المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : اجتهادات – المحاضرة الثانية في الترجمة القانونية



أيمن كمال السباعي
18/08/2007, 04:01 PM
كلمة أولى
أود أن أشكر و اثني بشدة علي المجهود الرائع و التقدم الملحوظ في أدائكم . . و اخص بالشكر و التقدير كل من الأساتذة :
- إيمان إبراهيم
- أسماء حسن محمد
- مجاهد محمد
- سماح سليمان
- منى هلال
- منى الشاذلي
- قصي السالم
- محمد جمعة زيغان
- دينا على
و الحق أقول . . إن أدائكم كان مهنياً منسجماً مع أصول الصياغة القانونية ، اللهم بعض الإخفاقات البسيطة و التي لا تؤثر على سلامة النص . و سوف نبدأ كما ذكرنا من قبل في فتح باب المناقشات و التعليقات ذات الصلة بالتمرينات الخاصة بالمحاضرة الثانية يوم الاثنين إن شاء الله تعالي 20/08/2007 و نبدأ في عرض المحاضرة الرابعة و التمرينات الخاصة بالمحاضرة الثالثة يوم الأحد الموافق 26 / 8/ 2007
اكرر شكري و تقديري و أتمني لكم دوام التقدم و النجاح و التوفيق .

تعليمات هامة :
لاحظنا غياب الكثير عن التفاعل الإيجابي مع التمرينات و هذا ما اعتبره عدم تقدير لمساهمات الجمعية و شخص المحاضر و باقي الزملاء . . و هذا ما أحزنني كثيراً نظراً لعدم اهتمام هؤلاء بالمشاركة ، فالمحاضر يستقطع وقتاً لمتابعاتكم و عرض ما لديه من فوائد بفضل الله تعالي ، و لذلك قررنا الآتي :
-غياب أي فرد عن الحضور أو المشاركة في التمرينات و المناقشات بدون عذر مقبول ، لن يصعد إلي المستوي الثاني من دورات الترجمة القانونية فضلاً عن إخضاعه لاختبار و عرض أمره على الإدارة في حالة إبداء رغبته للمشاركة في المستوي الثاني من الدورة ، بالإضافة إلى حرمانه من شهادة إتمام الدورة في الترجمة القانونية . .
أرجو ألا يعتب علي أحد ، او يشعر بضجر أو ضيف من هذا القرار . . فهل يستوي الذين يعملون و الذين لا يعلمون . .
تحية احترام و تقدير

أيمن كمال السباعي
18/08/2007, 04:03 PM
اجتهادات التدريب الأول :
ترجم الآتي من العربية إلى الإنجليزية
( أ )
1- الجميع أمام القانون سواء .
All are equal before the Law
2- مباشرة النيابة العامة للدعوى العمومية
Prosecuting
3- محاكم الدرجة الأولى
Court of first instance
4- غياب المدعي عليه عن الحضور
Non-appearance
5- منظومة البلدان الأمريكية
Inter-American system
6- غرفة المشورة ( المداولات )
Camera or Chambers
( ب ) :
ترجم الآتي من الإنجليزية إلى العربية
- Extrajudicial executions
الإعدام خارج نطاق القانون
- Gross negligence
الإهمال الجسيم
- Security of tenure
تأمين مدة و ولاية المنصب
- Rule of Law
سيادة القانون و يطلق عليها في بعض الدساتير
(Sovereignty of the Law )

- Applicable Law
القانون المعمول به أو القانون الواجب التطبيق
- Anti Narcotic Drug Law 1988
قانون مكافحة المخدرات لسنة 1988

أيمن كمال السباعي
18/08/2007, 04:05 PM
اجتهادات التدريب الثاني :
( أ ) ترجم الآتي من العربية إلى الإنجليزية :
1- بعد الإطلاع علي البيانات المستندية و التحريات التي أجريت بمعرفة الشرطة ، قررت النيابة العامة حفظ القضية لعدم كفاية الأدلة .

After viewing of documentary evidences and police investigations , the Public Prosecution set processus because of insufficient evidence.

2- تكفل الإجراءات التأديبية التي تُتخذ ضد القضاة إجراء التقييمات واتخاذ القرارات على أسس موضوعية. وتحدد هذه الإجراءات وفقا للقانون ومدونات قواعد السلوك المهني وسائر المعايير والقواعد الأخلاقية الراسخة .
Disciplinary proceedings against Judges shall guarantee an objective evaluation and decision. They shall be determined in accordance with the law, the code of professional conduct and other established standards and ethics .
3- لا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على قانون، ولا توقع عقوبة إلا بحكم قضائي، ولا عقاب إلا على الأفعال اللاحقة لتاريخ نفاذ القانون .
There shall be no crime or penalty except by virtue of the law. No penalty shall be inflicted except by a judicial sentence. Penalty shall be inflicted only for acts committed subsequent to the promulgation of the law prescribing them
( ب) ترجم الآتي من الإنجليزية إلى العربية
A ) - Personal freedom is guaranteed under the law
أ- الحرية الشخصية مكفولة وفقا للقانون.
B ) - A person cannot be arrested , detained , imprisoned or searched , or his/her place of residence specified or his/her freedom of residence or movement restricted , except under the provision of the Law and under judicial supervision .
ب- لا يجوز القبض على إنسان أو توقيفه أو حبسه أو تفتيشه أو تحديد إقامته أو تقييد حريته في الإقامة أو التنقل إلا وفق أحكام القانون وبرقابة من القضاء.
C ) - Subject to the provisions of any other written law, the punishments which may be inflicted under this code are death, imprisonment, caning, fine and forfeiture.
ج- مع مراعاة أحكام أي قانون مدون ، فإن العقوبات التي يجوز فرضها بموجب هذا القانون هي الإعدام، والسجن والضرب ، والغرامة ، والمصادرة .
D ) - Any person who —
(1) Conspires with any person to carry into execution a seditious enterprise; or
(2) Advisedly publishes any seditious words or writing;
is guilty of a misdemeanor, and is liable to imprisonment for 3 years.
If he has been previously convicted of any such offence he is guilty of a crime, and is liable to imprisonment for 7 years.
ج- يعاقب بالسجن مدة لا تزيد علي ثلاث سنوات كل من تآمر لتنفيذ عمل من شأنه إثارة الفتنة ، أو نشر متعمداً لكلمات أو كتابات من شأنها تثير الفتنة .
و في حالة العود المتكرر يعاقب بالسجن لمدة لا تزيد علي سبع سنوات .
E ) - Lawyers shall at all times maintain the honour and dignity of their profession as essential agents of the administration of justice.
د- يحافظ المحامون، في جميع الأحوال، على شرف وكرامة مهنتهم باعتبارهم عاملين أساسيين في مجال إقامة العدل.

أيمن كمال السباعي
18/08/2007, 04:07 PM
اجتهادات التدريب الثالث :
ترجم الآتي إلي اللغة العربية
The judicial system in a country is central to the protection of
human rights and freedoms. Courts play a major role in ensuring
that victims or potential victims of human rights violations obtain
effective remedies and protection, that perpetrators of human
rights violations are brought to justice and that anyone suspected
of a criminal offence receives a fair trial according to international
standards. The judicial system is an essential check and balance on
the other branches of government, ensuring that laws of the
legislative and the acts of the executive comply with international
human rights and the rule of law.
This crucial role has been highlighted by all inter-governmental
human rights systems. The United Nations General Assembly has
repeatedly stated that “the rule of law and the proper
administration of justice […] play a central role in the promotion
and protection of human rights” and that “the administration of
justice, including law enforcement and prosecutorial agencies and,
especially, an independent judiciary and legal profession in full
conformity with applicable standards contained in international
human rights instruments, are essential to the full and nondiscriminatory
realization of human rights and indispensable to
democratization processes and sustainable development”.

إن النظام القضائي في الدولة أمراً أساسياً لحماية حقوق الإنسان و الحريات الأساسية، حيث تؤدي المحاكم دوراً رئيسياً في حماية ضحايا أو ممن يحتمل أن يكونوا ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان و ضمان حصولهم علي سبل الانتصاف الفعالة ، وذلك بتقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة ، والتأكيد علي أن أي شخص يرتكب أفعال إجرامية يتلقى محاكمة عادلة وفقا للمعايير الدولية . فالنظام القضائي يعتبر أساس الضبط و التوازن في فروع الحكومة الأخرى من أجل التأكيد علي امتثال القوانين التشريعية و الأعمال التنفيذية للقانون الدولي لحقوق الإنسان
و حكم القانون . و قد أبرزت جميع الأجهزة الدولية لحقوق الإنسان هذا الدور الحاسم الذي يلعبه النظام القضائي في حماية حقوق الإنسان و الحريات . فقد ذكرت الجمعية العامة للأمم المتحدة مرارا أن "سيادة القانون وإقامة العدل […] يلعبان دورا مركزيا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان" ، و ذكرت أيضاً أن " إقامة العدل، بما في ذلك وجود وكالات لإنفاذ القوانين وللملاحقة القضائية، وبصفة خاصة وجود قضاء مستقل و استقلال مهنة المحاماة بما يتمشي تماما مع المعايير الواجبة التطبيق والواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، تعتبر أمور أساسية بالنسبة إلي الإعمال التام وغير التمييزي لحقوق الإنسان، وأمورُُ لا غني عنها لعمليتي الديمقراطية والتنمية
الدائمة " .

أحمد عبد العزيز هندي
19/08/2007, 07:40 AM
أستاذي الفاضل

كنت من زمرة من تغيبوا عن التقدم باجتهاداتهم لتمارين المحاضرة الثانية

ولا أجد أى عذر - ايا كان - مقبولا

وان كان عندي عذر-فيما أحسبه- شديد

فقد تعرضت شقيقتى لحادث نصب في عملية شراء شقة تمليك..........حيث اشترتها بتوكيل خاص من امرأة اشترتها بتوكيل من اخر و الاخر من صاحب الشقة الاصلى بتوكيل........... وقام موظف الشهر العقارى بعدم اثبات التوكيلات السابقة فى التوكيل الحالى من المرأة البائعة الى شقيقتى................ولم نفهم الحيلة حتى ذهب شقيقتى للشهر العقارى تطلب نقل ملكية الشقة تماما اليها............فاعلمها الموظف انها غير مسموح لها بالتصرف حيث ان التوكيل غير ذا قيمة.......لانه لم يثبت به صفة التوكيلات السابقة

طبعا كنت فى دوامة الشهر العقارى والمفاوضات وما الى ذلك

أعلم انه لا عذر مقبول في التغيب عن طلب العلم

ولكن أعلم سماحة قلب سيادتكم

واطلب منحي الفرصة مرة اخرى لاثبات انضباطي و بالغ اهتمامي بالمحاضرات وفائق تقديرى واحترامي لشخصكم الكريم و لفريق واتا المخلصين

والسلام

qusay alsalim
21/08/2007, 11:36 AM
الاستاذ ايمن السباعي المحترم
نشكر لكم حسن اهتمامكم وتقديركم وحرصكم العالي في متابعة اجتهاداتنا وتقييمها
وفقكم الله ورعاكم

قصي السالم

سالم بوبكر
01/09/2007, 12:21 PM
استاذي الكريم تقديرا مني وعرفانا بالمجهود الذي الذي تبذلونه
وان كنت قد تغيبت عن التمارينات الا اني لم اتغيب عن المحاضرات والسبب كان اني كنت في عطلة الصيفية حيث اني كنت غائبا عن وطني الجزائر بما يربو عن سنة
ولم ار اهلى لهاته الوهلة غير القصيرة وكذلك لم يكن لدي الاتصال في المنزل بالانترنات حيث اسكن في منطقة نائية كنت قطع مسافات طويلة لاستطيع ان اقرا المحاضرات واسجل الحضور . فأرجو قبول عذري وبما اني اتدارك كل ما فاتني اتطلع بكل امل قبول عذري .
ولكم مني احلى تحية والسلام عليكم ورحمته وبركاته

nouhhassan
01/09/2007, 05:55 PM
التمرينات العملية . . المحاضرة الثانية في الترجمة القانونية

آخر موعد لتسليم هذه التدريبات هو يوم السبت الموافق 18 / 8 / 2007 الساعة الثانية ظهراً بتوقيت مكة المكرمة و لن يلتفت للإجابات التي تنشر بعد ذلك التاريخ . و سوف أنشر الحلول مساء يوم السبت و سنبدأ في المناقشة و التعليق يوم الاثنين الموافق 20 / 8 / 2007 . . على أن تنشر المحاضرة الرابعة و معها تدريبات المحاضرة الثالثة يوم الأحد الموافق 26 / 8 / 2007 .
تقبلوا تحياتي و احترامي

الزملاء الكرام
التدريب الأول :
ترجم الآتي من العربية إلى الإنجليزية
( أ)
1- الجميع أمام القانون سواء .
All are equal before the law.
2- مباشرة النيابة العامة للدعوى العمومية
Carrying out of public case by public case.
3- محاكم الدرجة الأولى
District Courts.
4- غياب المدعي عليه عن الحضور
Defendant absentia.
5- منظومة البلدان الأمريكية
Syndicate of American States
6- غرفة المشورة ( المداولات (
Delibration room.
) ب ( :
ترجم الآتي من الإنجليزية إلى العربية
- Extrajudicial executions
الإعدام بدون محاكمة
- Gross negligence
الإهمال الجسيم
- Security of tenure
الأمان الوظيفي
- Rule of Law
سيادة القانون
- Applicable Law
القانون السائد
- Anti Narcotic Drug Law 1988
قانون مكافحة المخدرات لعام 1988


التدريب الثاني :
) أ ) ترجم الآتي من العربية إلى الإنجليزية :
1- بعد الإطلاع علي البيانات المستندية و التحريات التي أجريت بمعرفة الشرطة ، قررت النيابة العامة حفظ القضية لعدم كفاية الأدلة .
After reviewing documentary information and police performed investigations, the public prosecutor has decided to hold the case for lack of evidences.
2- تكفل الإجراءات التأديبية التي تُتخذ ضد القضاة إجراء التقييمات واتخاذ القرارات على أسس موضوعية. وتحدد هذه الإجراءات وفقا للقانون ومدونات قواعد السلوك المهني وسائر المعايير والقواعد الأخلاقية الراسخة .
The disciplinary actions taken against judges guarantee performed evaluations and taken decisions are objective. These procedures are determined as per regulations and code of professional conduct, and all other observed moral rules and measures.

3- لا جريمة ولا عقوبة إلا بناء على قانون، ولا توقع عقوبة إلا بحكم قضائي، ولا عقاب إلا على الأفعال اللاحقة لتاريخ نفاذ القانون .
No Conviction or penalty except under the provisions of the law, No inflicting of penalty except under the verdict of court. No penalties except for actions following the law enforcement.
Nullum crimem sind lege, nulla poena sine lege.
)ب) ترجم الآتي من الإنجليزية إلى العربية
A ) - Personal freedom is guaranteed under the law
أ - يضمن القانون الحرية الشخصية.
B ) - A person cannot be arrested , detained , imprisoned or searched , or his/her place of residence specified or his/her freedom of residence or movement restricted , except under the provision of the Law and under judicial supervision .
ب - لا يجوز القبض على أو حجز أو سجن أو أو تفتيش أو تقييد حرية إقامة أو تنقل أي شخص إلا بموجب أحكام القانون أو تحت أشراف السلطة القضائية.


C ) - Subject to the provisions of any other written law, the punishments which may be inflicted under this code are death, imprisonment, caning, fine and forfeiture.
ج - مع مراعاة أية أحكام قوانين خطية أخرى، فإن العقوبات التي يجوز توقيعها بموجب هذا القانون هي: الإعدام أو السجن أو الفصل أو الغرامة أو المصادرة

D ) - Any person who —
(1) Conspires with any person to carry into execution a seditious enterprise; or
(2) Advisedly publishes any seditious words or writing;
is guilty of a misdemeanor, and is liable to imprisonment for 3 years. If he has been previously convicted of any such offence he is guilty of a crime, and is liable to imprisonment for 7 years.
د – يعد كل شخص يتآمر مع آخرين للقيام بتنفيذ فعل الإغواء أو يقوم بنشر أية مواد أو منشورات ذات محتوى إغوائي مقترفاً لجنحة, ويكون عرضة للسجن لمدة 3 سنوات. أما إذا سبق وحكم عليه بمثل هذه الجريمة ووجد مذنباً بها، فيكون عرضة للسجن لمدة 7 سنوات.

E ) - Lawyers shall at all times maintain the honour and dignity of their profession as essential agents of the administration of justice
هـ- يحافظ المحامون في جميع الأوقات على شرف وكرامة مهنتهم يصفتهم القيمون على تطبيق العدالة.

التدريب الثالث : ترجم الآتي إلي اللغة العربية
The judicial system in a country is central to the protection of
human rights and freedoms. Courts play a major role in ensuring
that victims or potential victims of human rights violations obtain
effective remedies and protection, that perpetrators of human
rights violations are brought to justice and that anyone suspected
of a criminal offence receives a fair trial according to international
standards.

The judicial system is an essential check and balance on
the other branches of government, ensuring that laws of the
legislative and the acts of the executive comply with international
human rights and the rule of law.

This crucial role has been highlighted by all inter-governmental
human rights systems. The United Nations General Assembly has
repeatedly stated that “the rule of law and the proper
administration of justice […] play a central role in the promotion
and protection of human rights” and that “the administration of
justice, including law enforcement and prosecutorial agencies and,
especially, an independent judiciary and legal profession in full
conformity with applicable standards contained in international
human rights instruments, are essential to the full and nondiscriminatory
realization of human rights and indispensable to
democratization processes and sustainable development".

و – يعد النظام القضائي في دولة ما، هو المسئول عن حماية حقوق وحرية الإنسان. وتلعب المحاكم دوراٍ مفصلياً في ضمان حصول ضحايا انتهاك حقوق الإنسان أو الضحايا المحتملين لها على جزاءات وحماية فعالة وأن يساق مرتكبو انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة وأن ينال كل شخص متهم بجريمة جنائية محاكمة عادلة تلبي المقاييس الدولية مع وجود دور رقابي ومحاسبي للقضاء على فروع الإدارة الحكومية الرسمية حتى لضمان توافق القوانين التشريعية والقواعد التنفيذية لها مع حقوق الإنسان الدولية وسيادة القانون. وقد أكدت على هذا الدور الهام جميع أنظمة حقوق الإنسان المشتركة بين الدول. وقد أكدت الجمعية العامة للأمم المتحدة مراراً أن"سيادة القانون والتطبيق السليم للعدالة (....) تلعب دوراٍ رئيساً في ترقية وحماية حقوق الإنسان, تطبيق العدالة بما في ذلك تطبيق القانون والجهات المنفذة له، خاصة لدى توفر نظام قضائي وقانوني مستقلين ومتوافقين تماماً مع المعايير المطبقة والواردة في قوانين حقوق الإنسان الدولية، والتي تعد ضرورية لضمان حقوق الإنسان كاملة ودون تمييز ولا يمكن الاستغناء عنها في تحقيق الأساليب الديمقراطية والتنمية المستدامة.

منى هلال
01/09/2007, 09:08 PM
التمرينات العملية . . المحاضرة الثانية في الترجمة القانونية

آخر موعد لتسليم هذه التدريبات هو يوم السبت الموافق 18 / 8 / 2007 الساعة الثانية ظهراً بتوقيت مكة المكرمة و لن يلتفت للإجابات التي تنشر بعد ذلك التاريخ . و سوف أنشر الحلول مساء يوم السبت و سنبدأ في المناقشة و التعليق يوم الاثنين الموافق 20 / 8 / 2007 . . على أن تنشر المحاضرة الرابعة و معها تدريبات المحاضرة الثالثة يوم الأحد الموافق 26 / 8 / 2007 .
تقبلوا تحياتي و احترامي

الزملاء الكرام
التدريب الأول :
ترجم الآتي من العربية إلى الإنجليزية
.....
.

أخي الكريم الأخ حسن

مرة ثانية أأسف أن أكون أنا التي تبلغك مرة أخرى أن المكان المحدد لإدراج حل هذه التمرينات بالذات يقع على الرابط التالي

http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=15552

:)
مع تحيات

nouhhassan
07/09/2007, 09:14 PM
الاستاذة منى هلال
مترجمة حرة
سيدني - أستراليا

يقول بيت الشعر العربي:
ليس الغبي بسيد في قومه لكن سيد قومه المتغابي
لقد قصدت وضع هذه المادة على هذا الرابط علها تنال القبول من المشرف على الدورة وذلك لأنني كنت ولظروف خاصة لم أتمكن من تحميلها على الرابط.

لكي من الشكر والتكرم بقبول عذري

كاتبه

حسن العبيد إبراهيم نوح الشهير بـ nouhhassan