنة التاريخ والأحلام
أصلي
أغني....
بغداد يا نخلة تنام على سعفها
كل المجرات .
بغداد
أراك تركضين على حيطان الرؤية
مثل نقاط الضوء
تسيل من حجرة الشمس
آه يا بغداد....
تبدين كما لو أنك جئتي من عالم وحيد وغريب
وتظهرين كقرص القمر البارد
هشة كجذع قديم
غريبة
مندهشة وحائرة
كملكة فقدت تاجها....
أجبرت على التنحي عن عرشها
لا تحزني...لا تتألمي
اعداؤك الذين تلذذوا بوهم إنتصارهم
يتساقطون مسحوقين
مقهورين
تحت نعال الأحرار....
ومن ثم قرأ قصيدة الوحي وانا ، وقصيدة مرثية فلسطينية، قصيدة حب، واخيرا مقطوعات قصيرة من مجموعتة فصل من إنجيل الشعر بالعربي والإنجليزي وماريوس بالروماني.
وقد عقدت حلقة نقدية خاصةتتناول تجربة واشعار منير مزيد وقد ادارها الناقد والباحث الكبير ماريوس كيلارو والذي ترجم أعمال منير مزيد من اللغة الإنجليزية إلى الرومانية و نشرها في مجلات الادب في جميع مدن ومقاطعات رومانيا بالاضافة إلى العديد من المقالات النقدية تتناول شعر منير مزيد، وبمشاركة الناقدة الكبيرة فالاريا التي كتبت العديد من المقالات النقدية لشعر منير مزيد.
وبدء الاستاذ الكبير ماريوس كيلارو حديثة مستذكرا قصة كتاب كليلة و دمنة حين ابدى أحد ملوك الفرس برغبتة بالحصول على اكبر كنز وهذا الكنز موجود في خزائن الهند وانه مستعد لدفع الثمن مهما كان، والكنز هو كتاب كليلة ودمنة وما قام بة منير مزيد انة جلب لنا كنوز الشرق الأوسط إلى وطنة الثاني رومانيا. فقد نشر منير مزيد لغاية الان 3 مجموعات شعرية ورواية وحاليا انهيت انا و منير مزيد ترجمة 150 قصيدة عربية من مختلف نماذج الشعر العربي المعاصر وهذا الكتاب جاهز للطباعة وبثلاث لغات العربية والإنجليزية والرومانية ليطلع الرومان على الشعر العربي المعاصر وهناك مشروع أخر بحثت فية مع منير مزيدوتشجع كثيرا في البدء بتنفيذه وسأترك تللك المفاجئة لمنير لكي يطلعكم بها غدا عند توزيع شهادات التقدير والجوائز. وسأترك تللك المفاجئة لمنير لكي يطلعكم بها غدا عند توزيع شهادات التقدير والجوائز.
ويوم توزيع شهادات التقدير والجوائز فقد تم منح شهادة التقدير في الترجمة والبحث للناقد والباحث ماريوس كيلارو... في النقد فالاريا مانتا تيكوتسو اما شهادة الإبداع والتميز لشاعرنا العربي منير مزيد اما ترجمة اعمال رومانية إلى لغات أخرى حصل عليها المترجم الياباني سوميا هارارويا وتم تكريم العديد من الشعراء والاعلاميين وشخصيات ساهمت في دفع مسيرة الحركة الثقافية في رومانيا. اما جائزة كتاب العام ذهبت لشاعرنا منير مزيد كتاب فصل من إنجيل الشعر . وقد القى منير مزيد كلمة شكر فيها الشعب الروماني وعلى القائمين على المهرجان وقال في الوقت الذي تقاطعني فيها ما يسمى وطن أجد رومانيا مرة أخرى كريمة وعظيمة وانا لا استطيع ولا كل دواوين الشعر التعبير عن هذا الكرم وببساطة اسمية كرم بلا حدود لهذا تعبيرا لحبي لهذا الشعب العظيم اقترح صديقي واخي الاستاذ الكبير ماريوس كيلارو في البدء في مشروع يخدم الادب الروماني وبتعريف مدى الغنى الثقافي الحضاري التي تتمتع بة رومانيا عن البدء بترجمة واعداد انطولوجيا للشعر الروماني واصدارها 3 لغات العربية الرومانية والإنجليزية لهذا قررت تأجيل ترجمة القصائد العربية من أجل التفرغ لهذا المشروع . فرومانيا كانت معي في غاية الكرم وأنا سأكون سعيدا برد هذا الكرم الصغير مقابل كرم رومانيا الذي ليس لة حد. فأنا خدمة الثقافة العربية بما فية الكفاية وهذا حق شعبي علي اما في المقابل وكثيرا ما أسأل نفسي ماذا قدموا لي العرب راسما علامة الصفر باللغة الإنجليزية باصابع يدة وفي نهاية تم الاتفاق بين شاعرنا والسيد جورجي نياغو رئيس تحرير مجلة اوغليندا حيث منح منير مزيد الحق بأن تكون مجلة اوغليندا بنشر جميع القصائد العربية المترجمة الى الروماني على التوالي بمعدل 5 قصائد في كل عدد ولا يجوز نشر اي قصيدة في اي مجلة ادبية الا بعد نشرها اولا في المجلة المذكورة.
بخارست/المركز العربي للإعلام
جاءت مشاركة الشاعر والروائي العربي منير مزيد هذا العام في مهرجان رومانيا
العالمي والذي أقيمت فعالياته في مقاطعة فوكشان متميزة وقد حظيت بتغطية اعلامية كبيرة
وأستقبال حافل من القائمين على إدارة المهرجان والحضور حيث يتمتع شاعرنا بقاعدة شعبية كبيرة في الأوساط الإعلامية والثقافية في رومانيا.
بداية قرأ قصيدة منير مزيد يغني لبغداد بالعربية و الإنجليزية وبصوت الناقد والشاعر الكبير ماريوس كيلارو بالروماني اما اهم المقاطع التي أثارت الإعجاب والتصيق :
لأجلك يا بغداد
يا حاضنة التاريخ والأحلام
أصلي
أغني....
بغداد يا نخلة تنام على سعفها
كل المجرات .
بغداد
أراك تركضين على حيطان الرؤية
مثل نقاط الضوء
تسيل من حجرة الشمس
آه يا بغداد....
تبدين كما لو أنك جئتي من عالم وحيد وغريب
وتظهرين كقرص القمر البارد
هشة كجذع قديم
غريبة
مندهشة وحائرة
كملكة فقدت تاجها....
أجبرت على التنحي عن عرشها
لا تحزني...لا تتألمي
اعداؤك الذين تلذذوا بوهم إنتصارهم
يتساقطون مسحوقين
مقهورين
تحت نعال الأحرار....
ومن ثم قرأ قصيدة الوحي وانا ، وقصيدة مرثية فلسطينية، قصيدة حب، واخيرا مقطوعات قصيرة من مجموعتة فصل من إنجيل الشعر بالعربي والإنجليزي وماريوس بالروماني.
وقد عقدت حلقة نقدية خاصةتتناول تجربة واشعار منير مزيد وقد ادارها الناقد والباحث الكبير ماريوس كيلارو والذي ترجم أعمال منير مزيد من اللغة الإنجليزية إلى الرومانية و نشرها في مجلات الادب في جميع مدن ومقاطعات رومانيا بالاضافة إلى العديد من المقالات النقدية تتناول شعر منير مزيد، وبمشاركة الناقدة الكبيرة فالاريا التي كتبت العديد من المقالات النقدية لشعر منير مزيد.
وبدء الاستاذ الكبير ماريوس كيلارو حديثة مستذكرا قصة كتاب كليلة و دمنة حين ابدى أحد ملوك الفرس برغبتة بالحصول على اكبر كنز وهذا الكنز موجود في خزائن الهند وانه مستعد لدفع الثمن مهما كان، والكنز هو كتاب كليلة ودمنة وما قام بة منير مزيد انة جلب لنا كنوز الشرق الأوسط إلى وطنة الثاني رومانيا. فقد نشر منير مزيد لغاية الان 3 مجموعات شعرية ورواية وحاليا انهيت انا و منير مزيد ترجمة 150 قصيدة عربية من مختلف نماذج الشعر العربي المعاصر وهذا الكتاب جاهز للطباعة وبثلاث لغات العربية والإنجليزية والرومانية ليطلع الرومان على الشعر العربي المعاصر وهناك مشروع أخر بحثت فية مع منير مزيدوتشجع كثيرا في البدء بتنفيذه وسأترك تللك المفاجئة لمنير لكي يطلعكم بها غدا عند توزيع شهادات التقدير والجوائز. وسأترك تللك المفاجئة لمنير لكي يطلعكم بها غدا عند توزيع شهادات التقدير والجوائز.
ويوم توزيع شهادات التقدير والجوائز فقد تم منح شهادة التقدير في الترجمة والبحث للناقد والباحث ماريوس كيلارو... في النقد فالاريا مانتا تيكوتسو اما شهادة الإبداع والتميز لشاعرنا العربي منير مزيد اما ترجمة اعمال رومانية إلى لغات أخرى حصل عليها المترجم الياباني سوميا هارارويا وتم تكريم العديد من الشعراء والاعلاميين وشخصيات ساهمت في دفع مسيرة الحركة الثقافية في رومانيا. اما جائزة كتاب العام ذهبت لشاعرنا منير مزيد كتاب فصل من إنجيل الشعر . وقد القى منير مزيد كلمة شكر فيها الشعب الروماني وعلى القائمين على المهرجان وقال في الوقت الذي تقاطعني فيها ما يسمى وطن أجد رومانيا مرة أخرى كريمة وعظيمة وانا لا استطيع ولا كل دواوين الشعر التعبير عن هذا الكرم وببساطة اسمية كرم بلا حدود لهذا تعبيرا لحبي لهذا الشعب العظيم اقترح صديقي واخي الاستاذ الكبير ماريوس كيلارو في البدء في مشروع يخدم الادب الروماني وبتعريف مدى الغنى الثقافي الحضاري التي تتمتع بة رومانيا عن البدء بترجمة واعداد انطولوجيا للشعر الروماني واصدارها 3 لغات العربية الرومانية والإنجليزية لهذا قررت تأجيل ترجمة القصائد العربية من أجل التفرغ لهذا المشروع . فرومانيا كانت معي في غاية الكرم وأنا سأكون سعيدا برد هذا الكرم الصغير مقابل كرم رومانيا الذي ليس لة حد. فأنا خدمة الثقافة العربية بما فية الكفاية وهذا حق شعبي علي اما في المقابل وكثيرا ما أسأل نفسي ماذا قدموا لي العرب راسما علامة الصفر باللغة الإنجليزية باصابع يدة وفي نهاية تم الاتفاق بين شاعرنا والسيد جورجي نياغو رئيس تحرير مجلة اوغليندا حيث منح منير مزيد الحق بأن تكون مجلة اوغليندا بنشر جميع القصائد العربية المترجمة الى الروماني على التوالي بمعدل 5 قصائد في كل عدد ولا يجوز نشر اي قصيدة في اي مجلة ادبية الا بعد نشرها اولا في المجلة المذكورة.