المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما أهم المواقع الإلكترونية التي تستعين بها أثناء ممارستك عملية الترجمة؟!



عامر العظم
10/07/2007, 11:33 AM
ما أهم المواقع الإلكترونية التي تفتحها أو تستعين بها أثناء ممارستك عملية الترجمة؟!

سؤال يبدو غريبا..لكنه يشير إلى مدى مواكبتك للعصر الرقمي وأدواته ووسائله!

هل تستطيع إيراد هذه المواقع أم أنك آخر من يعلم؟!

راوية سامي
10/07/2007, 11:44 AM
صباحكم خير وسعادة...
أترجم الآن وثيقة في التجارة والجمارك، وأنقل لكم الروابط المفتوحة كما هي:


http://www.proz.com/?sp=ksearch
http://thesaurus.reference.com/
http://www.google.com/


تحية ترجمية :fl:

عامر العظم
10/07/2007, 11:47 AM
أشكرك يا سيدتي..فلا عجب إذن أن تكون مترجمة شابة موهوبة مثلك تعمل في هيئة دبلوماسية مرموقة!

تحية مرموقة

راوية سامي
10/07/2007, 11:56 AM
شكراً :fl:

تحية دبلوماسية!

أحمد تركي
10/07/2007, 12:00 PM
استخدم هذين الموقعين بصفة رئيسية و في تقديري لا يمكن أن يستغني مترجم عن أحدهما على الأقل:
Oxford Advanced Learner's Dictionary
http://www.oup.com/elt/select?url=/eltnew/catalogue/isbn/9290
Cambridge Advanced Learner's Dictionary
http://dictionary.cambridge.org/

محمود الحيمي
10/07/2007, 12:00 PM
أخي عامر
بالنسبة لي فإنني ازور عدة مواقع في اليوم وهي مواقع الجهات التي اتعامل معها (الزبائن) وذلك للإطلاع على المصطلحات المستخدمة في موضوع معين بغية توحيد استخدامها ، أو معرفة أسماء المسؤولين ووظائفهم وكتابة اسمائهم كتابة صحيحة ، أو البحث عن موضوع معين يتعلق بمهمة الترجمة الموكلة لمعرفة المزيد عنه ، أو تنزيل أو رفع ملفات أو غير ذلك.
ولعل أكثر بحثي هو عن المفردات المتخصصه في مجالات الإقتصاد والقانون والإتصالات حيث انها تشكل النسبة الكبرى من عملي. وهذه احصل عليها إما بالدخول مباشرة الى مواقع الشركات أو الجهات المعنية أو من القواميس الكثيرة مثل جوجل وغيرها. وادخل الي عدة مواقع ومنتديات خاصة بالترجمه مثل بروز وTranslators Cafe وTranslators Journal وغيرها للإطلاع على مستجدات هذا الحقل الهام وأخر التقنيات المستخدمة والتعرف عليها. هذا فضلا عن الروابط التي قلما يخلو منها مقال عن الترجمة في الانترنت.
إن عملي يعتمد على الإنترنت بشكل أساسي والشبكة بالنسبة لي ركن هام من اركان الترجمة فتواصلي مع زبائني يتم من خلالها (جهاز الفاكس عندي علاه الغبار) .

عامر العظم
10/07/2007, 12:07 PM
أخي محمود،
هل تصدق أنني نادرا ما استخدم القواميس الورقية.. سواء بسبب الخبرة المتراكمة في نفس المجال أو الاستخدام المتواصل للمصادر الإلكترونية.
في هذه الأثناء، كنت من أوائل المترجمين العرب الذين انضموا إلى شبكة بروز في نهاية 2001 ( حيث تعرفت على الأخ سامي خمو وآخرين) وكنت أول مترجم عربي انضم إلى ترانزليتر كافيه (قبل عبد الودود الذي أصبح بعدها مشرفا) عندما كنت في جدة وطرحت حوالي 1850 مصطلح ومفردة (مسرد متميز) على شبكة بروز في المجالين القانوني والسياسي قبل الانطلاق في رحلة الجمعية الدامية بين ثقيلي الدم وخفيفي الفكر وقليلي الوعي وميتي الروح.

تحية رقمية

محمود الحيمي
10/07/2007, 12:37 PM
أخي عامر ،
فاتني أن أقول لك إنني لا أستغني (حتى اشعار آخر ) عن القواميس الورقية. وفي هذه اللحظة وأنا على الإنترنت ، يوجد خلفي ما يزيد عن عشرة قواميس أستعين بها على عملي . فما قولك ؟

تحية ورقيه

د. محمد اياد فضلون
10/07/2007, 01:04 PM
أخي الكريم عامر
رئيس الجمعية الدولية للمترجمين و اللغويين العرب

أستعمل مواقع كثيرة و كنت قد أوردتها على المنتديات حسب الإختصاص

مواقع الترجمة من و إلى الروسية على منتدى اللغة الروسية

مواقع الترجمة الطبية على منتدى كتب و تراجم طبية

تحياتي للجميع

صالح القماري
10/07/2007, 01:21 PM
سؤال وجيه من أستاذ قدير

وإليكم المواقع التي استخدمها لعلها تنفع أحد الزملاء

www.onelook.com
وما يتفرع عنه من ذخائر
www.answers.com
www.alwaraq.net
www.google.com
www.wikipedia.com
ونظرا لأن مجالي الترجمة الدينية أرجع لهذه المواقع
http://quran.islamicnetwork.com/index.php
http://www.searchtruth.com/
http://hadith.al-islam.com/
http://quran.al-islam.com/arb/

بالإضافة إلى العديد من المكتبات الإلكترونية والقواميس المتاحة على جهاز الكمبيوتر

ولكم من ألف تحية على هذه الموضوع الذي سيصبح إن شاء الله مرجعية قاموسية لكل مترجم


:fl: :fl: :fl:

عامر العظم
10/07/2007, 01:41 PM
أخي محمود،

قولي هو أنك تستطيع التمترس خلف ركام وحطام هذه القواميس التي أطلقت الجمعية عليها رصاصة الرحمة:)

في هذه الأثناء، أشكر الإخوة أحمد تركي وإياد وصالح وأتمنى تفاعل جميع المترجمين والمترجمات، الأحياء منهم والأموات:)

تحية عصرية:)

ريمه الخاني
10/07/2007, 01:51 PM
لي عودة عندالمرور اساتذتي
تحية وتقدير

محمود الحيمي
10/07/2007, 02:12 PM
أخي عامر ،

أعلم أنني حالياً اتمترس خلف القواميس الورقية ، وأعلم أن التسونامي الرقمي بدأ يغمر ما حولنا وأخشى أن يدركني قبل أن اتقاعد. كل محطات الانذار المبكر تنصح المترجمين بالاستعداد الرقمي والتمترس خلف التقنيات الحديثه. وقد أعذر من أنذر. في حالة حدوث الطوفان اتصل بمركز واتا للإنقاذ www.arabswata.com


تحية انقاذية

حجاج بشير
10/07/2007, 03:12 PM
المواقع التي استعين بها أثناء الترجمة

http://www.arabicacademy.org.eg/

http://translate.google.com/translate_t

http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page

وأكثر اعتمادي على مواقع أخبار تكنولوجيا المعلومات مثل
Cnet وInformationweek وغيرها

سمير صالح
10/07/2007, 03:22 PM
أعزائي

حالياً استعين بموقع : Answers.com وهو قاموس إنجليزي جيد ومترجم إلى عدة لغات منها العربية
مع تحياتي
سمير صالح

سامي خمو
10/07/2007, 05:12 PM
أخي العزيز عامر،

أهم المواقع التي استعين بها في الترجمة هي WATA و Proz.com و Google. في الواقع أنا مدين كثيرا لموقع Proz.com. قبل حوالي خمس سنوات، بعد أن أمضيت عقود من الزمن وحيدا في ممارسة الترجمة مستعيناً بالقواميس الورقية دخلت مترددا على القسم العربي/الإنجليزي في Proz.com وتعرفت على كوكبة من المترجمين العرب المتحمسين وهو يناقشون ويجادلون وييعاندون على كلمة أو مصطلح. وكان على رأسهم شاب متحمس لا يترك صغيرة وكبيرة إلا وقلبها رأساً على عقب باحثاً ومنقباً ومجادلا عنيداً اسمه "عامر العظم". وأدركت إنه كان يحمل بذرة مشروع كبير سيحدث ثورة في عالم الترجمة. وكانت تلك البذرة "القاموس الموسوعي". ومن تلك البذرة ولد هذا الصرح العظيم الذي يلتقي فيه خيرة المترجمين وأساتذة اللغة والأدباء والشعراء في كل ركن من أركان العالم.

تلك كانت خير معرفة وأثمن استثمار.

مع بالغ التقدير والاحترام،

سامي خمو

محمد على حسن
10/07/2007, 10:31 PM
المواقع المفضلة لدى هى :
Answers.com
All-words.com
Google
alburaq
Webstersonline
yahooanswers

عيسى عدوي
10/07/2007, 10:46 PM
أتمنى على ألأخوة الكرام أن يطلعوا على هذi المواقع لعل فيهما بعض الفائدة

http://www.howstuffworks.com/
http://www.refdesk.com/
http://www.about.com/

مع خالص التحية

Mohamed Helmy
11/07/2007, 12:08 AM
لك جزيل الشكر أستاذ عامر علي مجهوداتك البناءة والتي تدعم عملية الترجمة و المترجم.

ميساء الحسون
11/07/2007, 02:07 AM
جميل جدا .... ما افدتمونا به
الحقيقة انني استخدم هذا الموقع وألجا اليه عادة..

http://www.google.com/translate_t

لكم شكري..

samir Nouh
11/07/2007, 04:46 AM
this one is useful
http://translate.google.com/translate_t?langpair=ar|en

مدام عارف
11/07/2007, 09:36 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
استخدم
http://www.google.com/translate_t
http://www.google.com
www.verbace.com
http://www.islam-guide.com/
http://www.searchtruth.com/
وشـكـــــرا ...

أحمد القتاني
12/07/2007, 12:17 AM
شخصياً أستعين بالمصادر الإلكترونية التالية:

بنك باسم السعودي:
http://basm.kacst.edu.sa/

مكتب تنسيق التعريب في المغرب:
http://www.arabization.org.ma/Dictionnaire.asp

البراق:
http://www.alburaq.net/dictionary/transform.cfm

المعاجم العربية ـ شركة صخر
http://lexicons.sakhr.com/

القاموس متعدد اللغات ـ شركة صخر
http://qamoos.sakhr.com/

Yahoo! Answer
http://answers.yahoo.com/

الويكيبيديا
www.wikipedia.com

گوگل
www.google.com

أسامة أنور راغب عبد المقصود
12/07/2007, 12:39 PM
Important websites for any and all translators:

1. http://www.arabswata.org/forums/
2. http://arabic.microfinancegateway.org/section/glossary (Terms)
3. http://www.mecon.gov.ar/hacienda/cgn/cuenta/1999/ctaingles99/index99.htm#g (Balance Sheet of the Government of Argentina)
4. www.mcgill.ca/islamicstudies/students/arabic
5. http://www.xiaolai.net/ocd/files/index.htm
6. http://humanities.uchicago.edu/orgs/ARTFL/forms_unrest/ROGET.html
7. http://www.peak.org/~jeremy/dictionary/chapters/title.php
8. www.peak.org/~jeremy/dictionary/dict.html
9. http://dictionary.cambridge.org/
10. http://www.m-w.com/
11. WWW.Onelook.com (for Arabic and it includes reverse dictionary)
12. http://www.lexicool.com/online-dictionary.asp?FSP=A01B09 (it contains an IT Glossary and Saudi Customs Glossary)
13. www.Alwaraq.com (For Arabic-Arabic Dictionaries)
14. http://lexicorient.com/e.o /koran.htm

دعاء الخطيب
13/07/2007, 09:25 PM
السلام عليكم رحمة الله وبركاته،
أستعين بالمواقع التالية:
http://157.150.197.21/dgaacs/arabterm.nsf/375b4cb457d6e2cc85256b260070ed33/$searchForm?SearchView

http://dictionary.al-islam.com/default.asp?t=ENGARB


http://www.google.com/translate_t


http://www.stars21.com/index.html?pname=african&aname=arabic&fname=dict_ar&word=

http://www.uta.fi/FAST/GC/

هذا بخلاف القواميس الإلكترونية مثل المورد القريب والوافي الذهبي وإيزي لينجو والتي يمكن تحميلها جميعاً كنسخ مجانية وكذلك موقع بابلون الذي يوفر قاموساً مباشراً على الشبكة.

داليا أحمد فارس محمد
30/08/2007, 03:55 AM
بسم الله الرحمن الرحيم شـكــ وبارك الله فيك ـــرا ...

معتصم الحارث الضوّي
02/09/2007, 03:09 PM
فائق الشكر و التقدير للأخ الكريم الأستاذ أسامة .

محمد بكري
04/09/2007, 03:40 AM
يا سلام علي الإلمام والشمول والقدرة علي البحث ما أروعك ؟
محمد بكري
متخصص ترجمة دينية و صحفية
0109911855مصر أم الدنيا

أسامة أنور راغب عبد المقصود
05/09/2007, 10:35 AM
بسم الله الرحمن الرحيم شـكــ وبارك الله فيك ـــرا ...

مرحبا بك أختا عزيزة وبارك الله فيك وعليك ولك

أسامة أنور راغب عبد المقصود
05/09/2007, 10:37 AM
بارك الله فيك وزادك من علمه لتنفع به

شكرا على هذه التحية العطرة والدعوة الكريمة

أسامة أنور راغب عبد المقصود
05/09/2007, 10:38 AM
فائق الشكر و التقدير للأخ الكريم الأستاذ أسامة .

مرحبا بك أخا كريما ومعلما بارزا

أسامة أنور راغب عبد المقصود
05/09/2007, 10:41 AM
يا سلام علي الإلمام والشمول والقدرة علي البحث ما أروعك ؟
محمد بكري
متخصص ترجمة دينية و صحفية
0109911855مصر أم الدنيا

كلمات عطرة من شخص رائع متخصص في أروع فروع الترجمة وأصعبها ألا وهي الترجمة الدينية

أسامة أنور راغب عبد المقصود
05/09/2007, 10:45 AM
1. www.translationdirectory.com
2. http://www.translatorscafe.com
3. intertrans@cca-ltd.co.uk
4. ddomingo@fluentialinc.com
5. ipires@cantalk.com
6. amtcairo@yahoo.com
7. bakoushservices@yahoo.com
8. http://www.pampastranslations.com/english/oportunidad.htm
9. http://www.appliedlanguage.com/
10. http://www.allingus.com
11. http://www.translated.net
12. http://www.expertsintranslation.com
13. http://www.atlaspvs.com
14. newtext2@eircom.net
15. http://www.alphatranslations.ca/
16. http://www.m2-global.com
17. http://www.translations.ca/eng/employment.html
18. http://www.cetra.com/Translator
19. http://www.usa-acs.com
20. http://www.kplanguageplus.com

أسامة أنور راغب عبد المقصود
05/09/2007, 10:51 AM
htt

p://lexicorient.com/e.o /koran.htm
http://soundvision.com/Info /quran/english.asp
http://www.arches.uga.edu/ ~godlas/primsourcisl.html
http://www.meforum.org/article /717
http://www.accurapid.com /journal/22legal.htm
http://www.quranicstudies.com /article37.html
http://en.wikipedia.org/wiki /Translation
http://ccat.sas.upenn.edu/rs /texts.html
http://www.worldcatlibraries .org/wcpa/ow/e1cab93e4196192ea1 9afeb4da09e526.html
http://www.worldlingo.com/en /solutions/religious_translatio n.html
http://arthurwendover.com /arthurs/koran/koran_irving10 .html

http://www.chemicool.com/

أسماء حسن محمد
05/09/2007, 05:24 PM
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا أستاذ أسامة

مع خالص تحياتي وتقديري

محمد عماري
10/09/2007, 11:09 AM
جزيل الشكر والتقدير للأستاذ المحترم أسامة متمنيا له الصحة ودوام التألق
محمد عماري/المغرب

منى هلال
10/09/2007, 11:22 AM
الأخ عامر

هذه بعض المسارد والمعاجم التي أستعين بها
والأنواع تختلف باختلاف الترجمة التي تطلب مني

http://www.lawdictionaries.com/
law

http://www.proz.com/search/

http://www.baheth.info/index.jsp
الباحث معجم عربي – عربي

http://www.google.com.au/

http://muqtafi.birzeit.edu/dictionary.asp?u_letter=A
معجم قانوني

http://www.amanjordan.org/downloads/files/UNICEF_Terminology2000.doc
UNICEF terminology

http://lexicons.sakhr.com/
صخر

http://www.emro.who.int/umd/
المعجم الطبي

وهناك الكثير ولكنني أرسلت هذه على عجل عندما وجدت الرسالة في صندوق بريدي فاعتقدت أنها دعوة عاجلة

مع خالص تحياتي :)

ابراهيم درغوثي
10/09/2007, 01:05 PM
شكرا لكل من أفادنا بعلمه
والله لفد قدمتم لي خدمة كبيرة أنا في أمس الحاجة اليها
بارك الله فيك يا أستاذ عامر
وجازاك الله كل الخير
أنت وكل من سعى وساهم في الاضافة لهذا الصرح العلمي الكبير
مع التوفيق

أحمد المسلمي
10/09/2007, 02:04 PM
الاستاذ الكبير عامر

في هذا العصر يتجه الجميع نحو النظم الالكترونيه حتى الحكومات أصبحت حكومات الكترونيه وتستطيع بضغطة زر ان تعرف ما تريد وتصل الى ما تصبوا
من اجل ذلك انا مع التكنولوجيا بكل ما فرتها لنا عقول البشر من أجل خدمه الانسانيه وسرعة التفاعل
أنا شخصيا في مجال عملي استعمل كثيرا مواقع ترجمه من ابرزها موقع شركة google

وأتفق مع زملائي في صرح واتا العملاق أن هذا الموضوع سيصبح بل أصبح فعلا دليلا لكل راغب في الترجمة عن طريق المواقع الالكترونيه على الشبكة الدولية للمعلومات

أشكرك جدا أشتاذ عامر

مجاهد محمد
10/09/2007, 08:26 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

استخدم موقع جوجل وموقع بروز www.proz..com

حسن الشيخ
12/09/2007, 11:44 AM
اهلا بكم
استخدم مجموعة من الروابط الالكترونية والقواميس الورقية
شكرا لكم اعضاء الجمعية

محمد جمال نوير
12/09/2007, 12:33 PM
الأخوة الأعزاء
تحية مباركة،
هناك عدد من القواميس الإلكترونية التي استعين بها في عمليات الترجمة، هي:
1. Onelook dictionary serch
http://onelook.com
وميزة الموقع أنه يحيل الباحث إلى عدة قواميس متخصصة ترد بها الكلمة المراد بحثها
2. http// whatis.techtarget.com
وميزة الموقع أنه متخصص في المصطحات التكنولوجية ، وأنه يحيل إلى مصادر إضافية تحتوى العديد من المعلومات
3. http:// www.accronymfinder.com
وميزة الموقع أنه يقدم العديد من المقابِلات للمختصرات، كما يقدم -في بعض الحالات- إيضاحا لتلك المختصرات
4. برنامج لترجمة الكلمات يمكن تحميله من Google أو شراؤه اسمه Easylingo وميزة البرنامج أنه ينطق الكلمة المراد ترجمتها
5. The Americn Heritage Dictionary. وهو برنامج يتيح ترجمة للكلمات ويمكن شراؤه

ومع استخدام برنامج Windows XP يمكن تحميل أكثر من قاموس في وقت واحد من خلال فتح أكثر من (Tab)، وبما يمكن معه استعراض الترجمات المختلفة في القواميس المتعددة.

أرجو التوفيق للجميع

معتصم الحارث الضوّي
12/09/2007, 01:37 PM
الأستاذ الفاضل محمد جمال نوير
تحية عطرة و كل عام و أنتم بخير . أرجو شاكراً الإفادة بالعنوان الصحيح للموقع الثاني الذي تفضلت بذكره ، و أنتهز هذه السانحة لأرحب بكم في واتا وطن العلم و العمل و الإبداع

مع فائق احترامي و تقديري

ريمه الخاني
12/09/2007, 01:57 PM
جزاكم الله خيرا
استعين بغوغل ولانها اليه تحتاج مراجعه دوما
سوف اجرب غيرها مما ورد
الف شكر اساتذتي

fatma_emara
12/09/2007, 11:07 PM
افادكم الله
كنت اعتمد على جوجل وهو لا بأس به ولكنه يحتاج للصياغة

د.حمزة ثلجة
13/09/2007, 04:48 AM
أستاذنا الكبير عامر العظم أولا كل عام وأنتم وجميع الزملاء الكرام بخير بمناسبة قدوم شهر رمضان المبارك
أشكرك لإثارة هذا الموضوع الهام
أنا أستعين ببعض مما ذكره الزملاء وأضيف
http://157.150.197.21/dgaacs/unterm.nsf
التابع للأمم المتحدة
ومركز تعريب العلوم الصحية وفيه قاموس هام للمختصرات الطبية
www.acmls.org
و موقع منظمة الصحة العالمية لشرق المتوسط وفيه قاعدة بيانات ضخمة جدّا بالإضافة للقاموس الطبي الموحد
http://www.emro.who.int/Arabic/
بالإضافة للقواميس الوقية

مع خالص التحية لكل من ساهم في إثراء الموضوع

miladmokhtari
15/09/2007, 03:28 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
www.lexilogos.com
بحر من القواميس و إلى جميع اللغات.

معتصم الحارث الضوّي
15/09/2007, 01:16 PM
أخي الكريم ميلاد
مرحباً بك في واتا ، و نشكر تفضلك بالمشاركة الفاعلة . أرجو شاكراً نشر صورتك الشخصية حسب لوائح المنتدى .

مع فائق التحية

عماد حمزة أبو النصر
14/12/2007, 05:12 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
هناك العديد من المواقع الهامة والمفيدة، وإليكم اثنين منهما يحضراني حالياً، لأنني سأعود بعد استراحة الإطلالة على موقع واتا إلى مواصلة عملي الترجمة
الموقع الأول: www.dictionary.com
الموقع الثاني: www.un.org
بالإضافة بالطبع إلى القواميس الإلكترونية العديدة ومنها المورد، والقاموس الطبي، والتجاري إلخ.
وهناك موقع طيب يحظى بمساهمة المترجمين من جميع أنحاء العالم، ومنهم العرب بالطبع وأنصح باستعراضه والتسجيل فيه و هو :
www.translatorscafe.com
تحية من القلب، وأترككم الآن للعودة إلى الترجمة مرة أخرى

سعيد حزام
15/03/2008, 01:25 PM
أما أنا فأستعين بأهم موقع وأفضل موقع حسب رأيي وهو ما يلي

http://www.answers.com/

سعيد حزام
15/03/2008, 01:25 PM
أما أنا فأستعين بأهم موقع وأفضل موقع حسب رأيي وهو ما يلي

http://www.answers.com/

ايمان حمد
26/04/2008, 09:23 PM
حياك الله اخى سعيد حزام
اين انت ؟ افتقدنا مشاركاتك معنا

الرابط الذى وضعته هام جدا فى الواقع
قشكرا على التذكرة كنت قد نسيته تماما

شكرى لك

ابو احمد حليمة
10/05/2008, 02:54 PM
]Mohamed AbuHalima
English translator
Al-Azhar University -Gaza ciy
Plalestine
abuahmed_halima@yahoo.com

الكايز سهام
26/05/2008, 11:37 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

غالبا ما أستعمل مواقع الكترونية لمساعدتي في عملية الترجمة، ومن أهم هذه المواقع
http://www.answers.com/
http://www.wikipedia.org/
http://www.wordreference.com/

تحياتي

سناء المشعل
20/07/2008, 01:51 PM
بالنسبة لي فقد ذكر بعض الاخوان والاخوات بعض المواقع التي استعين فيها للترجمة
وغالبا الجا الى
http://www.google.com/translate_t

وشكرا

سناء المشعل
20/07/2008, 01:51 PM
بالنسبة لي فقد ذكر بعض الاخوان والاخوات بعض المواقع التي استعين فيها للترجمة
وغالبا الجا الى
http://www.google.com/translate_t

وشكرا

نورة سعيد
19/08/2008, 05:01 AM
استخدم كمرجع الكتروني موقع http://unterm.un.org/dgaacs/arabterm.nsf
و بمناسبة هذا الطرح اود ان نطلع على اراء المترجمين و المترجمات في استخدام القواميس الورقية ثنائية اللغة. و ما الاسباب التي تزيد او تقلل من استخدامها و المشاكل التي يواجهونها مع هذا النوع من القواميس؟

صلاح فراج
27/08/2008, 10:15 PM
الموقعان التاليان يحويان روابط إلى الكثير من القواميس المفيدة:
www.geocities.com/w2m14
http://www.expertwell.com/translation/Resources.html

هالة صالح
29/08/2008, 03:11 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

استفدت جدا مما ذُكر ،جزيتم الجنة!

رغم أننى ممن يشملهم ما يسمى بـ" الجيل الجديد" ،إلا إننى أفضل القواميس الورقية و المراجع اللغوية الورقية ،إلا إننى لا أجد بدا من استخدام القواميس و المراجع الالكترونية..

من المواقع التى أستعين بها بالنسبة لمجال تخصصى - اللغة الكورية- :
1-http://www.stars21.com/dictionary/Korean-Korean_dictionary.html

2-http://ko.wiktionary.org/wiki

3-http://engdic.daum.net/dicen//search_result_idiom.do?q=%C0%C7%BC%BA%BE%EE

هذه بعض المواقع،
و بالنسبة للغة الإيطالية (اللغة الثانية فى مجال دراستى )

أكثر موقع أستخدمه :http://www.bbc.co.uk/languages/italian/

و أما اللغة الإنجليزية فأستخدم مواقع ذكرت هنا بالفعل

تحية الكترونية!!

علي الكعبي
21/11/2008, 12:38 AM
استخدم موقع www.onelook.com اذا اردت معرفة المعنى الصحيح لكلمه انجليزيه حيث ان هذا الموقع عباره عن بوابه للعديد من القواميس و المعاجم وحيده اللغه اي من الانكليزيه الى الانكليزيه...

و لله الحمد بعد مشاركتي في هذا الموقع الرائع و من خلال استشارة اخواننا و اخواتنا اصحاب الخبره الطويله في شتى مجالات الترجمه ارى ان هذا الموقع ضروري جدا لمن يريد طرح اي سؤال او استفسار و معرفة الاجابه لان الخبراء الموجودين في الموقع سيغنون طالب السؤال بكل ما يحتاجه لمعرفة الجواب الصحيح لاستفساره....

الصديق محمد
22/11/2008, 11:42 AM
استخدم موقع :http://www.google.com/translate_t

ومن المواقع الرائعة لجميل التخصصات وهديتي الى محبوبتي واتا الموقع التالي
http://www.frankdietz.com/glossary.htm#Hobbies
مع خالص تحياتي

حازم بيرقدار
03/12/2008, 09:22 PM
رد: ما أهم المواقع الإلكترونية التي تستعين بها أثناء ممارستك عملية الترجمة؟!
تحية إجلال لكل الزملاء: أورد موقعاً هاماً الكترونياً على هامش الذكر:
http://www.thefreedictionary.com/
يبحث عن الكلمات في قواميس متعددة: منها الطبي، والقانوني، وقاموس رجال الأعمال، والمصطلحات، أيضاً في الموسوعات الضخمة.

نرجو لكم كل الفائدة.
وفقكم الله لكل خير.

حازم بيرقدار - دمشق
03.12.2008

صابرالبوشي
06/12/2008, 05:52 PM
شكرا اخي علي هذه المواقع ........ وانا غالبا استخدم كلا الطريقتين اللالكتروني والورقي

مختار محمد مختار
06/12/2008, 11:11 PM
السلام عليكم
أضيف www.wordreference.com
www.babylon.com
و الموسوعة الحرة
www.yourdictionary.com
www.merriam-webster.com
كما انني لا أفضل على الإطلاق ترجمة جوجل

مرزوق فؤاد
01/01/2009, 06:17 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .
الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه أجمعين
أنا استعين ببرنامج Babylon pro.7 وهو مفيد جدا جدا وخاصة في الوثائق متعددة اللغات وقد استرحت كثيرا عندما استخدمت هذا البرنامج من حيث ترجمة الكلمات والمصطلحات و بعض النصوص، كما استخدم ايضا القواميس الورقية التي لا غنى عنها لأي مترجم.. [/SIZE][/SIZE]

حازم بيرقدار
30/03/2009, 03:45 PM
السلام عليكم ورحمة الله
تحية واتاوية....
مررت البارحة على موقع مفيد للغاية حول مصطللحات الأفلام والسينما...
The Documentary Site
(formerly Reality Film)
ولا أجد محيداً عن ذكره من على مصادر المترجم:
زوروا: http://documentarysite.com/resources/glossarya.html
مع تمنياتي للجميع بالفائدة

حازم:)

حازم بيرقدار
12/05/2009, 07:45 PM
مرحباً بكم مجدداً موقع يفيدكم بتراجم مصطلحات "أحوال الطقس"
Weather forcast: weather glossary:
http://www.weatherdudes.com/glossary/
مع تمنياتي بأجواء طقس ممتع

عقيل العنزي
15/06/2009, 10:58 AM
الاستاذ عامر العظم حفظه الله

يعتبر هذا الموقع رابطة ثقافية كبرى للمترجمين والمثقفين العرب نحن فعلا بحاجة ماسة الى مثل هذا التواصل بين المترجمين فكم من فكرة نتحت وكم من فائدة نضحت.
أحيي جهودكم الجبارة وأحيي زملاء الحرف.
أنا شخصيا استخدم قواميس ورقية نظرا لندرة قواميس الطاقة والتعدين.
ومن لديه مواقع تهتم بمصطلحات هذا العلم أكون له شاكرا لو أوردها في هذا الموقع المتميز.

الى الامام

عقيل العنزي

حازم بيرقدار
23/06/2009, 12:49 PM
السلام عليكم ورحمة الله
أفيدكم بموسوعة سؤال/جواب:
WikiAnswers.com
موقع الكتروني يحفظ كل الإجابات والتساؤلات المطروحة من المهنيين والفنيين، بشكل مبوب ورائع ويبحث ويعطي النتائج من مختلف الموسوعات والقواميس والمعاجم القانونيةوالتجارية أوالطبية والعلمية، أو قاموس المرادفات
مبدؤه: Ask/Answer سؤال/جواب: جرب بنفسك؟
http://www.answers.com/topic
وهناك مكتبة الكترونية reference library مرجعية مبوبة فيه لكل العلوم والآداب، كما هناك قسم يعرض كافة التساؤلات الأخيرة المطروحة most-recnent questions، أتمنى لو يكون لدينا على المنتدى ما يوازي هذا الطرح: في خدمة"بناء كلمة" على منتدانا
لمزيد من التوفيق
والسلام عليكم

فتحية حياة هنانو بوعمامة
11/07/2009, 10:40 PM
السلام عليكم
الأستاذ عامر العظم تحية عطرة، وشكري الكبير لإثارة هذا الموضوع
لقد كنت ضائعة بين صفحات الأنترنت في مجال الترجمة والتحرير بالإنجليزي، لكن المقام استقر بي في واتا نهائيا هذه المرة.
بالنسبة لمواقع الترجمة ، فقد استعملت دائما بموقع
google
وبعدها هذين الموقعين:
http://www.copyscape.com/
http://www.spellchecker.net/spellcheck/
تحياتي للجميع

حازم بيرقدار
09/09/2009, 04:15 PM
أخواني وزملائي
يطيب لي أن أقدم موقعاً بدى لي اليوم وهو مسرد الكتروني مبوب يعني بأمور المال والإقتصاد:
http://www.investorglossary.com/list/andxl.htm
نرجو الفائدة
وكل عام وانتم بالف خير - رمضان كريم
:mh78:
المخلص حازم

محمد مصطفى صالح
30/09/2009, 02:48 PM
السلام عليكم
فى الغالب أستخدم
http://translate.google.com.eg/?hl=ar&tab=wT#
أو
http://www.arabdictionary.huji.ac.il/cgi-bin/arabic_results.pl

حسن السوداني
26/01/2010, 12:10 PM
أنا أستخدم
http://www.google.com.sa/
http://translate.google.com.sa/?hl=ar&lr=lang_ar&tab=wT#en|en|
http://www.abbreviations.com/
http://www.emro.who.int/umd/
إضافة إلى مواقع الشركات التي نتعامل معها (إن وجدت) وكذلك القواميس الصغيرة مثل المورد القريب وDIC32 وغيرها.

خلود سليمان
22/02/2010, 04:54 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أستخدم هذه المواقع الاكترونية في عملي كمترجمة :
www.google .com
www.wordreference.com
www.proz.com
www.babylon.com
بالاضافة الى المراجع الورقية التي لا يمكن الاستغناء عنها .

رفيق الجزائري
03/11/2010, 02:30 PM
WATA و Proz.com و Google

إبراهيم الزرقان
25/12/2010, 06:33 PM
تحياتي لكم جميعاً

حسان حساني
28/02/2011, 04:11 PM
أخي محمود،
هل تصدق أنني نادرا ما استخدم القواميس الورقية.. سواء بسبب الخبرة المتراكمة في نفس المجال أو الاستخدام المتواصل للمصادر الإلكترونية.
في هذه الأثناء، كنت من أوائل المترجمين العرب الذين انضموا إلى شبكة بروز في نهاية 2001 ( حيث تعرفت على الأخ سامي خمو وآخرين) وكنت أول مترجم عربي انضم إلى ترانزليتر كافيه (قبل عبد الودود الذي أصبح بعدها مشرفا) عندما كنت في جدة وطرحت حوالي 1850 مصطلح ومفردة (مسرد متميز) على شبكة بروز في المجالين القانوني والسياسي قبل الانطلاق في رحلة الجمعية الدامية بين ثقيلي الدم وخفيفي الفكر وقليلي الوعي وميتي الروح.
تحية رقمية
السلام عليكم
هل تتفضل وتضع رابط المصطلحات التي ذكرتها لكي نستفيد منها ولك جزيل الشكر

حسان حساني
28/02/2011, 04:19 PM
translate.google.com

ملكه محمد
12/06/2011, 08:30 PM
موضوع مميز
الله يعطيكم الف عافية