المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : قُتل 240 منهم وغادر مئات آخرون منذ عام 2003



أمير جبار الساعدي
24/07/2007, 12:06 PM
قُتل 240 منهم وغادر مئات آخرون منذ عام 2003 ... مترجمو القوات الأميركية يطالبون باللجوء بعد إجلاء الدنمارك العراقيين العاملين معها
بغداد - خلود العامري الحياة - 24/07/07//

طبيعة الحرب على العراق حولت المترجمين العراقيين إلى أعداء لجميع المسلحين سنة وشيعة، وهو ما جعل طلب اللجوء السياسي والهجرة إلى بلدان عملوا مع قواتها، منفذ الخلاص الوحيد لهم، على رغم رفض قوات «التحالف» بقيادة الولايات المتحدة اسقبالهم عادة.

إلا أن إعلان القوات الدنماركية العاملة في جنوب العراق أخيراً أنها نقلت حوالي مئتي مترجم عراقي وعائلاتهم الى الدنمارك حيث فتحت لهم باب اللجوء السياسي، أثار حفيظة مئات المترجمين العاملين مع القوات الأميركية، والذين يواجهون مخاطر أكبر نظراً الى طبيعة الانتشار الواسع لهذه القوات.

يقول علي باقر الذي عمل مترجماً لأكثر من عامين في المركز الاعلامي العراقي - الاميركي المشترك إن العمل مع القوات الاميركية محفوف بمخاطر لا مهرب منها، مشيراً إلى اضطراره الانتقال من منطقة يسكن فيها بعدما تناقل الاهالي خبر اكتشاف مهنته.

وعلي الذي أخفى طبيعة عمله عن أهله خشية افتضاح أمره أو التسبب لهم بالأذى، غادر حي الخضراء غرب العاصمة وانتقل الى جانب الرصافة، إلا أن هذا الانتقال لم يوفر له الأمان، وخصوصاً بعد اكتشافه أن المترجمين «أعداء للجميع» بلا استثناء، وأن الجماعات المسلحة والميليشيات تعتبرهم «خونة وعملاء». ويقول علي إن القوات الاميركية وعدت كثيراً من المترجمين بمنحهم حق اللجوء، إلا أنها قليلاً ما تفي بوعودها.

المترجم مروان عبدالله يستعد أيضاً لمغادرة البلاد، ويقول إن المترجمين الذين يعملون مع القوات الاميركية و «المتعددة الجنسية» يعيشون حال ذعر دائم بسبب خوفهم على عائلاتهم التي تتحول إلى أهداف دائمة للمسلحين والميليشيات. ويؤكد أن بعض الجماعات المسلحة والميليشيات يخطف أحد افراد عائلة المترجم لإرغامه على تسليم نفسه.

ويبدو الرجال أكثر حماسة للعمل كمترجمين من النساء، بسبب التقاليد السائدة في المجتمع العراقي. وتؤكد أسماء حسين وهي مدرسة متخصصة في الادب الانكليزي، أنها عملت مترجمة مع القوات الاميركية ليومين ثم قررت ترك العمل بعدما أراد أحد قادة الجيش اصطحابها في جولاته الميدانية.

وشعرت أسماء بخوف كبير من العمل خارج القاعدة الأميركية لأنها ستكون مستهدفة، فضلاً عن نظرة الاهالي اليها وهي ترافق القوات الاميركية في جولاتها. ويعمل مئات المترجمين في العراق مع القوات المتعددة الجنسية منذ دخولها إلى البلاد عام 2003، إذ حصل بعضهم على حق اللجوء في الدول التي عملوا لمصلحة قواتها.

وكانت الحكومة الدنماركية أعلنت أن القوات الدنماركية نقلت 22 مترجماً عراقياً مع عائلاتهم جواً الى الدنمارك في رحلة سرية لتجنيبهم خطر الاستهداف قبل سفرهم. ويعمل مع القوات الاميركية و «المتعددة الجنسية» في العراق حوالي 2745 مترجماً يتقنون لغات مختلفة، إذ يعمل أكثر من نصفهم مع القوات الأميركية، فيما يعمل الباقون مع القوات البولندية واليابانية والاسبانية والبريطانية وغيرها. وأكدت الاحصاءات الأخيرة لـ «جمعية المترجمين العراقية» مقتل أكثر من 240 مترجماً منذ غزو القوات الاميركية العراق. وسقط اكثر 80 في المئة من هؤلاء المترجمين ضحايا لعمليات اغتيال منظمة على أيدي مسلحين في مدن بغداد والموصل والانبار والبصرة وكربلاء وبعقوبة وغيرها، فيما نجا أكثر من 520 مترجماً من عمليات اغتيال غادر معظمهم على أثرها الى خارج البلاد بعد حصولهم على حق اللجوء في بلدان عملوا مع قواتها.

عبدالرحمن عبدالله آدم
26/07/2007, 11:08 PM
[QUOTE=أمير جبار الساعدي;103997]قُتل 240 منهم وغادر مئات آخرون منذ عام 2003 ... مترجمو القوات الأميركية يطالبون باللجوء بعد إجلاء الدنمارك العراقيين العاملين معها

كل الشكر للأخ أمير علي تصوير هذه المأساة ولا حول ولا قوة إلا بالله.
هل هذا تطبيق للحديث " وهل يكب الناس في النار إلا علي حصائد ألسنتهم؟" في اسوأ حرب عرفناها وجل من راحوا ضحاياها لا ناقة لهم فيها ولا جمل ومن أكثر الفئات هشاشة الصحفي والمترجم والمواطنين العزل.
الأخ أمير ستتكشف بعد هذه التقديرات الأولية حقائق مفجعة وقصص تروي للأجيال ولك في ذلك نصيب وفقك الله.