المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : المحاضرة السادسة و الأخيرة في الترجمة القانونية ( علامات الترقيم في اللغة القانونية )



أيمن كمال السباعي
09/09/2007, 01:29 AM
المحاضرة السادسة و الأخيرة في الترجمة القانونية
( علامات الترقيم في اللغة القانونية )
Punctuation

تنبيه هام . . سوف يصدر إن شاء الله تعالى يوم الاثنين الموافق 10 / 9 / 2007 بيان هام بخصوص دورة الترجمة القانونية الحالية

الزملاء الكرام
أسعد الله أوقاتكم و متعكم بالصحة و السعادة . . نبدأ علي بركة الله تعالي المحاضرة السادسة و الأخيرة في الترجمة القانونية ( المستوى الأول ) .
مقدمة
تلعب علامات الترقيم في مجال اللغة القانونية دوراً هاماً . فالمحاكم تؤسس تفسيرها للقانون بناء عليها ، فالقصور في استخدام علامات الترقيم يجعل اللغة القانونية غامضة . . و يتبع ذلك الخوض في متاهات التقاضي و التفسيرات .
و لن نعالج في هذه المحاضرة القواعد العامة للاستخدام علامات الترقيم ، وإنما سيقتصر الأمر على إعطاء توجيهات لصائغ الوثيقة القانونية حول استعمالاتها في اللغة القانونية .
أولاً – الفاصلة Commas : ( ، )
يسئ الكثير من المترجمين استخدام الفاصلة ( ، ) في الصياغة القانونية ، مما يؤدي إلى هدم النص و غموضه ، و والالتباس حول فهم المقصود من النص ، لذلك يتعين على المترجم أن يفكر بعمق و يقتصد في استخدامها على نحو ما سنري .
تستخدم الفاصلة ( ، ) في الصياغة التشريعية لتوضيح العبارات المقيدة للمعنى :
1- بعد العبارة الاستهلالية للجملة لفصل العبارة عن الفاعل :
مع مراعاة المادة (4) يجوز للطرف الأول . . .
Subject to Article (4), First Party May …………………………………..
2- لتميز بداية و نهاية العبارات التى يتم إدخالها في وسط الجملة :
تشمل " الخدمة " ، على سبيل المثال لا الحصر .......................
" Service " includes , but is not limited to …………………………………
3- لتوضيح أن العبارة المقيدة للمعنى تسري على كل ما سبقها في الجملة القانونية :
يجوز للمحكمة أن تتلقي أدلة إضافية كتابية أو عن طريق الشهادة الشفوية ، ما لم تقرر المحكمة أن تلك الأدلة تراكمية فحسب .....................................
The court may receive additional evidence in writing or by oral testimony, unless the court decide it is merely cumulative
و في المثال المذكور أعلاه ، يعتبر استخدام الفاصلة قبل العبارة التى تحتها خط ، أمر ضروري للغاية ، و بدونها لن يكون واضحاً ما إذا كانت عبارة " ما لم " ري على كل من الأدلة الكتابية و الشهادة الشفوية ، أم على الشهادة الشفوية فقط . ولذلك من الأفضل وضع العبارة المقيدة للمعني في بداية الجملة إذا كانت هذه العبارة تقيد كل معني الجملة .
ثانياً – الفاصلة المتسلسلة Series
تستخدم للفصل بين بنود متتابعة في قائمة تضم أكثر من بندين مما يؤدي على نوع من التوازي و التوافق بين البنود داخل القائمة :
أنظر إلى هذه القاعدة الهامة :
Do not write:
Trailers, semitrailers, and pole trailers
Write:
Trailers, semitrailers and pole trailers
مثال : باع و اسقط و تنازل الطرف الأول .................
First Party sells, grants, assigns and transfers ……………………………………


ثالثاً – الفاصلة المنقوطة ( ؛ ) Semicolons
تستخدم الفاصلة المنقوطة لفصل أجزاء الجملة التى تحتاج إلى فاصل أقوي من الفاصلة comma . وتؤدي الفاصلة المنقوطة وظائف رئيسية منها :
1- ربط العبارات المتصلة يبعضها البعض اتصالاً وثيقاً لدرجة أنه لا يمكن تجزئيها إلى جملتين باستخدام النقطة (.) لكن هذا الاتصال ليس قوياً لدرجة تكفي لربط هذه العبارات باستخدام الفاصلة (،)
مثال :
يقدم كل الموظفين العاملين بالمشروع خدمة تتسم بالكفاءة ، والسرعة ، و الذوق للجمهور في جميع الأوقات في تشغيل المنشأة ؛ و يظهرون بمظهر أنيق و نظيف ؛ و يؤدون العمل بكفاءة و بمهارة .
All employees engaged in the Business offer efficient prompt and courteous service to the public at all times in the operation of the establishment; maintain a neat and clean appearance ; perform work completely and in a workmanlike manner
2- الفصل بين بنود ، كل منها يأخذ رقماً معدوداً ، عندما يكون كل بند من هذه البنود مقسماً إلى بنود فرعية مربوطة بفاصلات .
مثال :
تحتفظ الشركة بمكاتب في ............... بولاية .................... ؛ و في .......................... بولاية ..................... ؛ و في ...................... بولاية ..........................
The company has offices in …………….. ; ………………………; and ………………

رابعاً : النقطتان العموديتان ( : ) Colons ، و النقطتان المصحوبتان بشرطة ( : - )
تستخدم النقطتان المصحوبتان بشرطة ( : - ) كعلامة من علامات الترقيم رغم أنها ليس معترفاً بها ضمن علامات الترقيم ، و ليس لها أصل ثابت و إنما يشير إليها أولئك الذين يستخدمونها في التشريع باسم " النقطتان المصحوبتان بشرطة .
مثال :
يفسر هذا القانون على أنه يضيف إلى ، و ليس ينتقص من ، أي قانون أخر :- ...................
This Act shall be construed as being additional to , and not as derogating from , any other law which :-
خامساً – الشرطة ( - ) Hyphenization
تستخدم الشرطة (-) في الصياغة القانونية في التخصيص و التفصيل مثل : (rule-making authority )
سادساً – الشرطة المائلة ( / )
تستخدم للفصل بين البدائل : مثل ( he/she ) لتفيد معني " أبا منهما أو كلاهما "
- المهندس و المالك ، أو أيا منهما ............ Engineer and /or Owner

و للاطلاع على المزيد عن أحكام علامات الترقيم في اللغة القانونية . . فقد وفقني الله تعالى و جمعت هذه المعلومات و لكن للأسف لا يسعفني الوقت لترجمتها . . فهي بين أيدكم كمرجع دائم لكم فيما يتعلق بأحكام علامات الترقيم في الترجمة القانونية

Section 1. Periods
In allocated text, use periods after subsection headnotes, section and subsection numbers, and paragraph letters. Do not use periods after titles, after section headnotes or after any unit greater than a section.
Example:
§5959. Rules; reports
1. Rules. The commissioner may adopt rules.
A. The rules are subject to review by the board.
In unallocated text, use periods after section headnotes and after emergency preamble and clause headnotes.
Examples:
Sec. 23. Effective date. This Act takes effect on July 1, 1992.
Emergency preamble. Whereas, Acts of the Legislature do not become effective until 90 days after adjournment unless enacted as emergencies; and
Emergency clause. In view of the emergency cited in the preamble, this Act takes effect when approved.
Section 2. Commas
Commas are probably the most misused and misunderstood punctuation marks in legal drafting and, perhaps, the English language. Use them thoughtfully and sparingly.
A. Series. Although authorities on punctuation may differ, when drafting Maine law or rules, don't use a comma between the penultimate and the last item of a series.
Do not write:
Trailers, semitrailers, and pole trailers
Write:
Trailers, semitrailers and pole trailers
Be careful if an item in the series is modified. For example:
Trailers, semitrailers and pole trailers of 3,000 pounds gross weight or less are exempt from the licensing provisions.
Does the 3,000-pound limit apply to trailers and semitrailers or only to pole trailers? If the limit is not intended to apply to trailers and semitrailers, the provision should read:
Pole trailers of 3,000 pounds gross weight or less, trailers and semitrailers are exempt from the licensing provisions.
If the limit is intended to apply to all three, the provision should read:
If a trailer, semitrailer or pole trailer has a gross weight of 3,000 pounds or less, it is not required to be licensed.
B. Clauses and phrases.
(1) "When," "if," "unless" or "which" clause. As a general rule, a clause beginning with the word "when," "if," "unless" or "which" is set off by a comma.
(2) Interrupting expressions. Use commas to set off expressions that interrupt a sentence.
(a) An appositive is a word or phrase that follows a noun or pronoun and further identifies or explains it.
Example:
The Bureau of Taxation, an agency within the Department of Administrative and Financial Affairs, shall ensure compliance.
(b) The following expressions are commonly used parenthetically and are set off by commas, particularly when a pause is needed for emphasis or clarity: "on the contrary," "therefore," "for example," "however" and "nevertheless." These expressions are seldom used in drafting law.
Example:
The agency, however, may not release the name of the recipient.
(c) Clauses or phrases that are nonrestrictive, that is, parenthetical in nature, are set off by commas.
Examples:
The commissioner, appointed as provided in section 2333, may adopt necessary rules.
The rules, which the commissioner is authorized to adopt under section 2332, must be adopted before September 1, 1992.
(3) Restrictive clauses. Do not use commas to set off restrictive clauses or phrases that are essential to the meaning of the sentence.
Examples:
Any agency that is within the Department of Administrative and Financial Services shall report all purchases to the commissioner.
The commissioner shall notify all applicants meeting the following qualifications of the department's actions.
C. Multiple adjectives. Use a comma between adjectives preceding a noun when they modify the same noun.
Example:
The commissioner shall submit a shortened, simplified, uniform report.
Do not use a comma between two adjectives preceding a noun if using the comma destroys the intended relationship because the adjectives are too closely related to be separated.
Examples:
additional reasonable cost
huge boxlike building
quaint old mining town
outstanding military service
(Also see discussion on hyphenization in Section 8 of this Chapter.)
Section 3. Semicolons
Use semicolons in the following circumstances:
• Between two independent clauses when they are not joined by "and," "or," "but," "nor" or "for";
• In lists in which one or more of the items contains a comma;
• To separate groups of words, such as phrases or clauses, that are dependent on a general term or statement;
• To separate lengthy statements following a colon; and
• After lettered or numbered text following a colon in outlined provisions as described on page 153-154 of this manual.
Section 4. Colons
Use colons to introduce lists or to emphasize or elaborate an idea. Capitalize the first word after a colon when it introduces an independent passage or sentence; otherwise, do not.
Example:
The director may enforce the following requirements for admission: Residents must be able to care for themselves; rent is payable on the first day of the month; and residents must designate a responsible person to be called in cases of emergency.
Colons are also used at the end of an introductory expression when outlining.
Section 5. Parentheses
Parentheses are not used in the text of the Maine Revised Statutes except as part of a sample, such as a statutory will or lease that appears in the law. Generally, use commas or separate sentences to set off parenthetical language.
Section 6. Brackets
Brackets generally are not used in Maine law unless they are already included in text being quoted in the law, such as a deed description.
Section 7. Quotation marks
Quotation marks appear most often in definition sections of the Maine Revised Statutes. All types of punctuation, except colons, semicolons and question marks, appear inside any quotation marks regardless of whether the punctuation is part of the quoted words. A question mark is placed inside the quotation marks if it belongs to the actual quotation and outside of the quotation marks if the question mark is not part of the quotation.
Examples:
"Domesticated animal" means an animal kept by ...
"Do you favor amending the Constitution of Maine to provide property tax credits to low-income residents?"
... that Bill, "An Act to Prohibit Smoking in Hospitals," H.P. 728, L.D. 1005, be recalled ...
Section 8. Hyphenization
A. Compound adjectives. Hyphenate a compound adjective.
an after-school meeting
day-to-day operations
door-to-door soliciting
teacher-pupil relationship
well-planned program
one-story house
rule-making authority
Many words that are hyphenated as adjectives are not as nouns. For example, although it is correct to refer to "the commissioner's rule-making authority," it is likewise correct to require that the commissioner be responsible for "rule-making."
B. Adverb or adjective ending in -ly. When one of the modifying words is an adverb or adjective ending in -ly, omit the hyphen.
Examples:
duly sworn official
wholly owned subsidiary
C. Certain prefixes. Use a hyphen with all prefixes before proper nouns. With the prefixes "ex-," "self-" and "all-" and the suffix "-elect," use a hyphen with any nouns.
Examples:
un-American
pro-British
self-taught
self-respect
self-employed
all-knowing
ex-President
Governor-elect
(except: selfless)
Generally, do not use a hyphen between a prefix and the root word when the root word is not a proper noun.
Examples:
antisocial
intramural
nonofficial
semiannually
retroactive
intercollegiate
nonemergency
mid-August
non-European
trans-Canada
D. Civil and military titles Civil and military titles are not hyphenated.
Examples:
Ambassador at Large
Chief of Police
Attorney General
Commander in Chief
Chief Justice
Attorney at Law
Vice President
Surgeon General
Notice that words denoting an office itself may be hyphenated, such as vice-presidency and attorney-at-law.

تحية احترام و تقدير
و إلى اللقاء في الدورة الثانية إن شاء الله و كل عام و انتم بخير

أسماء حسن محمد
09/09/2007, 01:33 AM
أستاذ أيمن شكرا جزيلا وبارك الله فيك

تسجيل حضور المحاضرة السادسة

مع خالص تحياتي وتقديري

معتصم الحارث الضوّي
09/09/2007, 02:02 AM
أستاذي المفضال أيمن
تحية التقدير و العرفان ، و تسجيل الحضور في المحاضرة السادسة .

ياسر أبو النور
09/09/2007, 02:15 AM
الأخ العزيز الاستاذ ايمن
نشكر لك هذا المجهود الجبار الذي نستحي أمامه لعدم تقديره حق قدره رغما عنا
جعله الله في ميزان حسناتك
اسجل حضور المحاضرة السادسة

دعد كنعان
09/09/2007, 09:54 AM
شكراً استاذنا العزيز على المجهود الرائع والمفيد.. جزاك الله خيراً

منى هلال
09/09/2007, 10:06 AM
محاضرة قيـّمة جداً يا أستاذ أيمن

بارك الله فيك وفي مجهودك

ملحوظة صغيرة:
1. لقد ذكرت حضرتك أعلاه ما يلي:
"و في المثال المذكور أعلاه ، يعتبر استخدام الفاصلة قبل العبارة التى تحتها خط ، أمر ضروري للغاية ، و بدونها لن يكون واضحاً ما إذا كانت عبارة " ما لم " ري على كل من الأدلة الكتابية و الشهادة الشفوية ، .... الجملة ."

ولم ترد عبارات تحتها خط، فماذا تقصد؟

2. وكذلك عبارة:
"و بدونها لن يكون واضحاً ما إذا كانت عبارة " ما لم " ري على كل من..."

هل هناك خطأ مطبعي/إملائي في هذه العبارة؟

جزاك الله خيراً

مع خالص تحياتي وإلى اللقاء بعد عيد الفطر إن شاء الله
وكل عام والجميع بخير

سماح سليمان
09/09/2007, 10:50 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

تجيل حضور

أيمن كمال السباعي
09/09/2007, 02:53 PM
زملائي الكرام
اعتذر عن هذا الخطأ المطبعي . .و أشكر الزميلة /منى على هذة الملحوظة الكريمة و قد تم التصحيح
تحية احترام و تقدير

دينـا علي
09/09/2007, 03:21 PM
I am so sorry for my absence during all previous two weeks but I have been away on some urgent matter. Kindly accept my apology.

شريف بهاء الدين
09/09/2007, 03:55 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
تسجيل حضور المحاضرة السادسة
شريف بهاء الدين

nouhhassan
09/09/2007, 05:21 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
تسجيل حضور ومشاركة في المحاضرة السادسة.

حسن العبيد إبراهيم نوح

monashazly
09/09/2007, 06:39 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
تسجيل حضور

مجاهد محمد
09/09/2007, 08:05 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

تسجيــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــل حضــــــــــــــــــــــــــــــــــــــور

محمد جمعة زيغان
09/09/2007, 10:31 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الاستاذ الفاضل ايمن السباعي المحترم
شكرا جزيلا على هذا المجهود نفعنا الله وإياكم وجزاكم الله كل الخير
مع خالص تحياتي:fl: :fl: :fl:

تسجيل حضور المحاضرة السادسة
محمد زيغان

سماح سليمان
10/09/2007, 10:41 AM
الأستاذ/ أيمن السباعي

السلام عليكم ورحمة الله

أقدم اعتذار بالنيابة عن الزميل الأستاذ/ يوسف أبو زيد
وذلك لعدم استطاعته تكملة الدورة بسبب سفره خارج البلاد وعدم تمكنه من الاتصال بالموقع.

وفقكم الله وإياكم لما يحب ويرضى

Mohamed El-Awagy
10/09/2007, 10:47 AM
الأستاذ الفاضل أيمن
بارك الله فيك و أكثر من أمثالك
تسجيل حضور
محمد العوجي

أحمد عبد العزيز هندي
10/09/2007, 04:48 PM
تسجيل حضور


أسعد الله أوقاتك وكل عام وسيادتكم بخير

Eman Ibrahim
13/09/2007, 09:41 PM
Thank you, sir
Sorry for being late
My Respect

qusay alsalim
14/09/2007, 04:25 PM
الاستاذ العزيز ايمن السباعي المحترم
بداية اكرر اعتذري جدا عن تاخير تسجيل حضوري للمحاضرة الخامسة والمحاضرة السادسة والسبب خارج عن ارادتي اذ انني كنت في ايفاد خارج القطر الى تركيا اعتبارا من 5/9 ولغاية 13/9 ولم اتمكن من العمل على الانترنيت هناك ، فارجو قبول اعتذاري وتسجيل حضوري للمحاضرة الخامسة ، واني على استعداد لتزويدكم بصورة من جواز سفري التي تثبت ذلك
واكرر اعتذاري مرة اخرى
مع تقديري واحترامي

قصي السالم