المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : هل لى أن اقارنك ِ بيوم من أيام الصيف ؟/ شكسبير /حسن حجازى



حسن حجازى
16/07/2007, 03:22 PM
[color=#0000FF][size=5]
هل لى أن أقارنك ِ بيوم ٍ من أيام ِ الصيف ؟
ترجمة :حسن حجازى
( وليام شكسبير)

هل لى أن أقارنك ِ بيوم ٍ من أيام ِ الصيف ؟
أنت ِ أكثرُ روعة ً منه ُ وأكثرُ اعتدالا
فرياح ُ الصيف ِ تهز ُ براعم َ مايو فى عنف ,
ويوم ُ الصيف ِ فى معظمه ِ سريع ُ الزوالا :

فشمس ُ الصيف ِ أحياناً تلفحنا بلهيب ٍ من نار
وتحيل ُ جبهته ُ الذهبية إلى لون ٍ كئيب
وكل ُ جمالٍ يطغى عليه ِ جمال ٌ يختفى وينهار
بالصدفة , بفعل ِ الأيام ِ الرتيبة يأتى المشيب

لكنَ جمال َ صيفكِ الأزلى لنْ يطويهُ الفَناء
ولن يضيع َ ما وهبك ِ الله من سحر ِ الكمال
الموت ُ أمامك ِ يفر ُ مهزوما ً فى حياء
وأنت ِ دوما ً فى قصيدى تكبرين فى جلال

طالما بقى نَفَّس ٌ بإنسان ٍ أو عين ٌ ترى هذا الوجود ,
فسوف يبقى شعرى مشرقا ً ليعطيك ِ فيضا ً للخلود !!




Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
-- William Shakespeare

معتصم الحارث الضوّي
17/07/2007, 12:40 AM
أضافت هذه الترجمة الإبداعية روحاً جديدة للنص الأصلي ، فتحية لجهودك المتخصصة في الترجمة الأدبية .

فائق تقديري و مودتي

حسن حجازى
21/07/2007, 01:33 AM
أضافت هذه الترجمة الإبداعية روحاً جديدة للنص الأصلي ، فتحية لجهودك المتخصصة في الترجمة الأدبية .

فائق تقديري و مودتي

شكرا أخى معتصم الحارث
بارك الله فيك

حسن حجازى

حسن الصلهبي
06/10/2007, 12:54 AM
هذه القصيدة من أجمل قصائد شكسبير

شكرا أستاذ حسن للترجمة الجميلة

لك خالص التقدير

حسن حجازى
08/10/2007, 05:37 PM
شكرا شاعرنا
ومترجمنا
حسن الصهلبى
دوام التوفيق والتميز لشخصك الكريم

شرقاوى حافظ
04/12/2010, 03:13 AM
عزيزى الجميل حسن حجازى
ترجمة رائعة لنص رائع
وفقك الله دائما
مع تحياتى

سامي خمو
04/12/2010, 06:31 AM
الأخ المترجم حسن حجازي،

أحييك على هذه الترجمة الأدبية الفخمة
لقصيدة شكسبير الرائعة.

دمت لنا شاعراً وأديباً بارزاً.

مع خالص الود،

سامي خمو