المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما ترجمة شرطة المسطحات المائية ؟



monashazly
23/08/2007, 09:04 PM
ما ترجمة شرطة المسطحات المائية ؟:fight:

أسماء حسن محمد
23/08/2007, 10:21 PM
Water police, also called harbour patrols, port police, marine police, or river police, are police officers, usually a department of a larger police organisation, who patrol in water craft. Their patrol areas may be coastal sea waters, rivers, estuaries, harbours, lakes, canals or a combination of these.

Water police are usually responsible for ensuring the safety of water users, enforcing laws relating to water traffic, preventing crime on vessels, banks and shores, providing search and rescue services (either as the main provider or as an initial response unit before more specialised units arrive), and allowing the police to reach locations not easily accessible from land. They may also be responsible for coastal security, conservation law enforcement, immigration and smuggling patrols, and diving search operations (although many police organisations have separate units to handle this)

معتصم الحارث الضوّي
24/08/2007, 12:06 AM
الأخت الكريمة منى الشاذلي
أود أن أضيف إلى ما تفضلت به الأخت الكريمة أسماء حسن محمد بأنه درجت العادة على استخدام المسمى الرسمي باللغة الأجنبية كما تقوم السلطات الحكومية بترجمته ( و الشائع في الدول العربية هو الترجمة الحرفية الركيكة لهذه المسميات ) . و أفضل وسيلة للبحث عنها على مواقع الوزارات و المصالح الحكومية .

تحيتي و تقديري

أمجد حسن علي
31/08/2007, 01:51 PM
الأخت مني الشاذلي

السلام عليكم

إستكمالاً لما تفضلت به الأخت أسماء و الأخ معتصم، أعتقد أننا يمكننا أن نترجمها كذلك ب "water bodies police" للابتعاد بها قليلاً عن المعنى الحرفي لكلمة "ماء" water، خاصة و أننا نترجم التعبير الإنجليزي water bodies بالتعبير العربي "المسطحات المائية" رغم أن بعض مترجمي الهيئات المتخصصة كالأمم المتحدة مثلاً يترجمونه في بعض الأحيان ب "الكيانات المائية".

ملحوظة: المسطحات و ليست المصطحات
أمجد حسن علي
مدرس مساعد بالجامعة الأمريكية

عبد الله علي
31/08/2007, 02:27 PM
كما أشارت الزميلة أسماء اقتباسا من موسوعة ويكيبيديا (http://en.wikipedia.org/wiki/Water_police) فالترجمة الشائعة water police ويتبعها مصطلحات أكثر تخصصا وفقا لنوع المياه الموجودة في الدولة، سواء أنهار أم بحار أم الاثنان معا، ومن ثم يأتي عامل الدولة الواحدة والمصطلح الذي تفضله كما تفضل الزميل الأستاذ معتصم.

تحياتي

د. دنحا طوبيا كوركيس
31/08/2007, 04:20 PM
water police = خفر السواحل

وهو الإصطلاح الشائع، لأن الشرطة متواجدة في مخافرها على مدار الساعة.

مودتي.

دنحا

Nadeen Shibl
01/09/2007, 10:47 AM
COAST GUARDS

منى هلال
01/09/2007, 09:23 PM
Here in Australia they call it
Water Police

Regards