المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : Deep Leg Temperature



د.عمرخلوف
05/11/2006, 04:50 PM
Deep Leg Temperature
هل هو مصطلح في علم التبريد، وماذا يعني؟؟

مع الشكر المسبق

shawkisalama
06/11/2006, 07:16 PM
سيدي العزيز،
هي درجة الحرارة المأخوذة من عمق قطعة اللحم.
أخوكم محمد شوقي

أ.د. طاهر بادنجكي
06/11/2006, 09:07 PM
ماهي الترجمة الصحيحة لكلمة
cyberspace
هل هي الفضاء الافتراضي
أم فضاء السايبر

دعاء الخطيب
07/11/2006, 01:49 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
وجدت أكثر من معنى :
الإنترنت
الفضاء التخيلي
الفضاء الافتراضي
المجال المعلوماتي
الفضاء الإلكتروني
الفضاء الشبكي

محمد حجي محمد
07/11/2006, 01:55 AM
حسب القاموس الفرنسي،
وموسوعة ويكيبيديا ،فإن ترجمة cyberespace
هي : الفضاء الرقمي

محمد أحمد طجو
07/11/2006, 07:57 AM
الزميل الدكتور طاهر

ثمة مقابلات عديدة لمصطلح Cyberspace فهناك فضاء الشبكات وهو مفهوم تحدث عنه لأول مرة الكاتب وليام جبسون في عام 1984 في كتابه the Newromancer ويعني ذلك حرفيا فضاء الشبكات أو الفضاء الافتراضي، إذ يستطيع الناس الاتصال بفضل حاسبات آلية موصولة فيما بينها بواسطة شبكات إلكترونية. ويعني المصطلح أيضا فضاء افتراضي أو تخيلي وهو الفضاء الذي يجمع جميع الشبكات المعلوماتية المنتشرة على الكرة الأرضية ...
مع تحيات محمد أحمد طجو

د. دنحا طوبيا كوركيس
07/11/2006, 09:53 PM
الزملاء الأفاضل.
ما رأيكم لو اتفقنا على:
عالم التواصل الألكتروني ؟
وهذه ترجمة وظيفية، تختلف كثيرا عما لو ترجمت:
space shuttle
إلى "مركبة فضائية".
صحيح أننا نحلق في فضاء، أشبه ما يكون بالوهمي، أو الخيال الحقيقي، ولكنه عالم معايش يوميا، وبلا حدود. سمّوه "نعمة التواصل"، لاضير. وأفضل هذه الترجمة على الأولى. فهل في كلمة "باب"، مثلا، شىء ما يدعونا أن نطلق عليه "بابا"؟
إذن متى ما أصبح المصطلح شائعا في الأستعمال أصبح عرفا تتناوله الألسنة، ويندرج في القاموس المطبوع، شاء ام أبى صانعه.

الأستاذ الدكتور دنحا طوبيا كوركيس
جامعة جدارا للدراسات العليا
إربد/ الأردن

عضو الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب
عضو الجمعية الدولية للفائداتية (التداولية)- بلجيكا
عضو الجمعية الدولية لعلماء اللغة- أمريكا
عضو هيئة تحرير مجلة Linguistik التي تصدر عن الأتحاد الأوروبي
عضو جمعية هيئات تطوير تحرير الدوريات اللغوية- أمريكا

shawkisalama
08/11/2006, 09:57 AM
إخواني الأعزاء،

إن كلمة cyberspace تعني وظيفياً الواقع الافتراضي للإنترنت بمعنى أن موقع واتا ليس موجوداً على الأرض لكنه موجود على أرض الواقع الافتراضي للإنترنت، وكذلك عنوان البريد الإلكتروني الخاص بأحدنا لا يوجد على الأرض لكنه موجود على أرض الواقع الافتراضي للإنترنت، وعليه، فأقترح اعتماد "الواقع الافتراضي للإنترنت" وتعميمها للاستخدام.
وهنا لي كلمة،
يجب علينا وضع مجموعة تعاريف تخص هذا الواقع الافتراضي للإنترنت، فمثلاً: تعريف "المجلس" شرعاً أي هل يصح أن يكون مجلس العقد مثلاً إحدى غرف الدردشة؟
وفي انتظار ردودكم النقدية، لكم مني أفضل التحية.

د. دنحا طوبيا كوركيس
08/11/2006, 02:07 PM
كل الكلام جميل، والتحاور أجمل. يا لها من بهجة!
ربما أخطأت في انتقائي "نعمة التواصل"، لأنها قد تنقلب يوما إلى "نقمة". ولكنني أجدها صالحة في يومنا هذا. لم التمسك بالفضاء، والفضاءات التي أصبح نقاد الأدب أسرى لها؟ دعونا نتحرر من اللفظ، ونتجه إلى الواقع المعاش ونترجم. إنني لست عضوا في "واتا" الأفتراضية، أو في غيرها من الفضائيات أو في الفضاءات. إنني أنا، شئتم الأفتراض أو عدمه، وأنكم مني وأنا منكم، وكلنا في فضاء الكتروني واحد لاتحده حدود. وفي الأختلاف والتعددية قوة فضائية جبارة، لا مثيل لها على الأرض.

دنحا

أ.د. طاهر بادنجكي
11/11/2006, 12:28 AM
الزملاء والزميلات الأعزاء
كل الشكر لمن ساهم بمداخلة أغنت معرفتنا وزادت ثقتنا برواد هذه الجمعية.
مع التحية للجميع.

د. طاهر بادنجكي