المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تعبير اليوم: Mouth-watering



سمير الشناوي
22/07/2007, 10:25 AM
تعبيرات اليوم المطروحة للترجمة في اطار اعداد مسرد للتعبيرات الانجليزية الشائعة



More honoured in the breach than in the observance

Meaning
This is usually thought to mean a rule which is more often broken than observed. The context of the play shows the real meaning as 'it is more honourable to breach than to observe'.



Morning person

Meaning
Someone who functions better in the morning, as compared to later in the day.


Mouth-watering

Meaning
Delicious; tasty enough to make you salivate.


Mum's the word

Meaning
Keep quiet - say nothing

سمير الشناوي

Eman Ibrahim
22/07/2007, 02:47 PM
More honoured in the breach than in the observance...القول أسهل من الفعل

Morning person......شخص صباحى ، مثل طير الصباح

Mouth-watering.........لذيذ، مسيل للعاب


Mum's the word.........خلّها فى سرك، لا تبح بالسر لمخلوق، اكفى على الخبر ماجور

معتصم الحارث الضوّي
22/07/2007, 04:03 PM
- تجاوز شائع ، و على سبيل المثال مخالفة قواعد المرور .
- شخص نشيط في الصباح . *
- مسيل للعاب ، مغري .
- سر دفين .

* ُيقسم الناس عادة إلى نوعين :
- الديك : من يكون نشيطاً و قادراً على بذل أكبر العطاء في الفترة الصباحية ، و يتسم كذلك بعدم قدرته على السهر حتى ساعات متأخرة .
- البومة : من يكون نشيطاً و قادراً على بذل أكبر العطاء في الفترة الليلية و السهر حتى ساعات متأخرة ، و يتسم كذلك بعدم قدرته على الاستيقاظ من تلقاء نفسه في الصباح الباكر .

أنا شخصياً بومة :) ماذا عنكم ؟
فائق تقديري و مودتي

سمير الشناوي
22/07/2007, 11:35 PM
صديقي العزيز معتصم

انا مش بومة واحدة انا 30 بومة في بعض

مودتي وتقديري
سمير الشناوي

اسامه مصطفى الشاذلى
28/07/2007, 02:05 AM
تحيتى لكم اخوانى الافاضل
افتقدتكم كثيرا

More honoured in the breach than in the observance
خطأ مألوف / قاعده لا يلتزم بها

Morning person
شخص يحب العمل فى الصباح ( ديك )

Mouth-watering
( اممممم ) طعمها لذيذ

Mum's the word

اياك تفتح بقك ( فمك )
ششش اوعى تتنفس ( عميه مصريه )

أحمد الأقطش
28/07/2007, 02:20 AM
More honoured in the breach than in the observance
ما أيسر القول وأصعب العمل !

Morning person
شخص نهاري

Mouth-watering
تستاهل بـُـقـَّـك
تـتاكل أكل

Mum's the word
لا تنطق ببنت شفة!

تحياتي ومودتي

أمير جبار الساعدي
12/08/2007, 08:31 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الأستاذ سمير الشناوي ، أورد تعابير اليوم للتفاعل مع مشاركات الذين سبقونا مشكورين على جهودهم .

More honored in the breach than in the observance
نظام قلما يعمل به
قاعدة مخترقة
قانون يلاحظ ولا يحترم

Morning person
كبلبل الصباح
نشاطه في الصباح وحسب

Mouth-watering
يسيل له اللعاب
طعم لا يقاوم

Mum's the word
إحفظ لسانك
إصمت ولا تقل شيء

وتقبلوا تحياتي وتقديري . :fl:

سمير الشناوي
12/08/2007, 09:29 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الأستاذ سمير الشناوي ، أورد تعابير اليوم للتفاعل مع مشاركات الذين سبقونا مشكورين على جهودهم .

More honored in the breach than in the observance
نظام قلما يعمل به
قاعدة مخترقة
قانون يلاحظ ولا يحترم

Morning person
كبلبل الصباح
نشاطه في الصباح وحسب

Mouth-watering
يسيل له اللعاب
طعم لا يقاوم

Mum's the word
إحفظ لسانك
إصمت ولا تقل شيء

وتقبلوا تحياتي وتقديري . :fl:

اخي الحبيب امير
ترجمة رائعة كالعادة
تحية واحترام وتقدير

سمير الشناوي

ايمان حمد
14/10/2008, 09:23 PM
اخى العزيز سمير

قرأت كل المداخلات بخصوص
More honored in breach than in observance
ولم اوافق على الترجمات اعلاه ، لان التعبير جاء اصلا ساخرا من الذين يكسرون العادات ويتباهون بهذا

تابع هنا



Horatio:
What does this mean, my lord?
Hamlet:
The King doth wake to-night and takes his rouse,
Keeps wassail, and the swagg'ring up-spring reels;
And as he drains his draughts of Rhenish down,
The kettle-drum and trumpet thus bray out
The triumph of his pledge.
Is it a custom?
Hamlet:
Ay, marry, is't,
But to my mind, though I am native here
And to the manner born, it is a custom
More honor'd in the breach than the observance,
Hamlet Act 1, scene 4, 7–16
TO THE MANNER BORN
Outside the castle with Hamlet, nervously anticipating the reappearance of a ghost, Horatio is startled by a flourish of trumpets and the firing of cannons. Hamlet contemptuously explains the uproar as merely accompaniment to King Claudius's drunken toasts ("pledges") over Rhenish wine.
But it isn't only the king's custom to revel and carouse (to take his "rouse" and keep "wassail") late a-nights; it's the national custom, the "manner" of the people. Hamlet has adopted the English view: Danes, and Dutchmen, are regularly portrayed in Renaissance drama as constitutional soakers. Where Shakespeare seems amused, Hamlet is disgusted. The prince finds the manner to which he was born dishonorable, a national blight. Since Hamlet coined it, the phrase has come to refer to the manner not of a people but of a class—especially of the upper class. "Manner" is nearly a synonym of "manners," and what was to Hamlet's mind an insult has become a badge of distinction. I'm reminded of the British situation comedy, To the Manor Born.

Since, to Hamlet's mind, native customs ought to bring honor on a people, it would be more honorable to forego was-sail and "up-spring reels." These customs are, as he puts it, "more honor'd in the breach than in the observance"—breaking tradition is in this case more honorable than observing it. His words have since been twisted around. Today we mean something like "more often disregarded than adhered to," perhaps taking "honor'd" to mean "observed" (as one "honors" tradition or "honors" a contract). But Hamlet's point is that the custom is observed too often, denigrating its observers rather than conferring honor on them.

هو تعبير للسخرية ، وعليه اقترح

مثل ان تقول ده رجل محترم اوى ، كل يوم فى بار !
اى ان خرق التقاليد والعادات تعطيه بريستيج ( طبعا سخرية )

اى انه يكافأ على الخرق اكثر من الالتزام !

او كأن تقول : قوانين جامدة اوى بدليل عمرهم ما عملوا بها !

او ان يقول امامك احد مثلا فلان شاطر اوى ، تقوم انت ترد آه بدليل انه بيزوغ كل يوم من المدرسة !


ارجو ان كون وصلتك فكرتى