المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما هي أفضل ترجمة لمصطلح case study؟



أيمن حمامية
09/08/2007, 10:36 AM
السلام عليكم
الأخوة والأخوات

ما رأيكم:

دراسة حالة واقعية

ما هي الخيارات الأخرى المتوفرة لديكم؟

جزاكم الله خيراً

مجاهد محمد
09/08/2007, 10:44 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أقول "دراسة حالة"

شـكــ وبارك الله فيك ـــرا ...

احمد البدارين
09/08/2007, 02:24 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
انا اتفق مع الترجمة" دراسة حالة"
مع الملاحظة ان هذه الحالة قد تكون بمثابة sample
لحالات اخرى
ودمتم

اسامه مصطفى الشاذلى
09/08/2007, 03:47 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الاستاذ الفاضل أ. ايمن

اعتقد ان ما تقدم هو افضل ترجمه
الا وهى دراسة حاله لأن هذه الكلمه متعلقه
بالدراسات ولا سيما التربويه منها لذك سترى ان
المهتمين بالمشاركه هم المتعلقين بالعلوم التربويه

وتعريف دراسة الحاله هو :

دراسة الحالة تعرف على أنها منهجا لتنسيق و تحليل المعلومات التي يتم جمعها عن الفرد و عن البيئة التي يعيش فيها .
أو هي عبارة عن تحليل دقيق للموقف العام للفرد و بيان الأسباب التي دعت إلى الدراسة كأن تكون لديه مشكلة عاجلة و البحث عن أسباب عدم التكيف التي أدت إلى حدوث المشكلة و من حيث القيام بتحليل المعلومات عن الفرد و البيئة .

سماح سليمان
09/08/2007, 10:26 PM
أقترح ترجمة

مجموعة دراسات

ويمكن مراجعة الرابط التالي

http://www.proz.com/kudoz/2056115

تحياتي

أيمن حمامية
12/08/2007, 11:33 AM
الأخ مجاهد محمد
الأخ أحمد البدارين
الأخ أسامة مصطفى الشاذلي
الأخت سماح سليمان
جزاكم الله خيراً

يبدو أن هناك شبه إجماع على "دراسة حالة"

لذا فسأستخدمه من الآن فصاعداً

شكراً للجميع

د جمال الدين محمد الفرماوي
12/08/2007, 01:21 PM
السلام عليكم و رحمة الله
بداية اود أن أعبر عن سروري بانضمامي الى أسرة منتديات واتا الحضارية . بالنسبة لأفضل ترجمة لمصطلح Executive أرى أنها موظف إداري كبير يمكن اختصارها في : مدير تنفيذي . و بالنسبة لمصطلح Graphic design فلعل أفضل مقابل عربي هو : تصميم الرسومات . وشكرا
د جمال الدين الفرماوي

احمد البدارين
14/08/2007, 10:07 AM
السلام عليكم و رحمة الله
بداية اود أن أعبر عن سروري بانضمامي الى أسرة منتديات واتا الحضارية . بالنسبة لأفضل ترجمة لمصطلح Executive أرى أنها موظف إداري كبير يمكن اختصارها في : مدير تنفيذي . و بالنسبة لمصطلح Graphic design فلعل أفضل مقابل عربي هو : تصميم الرسومات . وشكرا
د جمال الدين الفرماوي

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.
تحية طيبة وبعد,
بخصوص كلمة Executive أجدها تستخدم عندما يرتبط العمل المناط بالشخص بالجانب التنفيذي لهذا العمل. كيف؟
اذا قلنا مدير تنفيذي نقصد ان هذا المدير يرتبط عمله باتخاذ قرارات يتم تنفيذها فورا حال صدورها من فمه بدون الحاجة الى قرار كتابي (اي ان لهذا المدير الصلاحية باتخاذ القرارات الفورية) ويجب على الموظفين الاقل رتبة ان ينفذوا هذه التعليمات فورا.
واذا قلنا سكرتيرة تنفيذية نقصد ان هذه السكرتيرة مسؤولة عن تنفيذ التعليمات الصادرة لها من قبل الرئيس في العمل.
على كل حال لجعل الموضوع ابسط كلمة Executive تستخدم عندما يرتبط العمل( بتعليمات) و(تنفيذ لهذه التعليمات على ارض الواقع).
ودمتم

أمير جبار الساعدي
14/08/2007, 03:11 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الاستاذ الفاضل أ. ايمن
اعتقد ان ما تقدم هو افضل ترجمه
الا وهى دراسة حاله لأن هذه الكلمه متعلقه
بالدراسات ولا سيما التربويه منها لذك سترى ان
المهتمين بالمشاركه هم المتعلقين بالعلوم التربويه

وتعريف دراسة الحاله هو :
دراسة الحالة تعرف على أنها منهجا لتنسيق و تحليل المعلومات التي يتم جمعها عن الفرد و عن البيئة التي يعيش فيها .
أو هي عبارة عن تحليل دقيق للموقف العام للفرد و بيان الأسباب التي دعت إلى الدراسة كأن تكون لديه مشكلة عاجلة و البحث عن أسباب عدم التكيف التي أدت إلى حدوث المشكلة و من حيث القيام بتحليل المعلومات عن الفرد و البيئة .

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الأستاذ الفاضل أسامة مصطفى الشاذلي ، عفاك الله على المشاركة اللطيفة والتعريف العلمي لدراسة الحالة ولكني وددت أن أذكر كل الأخوة المشاركين في تأييدهم وموافقتهم على ترجمة ( دراسة الحالة ) بأنه كثيرا ما يستخدم هذا التعبير أيضا في المجال القانوني ولدى المحامين والمحاكم وتكون ترجمته ( دراسة القضية ) وحسب وجود هذه الكلمة في النص قد يكون معناها ليست دراسة وإنما مناقشة الحالة أو القضية وهكذا كما يستخدم نفس التعبير في المجال الطبي أيضا .
وتقبلوا تحياتي وتقديري . :fl: :fl: :fl:

اسامه مصطفى الشاذلى
14/08/2007, 03:34 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الأستاذ الفاضل أسامة مصطفى الشاذلي ، عفاك الله على المشاركة اللطيفة والتعريف العلمي لدراسة الحالة ولكني وددت أن أذكر كل الأخوة المشاركين في تأييدهم وموافقتهم على ترجمة ( دراسة الحالة ) بأنه كثيرا ما يستخدم هذا التعبير أيضا في المجال القانوني ولدى المحامين والمحاكم وتكون ترجمته ( دراسة القضية ) وحسب وجود هذه الكلمة في النص قد يكون معناها ليست دراسة وإنما مناقشة الحالة أو القضية وهكذا كما يستخدم نفس التعبير في المجال الطبي أيضا .
وتقبلوا تحياتي وتقديري . :fl: :fl: :fl:

المترجم النشط ذو الهمه العاليه
جزاك الله كل الخير على الاطراء وعلى الاضافه المفيده :vg:

تقبل تحياتى وتقديرى :fl: :fl: :fl: