المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : انتبهوا! عثرات الترجمة (1) ما ترجمة كلمة POINTED?



أمجد حسن علي
28/08/2007, 12:03 AM
السلام عليكم

اود ان ألفت انتباهنا جميعاُ إلى خطأ شائع في ترجمة كلمة POINTED بالصفة "مُدبب" و هذا خطأ، و الأصح ترجمتها ب "ذو رأس نفَّاذ أو حاد" لأن جملة "دبب الصبي" - كما يقول العلامة محمد العدناني في معجمه القيم "الغلاط اللغوية المعاصرة" - تعني: درج في المشي رويداً. و يتابع القول: "و لم اجد كلمة (مدبب) بمعنى:ذو رأس نفَّاذ أو حاد في المعجمات العربية الموثقة. و تضع بعض المعجمات الإنجليزية كلمة (مدبب) ترجمة لكلمة POINTED و هذه عثرة لا ترضى بها الضاد." (مادة 614 في المعجم المذكور).


فلننتبه جزاكم الله خيراً

أمجد حسن علي
مدرس مساعد بالجامعة الأمريكية