مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة استعارات الغضب
د. دنحا طوبيا كوركيس
11/09/2007, 07:06 PM
الأخوة الأفاضل.
في ادناه الجزء الثاني من ترجمة مشتركة، ضاع الجزء الأول منها باختفاء الموقع القديم ولم نقتف أثرا لهذا الجزء. مداخلاتكم ستثري هذه الترجمة. فلا ترددوا.
مودتي.
د. دنحا
ترجمة استعارات الغضب من الإنجليزية إلى العربية
ترجمة مشتركة: أ.د. دنحا طوبيا كوركيس و
د. علاء الدين الخرابشة
الجامعة الهاشمية
عصف به الغضب 17. He was filled with anger
ثارت غضبا / ثارت ثائرتها 18. She was brimming with rage
تجعل دمي يغلي 19.You make my blood boil
برد اعصابك 20. Keep cool
كان الغضب في داخلي يستعر 21. My anger kept building up inside me
وسرعان ما تأجج غضبي 22. Pretty soon I was in a towering rage
كان ينفجر غضبا 23. He was bursting with rage
بالكاد استطعت احتواء غضبي 24. I could barely contain my rage
كبح جماح غضبه 25. He suppressed his anger
تجهم غضبا 26. He was blue in the face
انفجر غضبا عندما أخبرته بذلك 27. When I told him he just exploded
انفجرت براكينه / غضب حتى سال الغضب من أذنيه 28. Smoke was pouring out of his ears.
ثارت كالبركان 29. She erupted
هذا حقا أطفأ غضبي 30. That really set me off
نفست عن غضبي 31. I gave vent to my anger
صب جذوة غضبك في شيء مفيد 32. Channel your anger into something constructive
هذه تعليقات تثير براكين الغضب / هذه تعليقات تثير سخطي 33. Those are inflammatory remarks
صب الزيت على النار/ زاد الطين بله 34. He added fuel to fire
أضرم/أشعل فتيل غضبي 35. That kindled my ire
احترق غضبا/ تآكل غضبا 36. He was consumed by his anger
انك تثير جنوني / انك تدفع بي إلى الجنون 37. You are driving me nuts
فقد صوابه 38. He went bananas
جن جنونه 39. He went out of his mind
ستنتابه موجة غضب عندما يكتشف انك نسيت أن ترد على رسالته. 40.Your boss will have a fit when he finds that you forgot to make a reply to his letter
أصارع غضبي 41. I am struggling with my anger
أنني وغضبي في صراع محتدم طوال النهار 42. I have been wrestling with my anger all day
لم يتمالك غضبه 43. He lost control over his anger
أستسلم لغضبه 44. He surrendered to his anger
انه حاد المزاج 45. He has a fierce temper
أطلق العنان لغضبه 46. He unleashed his anger
لا يمكن إطفاء غضبه / لا يمكن كبح جماح غضبه 47. His anger is insatiable
استبد به الغضب / أخذ الغضب منه مأخذا 48. He was bristling with anger
كانت تظهر لجام غضبها 49. She was bridling with anger
لا ترشقني بموجات غضبك 50. Do not snap at me
صك أسنانه وكشف عن أنيابه 51. He started snarling
كانت معه سليط اللسان 52. She gave him tongue lashing
كانت تستعر علي / رمتني بنظرة غاضبه 53. She was glowering at me
انه شوكه في الحلق 54. He is a pain in the neck
لا تحشر أنفك فيما لا يعنيك 55. Do not be a pest
لا تعبث معي / لا تتجاوز حدودك 56. Do not step on my toes
هذا هو حد صبري / للصبر حدود 57.This is where I draw the line
التنفيس عن الغضب أضفى عليه شعورا بالارتياح 58. Unburdening himself of his anger gave him a sense of relief
ستتنفس الصعداء إذا أزحتها عن صدرك 59. You will feel lighter if you get it off your chest
لازمني الغضب أيام عديدة 60. My anger lingered on for days
قدحت عيونها غضبا 61. Her dark eyes flashed with anger
لا تكتم أنفاسك 62. Do not get hot under the collar
تلاشى غضبه 63. His anger vanished
لا تغضب، عد إلى جادة الصواب 64. Do not get mad get even
كان في قمة غضبه عندما أبلغته ما قد فعلت 65. He was beside himself with rage when I told him what I had done
استشاط غضبا / طار صوابه عندما رفضت 66. He flew into a fury when I refused
تثير الصحافة البريطانية اشمئزازي / تقززني الصحافة البريطانية 67. The British press makes me sick
تكدرت حنقا عندما سلمها الشرطي بطاقة مخالفة المرور 68. When the cop gave her a ticket, she got all hot and bothered
كادت عروقي تنفجر عندما عثرت عليها 69. When I found it, I almost burst a blood vessel
أحمر غضبا 70. He got red with anger
كانت ترتجف غضبا / كانت ترتعد من شدة غضبها 71. She was shaking with rage
أعمى الغضب بصيرتها 72. She was blind with rage
بدأ الغضب يسري في عروقي 73. I was beginning to see red
تبدد / تلاشى غضبه / غدا غضبه في مهب الريح 74. His anger went away الأردن في 6/10/2005
معتصم الحارث الضوّي
11/09/2007, 07:13 PM
كيف يمدح الطالب أستاذه ؟!
لا أعلم يا سيدي الفاضل ، فكلمات الشكر و العرفان لا تكفي للدقّ على باب كرمك الفيّاض .
د. دنحا طوبيا كوركيس
11/09/2007, 07:29 PM
أخي معتصم.
شكرا لهذا الأطراء، ولكن صدّقني أن هذه الترجمة بحاجة إلى تشذيب. وكل ما أتطلع إليه هو مداخلة فطاحل اللغة العربية ليأتونا بما يزخر به التراث العربي الموثّق من عبارات مماثلة لتتم المقابلة بشكل أفضل. ألا تشاطرني الرأي؟
محبتي.
دنحا
معتصم الحارث الضوّي
11/09/2007, 07:34 PM
بالتأكيد أشاطرك الرأي يا سيدي الفاضل ، و أفتتح المجال للتشذيب :
Keep cool
أقترح : هدئ من روعك .
مع فائق التقدير و المودة
د. دنحا طوبيا كوركيس
11/09/2007, 07:51 PM
هذا ما أردت بالضبط، أخي معتصم. أنت بدأت المشوار، ويا ليتهم يجاروك. لو أتممنا مثل هذا العمل شراكة، يمكننا حينئذ الانتقال الى استعارات الحزن والفرح...الخ. لنؤلف قاموسا فريدا من نوعه في العالم.
محبتي.
دنحا
محمد عبد الفتاح أحمد
11/09/2007, 11:37 PM
She gave him tongue lashing
سلقته بألسنة حداد
نالت منه بلسانها
imported_علاء_عيسى
17/09/2007, 09:33 AM
ترجمة في غاية الروعة سيدي الفاضل.
دمتم و دام فضلكم
راضي عبد المنعم
30/11/2007, 02:04 AM
36. He was consumed by his anger
غَمَرَه الغضب
33. Those are inflammatory remarks
تعليقات مستفزة
والله أعلم .
ليلى رابح
10/12/2007, 04:39 PM
السلام عليكم أعزائي
ما رأيكم
Smoke was pouring out of his ears.
انتفخت أوداجه غضبا
/ فار غضبا
You make my blood boilجعلت الدماء تغلي في عروقي
He is a pain in the neck
انه غصة في الحلق
مودتي
علاء البشبيشي
28/12/2007, 04:03 PM
He was filled with anger
امتلأ غضبًا
She was brimming with rage
طفح كيلها (من الغضب)
Keep cool
حافظ على رباطة جأشك، ابق هادئًا
He suppressed his anger
كظم غيظه، كبح جماح نفسه
He went out of his mind
فقد صوابه
He is a pain in the neck
إنه غصة في الحلق
Do not be a pest
لا تكن متطفلاً
شيزر منيب علوان
29/12/2007, 11:29 PM
السلام عليكم
You are driving me nuts
أقترح
إنك تُفقدني صوابي
شيزر منيب علوان
29/12/2007, 11:29 PM
السلام عليكم
You are driving me nuts
أقترح
إنك تُفقدني صوابي
د. دنحا طوبيا كوركيس
30/12/2007, 12:00 AM
أخي علاء.
شكرا على مساهمتك، ولكنني أعتقد أن:
Do not be a pest
لا تكن متطفلاً
تفيد التقريع، ولا تعبر، بالضرورة، عن غضب قائلها، وإن صلحت أن تكون استعارة.
وشكرا للأخ شيزر. مثالك ورد في الجزء الأول، كما أتذكر. وسأبذل قصارى جهدي للعثور عليه كي لا تتكرر الأمثلة. ولكن لا تتردد. هات ما عندك.
مودتي.
د. دنحا
د. دنحا طوبيا كوركيس
30/12/2007, 12:00 AM
أخي علاء.
شكرا على مساهمتك، ولكنني أعتقد أن:
Do not be a pest
لا تكن متطفلاً
تفيد التقريع، ولا تعبر، بالضرورة، عن غضب قائلها، وإن صلحت أن تكون استعارة.
وشكرا للأخ شيزر. مثالك ورد في الجزء الأول، كما أتذكر. وسأبذل قصارى جهدي للعثور عليه كي لا تتكرر الأمثلة. ولكن لا تتردد. هات ما عندك.
مودتي.
د. دنحا
علاء البشبيشي
30/12/2007, 10:59 AM
أخي علاء.
شكرا على مساهمتك، ولكنني أعتقد أن:
Do not be a pest
لا تكن متطفلاً
تفيد التقريع، ولا تعبر، بالضرورة، عن غضب قائلها، وإن صلحت أن تكون استعارة.
د. دنحا
أشرف أستاذي بالمساهمة، فيما تطرحونه من درر،
دمتم بخير
علاء البشبيشي
30/12/2007, 10:59 AM
أخي علاء.
شكرا على مساهمتك، ولكنني أعتقد أن:
Do not be a pest
لا تكن متطفلاً
تفيد التقريع، ولا تعبر، بالضرورة، عن غضب قائلها، وإن صلحت أن تكون استعارة.
د. دنحا
أشرف أستاذي بالمساهمة، فيما تطرحونه من درر،
دمتم بخير
د. دنحا طوبيا كوركيس
30/12/2007, 09:31 PM
الأخوة الأفاضل.
اليكم الجزء الأول من ترجمة استعارات الغضب التي عثرت عليها بعد جهد جهيد. وبهذه المناسبة، يسعدني أن يشارك أي باحث في هذا الميدان، بأية صورة كانت، لغرض توثيقه كمسرد متكامل أولا، ولغرض نشره كبحث رصين في العدد الخامس من مجلة واتا ثانيا، علما أن جميع المساهمين ستذكر اسماؤهم وحجم مشاركاتهم. وأخص بالذكر ثانية فطاحل اللغة العربية ليفيدونا بما ورد في التراث العربي من فصيح الكلام وبلاغته.
د. دنحا
1. I'd rather let him stew
2.Simmer down.
3.She was seething with rage.
4.She could feel her gorge rising.
5.Billy's just blowing off steam.
6.I was fuming.
7.I blew a gasket.
8.I blew my fuse.
9.She is on a short fuse.
10.I blew my stack.
11.She flipped her lid.
12.Smoke was pouring out of his ears.
13.My mother will have a cow when I tell her.
14.She was doing a slow burn.
15.He was breathing fire.
16.You are getting under my skin
1. سأحرق أعصابهم
2- هدئ من روعك
3- استشاطت غضباَ
4- بدأت عرقها تغلي
5- تقدح الشرارة من عيونه
6- كان يغلي
7- فقدت صوابي
8-اختلت عنده الموازين
9- إنها سريعة الثوران
10- طفح الكيل أو بلغ سيل الزبى أو هاج هيجان الثور
11- ترتعد فرائصها غضبا
12- انفجرت براكينه
13- ستلطمني والدتي بأمواج بحرها الهائج عندما أخبرها بذلك
14- سأحرق أعصابه شيئا فشيئا
15- و كان زفيرها لهيبا
16- إنك تضعني على نار هادئة
الأستاذ الدكتور دنحا طوبيا كوركيس والدكتور علاء الدين الخرابشة
الجامعة الهاشمية/ الأردن
آب/ 2005
د. دنحا طوبيا كوركيس
30/12/2007, 09:31 PM
الأخوة الأفاضل.
اليكم الجزء الأول من ترجمة استعارات الغضب التي عثرت عليها بعد جهد جهيد. وبهذه المناسبة، يسعدني أن يشارك أي باحث في هذا الميدان، بأية صورة كانت، لغرض توثيقه كمسرد متكامل أولا، ولغرض نشره كبحث رصين في العدد الخامس من مجلة واتا ثانيا، علما أن جميع المساهمين ستذكر اسماؤهم وحجم مشاركاتهم. وأخص بالذكر ثانية فطاحل اللغة العربية ليفيدونا بما ورد في التراث العربي من فصيح الكلام وبلاغته.
د. دنحا
1. I'd rather let him stew
2.Simmer down.
3.She was seething with rage.
4.She could feel her gorge rising.
5.Billy's just blowing off steam.
6.I was fuming.
7.I blew a gasket.
8.I blew my fuse.
9.She is on a short fuse.
10.I blew my stack.
11.She flipped her lid.
12.Smoke was pouring out of his ears.
13.My mother will have a cow when I tell her.
14.She was doing a slow burn.
15.He was breathing fire.
16.You are getting under my skin
1. سأحرق أعصابهم
2- هدئ من روعك
3- استشاطت غضباَ
4- بدأت عرقها تغلي
5- تقدح الشرارة من عيونه
6- كان يغلي
7- فقدت صوابي
8-اختلت عنده الموازين
9- إنها سريعة الثوران
10- طفح الكيل أو بلغ سيل الزبى أو هاج هيجان الثور
11- ترتعد فرائصها غضبا
12- انفجرت براكينه
13- ستلطمني والدتي بأمواج بحرها الهائج عندما أخبرها بذلك
14- سأحرق أعصابه شيئا فشيئا
15- و كان زفيرها لهيبا
16- إنك تضعني على نار هادئة
الأستاذ الدكتور دنحا طوبيا كوركيس والدكتور علاء الدين الخرابشة
الجامعة الهاشمية/ الأردن
آب/ 2005
ميمي سبيعي
22/02/2008, 08:25 AM
اهلا بالدكتور المحترم دكتور دنحا صاحب المجهودات الرائعه
استاذي
هل بالإمكان ترجمة هذه الجمله
She is on a short fuse
إشتاطت غضباًَ
ولك التقدير
:)
Nadeen Shibl
23/02/2008, 10:52 PM
انفجرت براكينه / غضب حتى سال الغضب من أذنيه 28. Smoke was pouring out of his ears.
ارى هذه مساوية ل = he was fuming
كان في قمة غضبه عندما أبلغته ما قد فعلت 65. He was beside himself with rage when I told him what I had done
This is news for me , never heard of someone beside himself in rage !
Thank you for this wealth of knowledge which you dissiminate to u sir
اسامه سليمان السرحان
04/03/2008, 03:46 PM
اخي الاستاذ الدكتور دنحا وفقم الله الى كل خير ومشكور على هذه العبارات الاكثر من رائعة
خليل البلوشي
12/04/2008, 07:54 AM
السلام عليكم سا استاذ دنحا
يسرني ان انضم في هذه العائلة لانهل من محيطكم الذي يزخر اعماقه بمكنونات ثمينة لعلنا بل وبكل تاكيد نحن نستفيد منكم
في الحقيقة يسرني ان اقدم نفسي للتشرف على معرفتكم حيث انني خريج من كلية الاداب بقسم اللغة الانجليزية وادابها بجامعة السلطان قابوس بسلطنة عمان
وقد وفقني الله حاليا بشغل وظيفة مترجم بوزارة التربية والتعليم
اقدم لك الشكر الجزيل على المجهود المبذول ويسرني ان نستضيفك مقدما بالتشريف زيارتنا في سلطنة عمان لتنمية حركة الترجمة التي هي في طور تاسيس هنا في بلدي
وشكرا جزيلا
sayedsabah
12/04/2008, 06:17 PM
جزاكم الله خيرا
د. دنحا طوبيا كوركيس
12/04/2008, 08:52 PM
أخي الكريم خليل البلوشي.
شكرا على مشاعرك النبيلة ودعوتك لاستضافتي في سلطنة عمان بين الأهل والأحبة. ستكون فرصة سانحة لمشاركتي إياكم في تأسيس جمعية عمانية للترجمة، إضافة إلى إلقاء بعض المحاضرات على منتسبي وزارة التربية في تعليم اللغة الانجليزية، والمناهج، والترجمة، علما أنني التقيت هنا في الأردن مع إثنين من موظفيكم المترجمين في الوزارة لكن توقفت الاتصالات بيننا. كما تبرعت بوضع برنامجي بكالوريوس ودراسات عليا في علم اللغة لأحدى الجامعات العمانية عن طريق الجامعة الهاشمية. وبما أنني انتقلت إلى جامعة أخرى، لا أعلم ماذا حصل للمشروع. يمكنك التواصل معي على عنواني البريدي:
gorgis_3@yahoo.co.uk
مودتي
دكتور دنحا
د. دنحا طوبيا كوركيس
12/04/2008, 09:28 PM
الأخوات الفضليات والإخوة الأعزاء.
شكرا على مساهماتكم ومشاعركم.
بطلب من دار السياب للنشر في لندن، أقوم حاليا بكتابة بحث عن إمكانية ترجمة "استعارات الغضب" من الإنجليزية إلى العربية من عدمها. لذلك بدأت بنبش ما كتب عن لغة المجاز (بضمنها الاستعارة)، بشكل عام، وتعابير الغضب، بشكل خاص، في الإنجليزية والعربية. وما وجدت عن تعابير الغضب في العربية بحثا جادا سوى دراسة الدكتور زهير مالج عن اللهجة التونسية، المنشورة في مجلة:
Metaphor and Symbol (2004).
وأطروحة دكتوراه لأحدى طالباتي، هي الدكتورة فوز قيدار من جامعة الموصل (التي كان يفترض بها أن ترسل لي نسخة منها).
السؤال المطروح هو: هل يمكن ترجمة الاستعارة، وكيف؟
الترجمة المطروحة أمامكم هي محاولة ترجمة تعبير بتعبير، أي واحد مقابل واحد. ترى، هل من مخرج آخر لتفادي الترجمة اللغوية والانتقال إلى ترجمة ادراك الغضب تجريديا؟ سؤال صعب ومثير للجدل، بطبيعة الحال. ومن تابع إحدى مقالاتي عن التعريف بالاستعارة الادراكية على منتدى علم اللغة، سيفهم أكثر ما أعني بالاستعارة غير اللغوية (المتمردة على فنون الأدب وأساليب البلاغة التي يتغنى بها البيان!).
ومعذرة لتجاوزي الخطوط الحمراء بهذا الصدد.
مودتي للجميع.
دكتور دنحا
وليد نعمان
16/04/2008, 02:55 PM
He got anger اشتاط غضبا He hit the ground لطم الارض
هذه العبارات تعبر عن وصف حالات الغاضب
د. دنحا طوبيا كوركيس
16/04/2008, 11:02 PM
عزيزي وليد.
شكرا على مساهماتك، ولكن لدي الملاحظات التالية بشأن مشاركتك الأخيرة:
1. يعتبر الفعل get في هذا السياق فعلا رابطا، أي ليس لازما أو متعديا، ولذلك يحتاج إلى صفة وليس إلى إسم كما ورد في مثالك.
2. كما أن الترجمة أقوى من التعبير نفسه.
3. بحثت عن كل معاني ground الاصطلاحية ولم أجد أثرا للتعبير الذي أوردته. وحتى ترجمته لا تبدو قيد الاستعمال في العربية (فصاحة أو لهجة). قد أكون مخطئا، ويا ليتك تفيدني بالمصدر.
مودتي.
د. دنحا
مينا نصر
20/10/2008, 01:25 AM
ما أجمل واروع هذا الجهد الرائع من أستاذ وعالم جليل مع اطيب امنياتى بالتوفيق
hit the roof
blow his top
are up in arms
fly into a rage
get steamed up
د. دنحا طوبيا كوركيس
20/10/2008, 07:21 AM
العزيزة مينا.
شكرا على الكلمات الجميلة.
أود أن الفت انتباهك وانتباه المهتمين إلى أن هذه التعابير قد أدرجتها كملحق في بحث عن استعارات الغضب في العربية والإنجليزية من وجهة نظر إدراكية (معرفية). تضمن البحث التعابير المستخدمة في تاريخ العرب حتى سنة 1904 تحديدا (ومجموعها 244 تعبيرا، لكنني لم أدرجها كملحق لكثرتها)، والتعابير التي نستخدمها في العربية الفصيحة منذ مطلع القرن العشرين، وتعابير أهل العراق (التي جمعت منها خمسينا)، ومدى فائدة كل هذه التعابير لمترجم اليوم، وكيف ينبغي عليه أن يترجم. سيظهر البحث في مجلة السياب لدراسات الترجمة (بالإنجليزية STJ)، التي تصدر في لندن، ومن المؤمل توزيعها على المشتركين دوليا خلال الشهر القادم، فهي قيد الطبع حاليا. وستنشر ملخصات البحوث وبعض الصفحات من كل بحث إلكترونيا على موقع المجلة. فانتظريها. عنوان البحث هو:
English and Arabic conceptual metaphors of anger: Implications for translation
ويقع البحث في (31) صفحة.
مودتي
د. دنحا
نبيل الزغيبي
15/03/2009, 02:52 PM
thank you very much our great teacher
We are waiting for more
your student
Nabil Al zugheiby
الأخوة الأفاضل.
في ادناه الجزء الثاني من ترجمة مشتركة، ضاع الجزء الأول منها باختفاء الموقع القديم ولم نقتف أثرا لهذا الجزء. مداخلاتكم ستثري هذه الترجمة. فلا ترددوا.
مودتي.
د. دنحا
ترجمة استعارات الغضب من الإنجليزية إلى العربية
ترجمة مشتركة: أ.د. دنحا طوبيا كوركيس و
د. علاء الدين الخرابشة
الجامعة الهاشمية
عصف به الغضب 17. He was filled with anger
ثارت غضبا / ثارت ثائرتها 18. She was brimming with rage
تجعل دمي يغلي 19.You make my blood boil
برد اعصابك 20. Keep cool
كان الغضب في داخلي يستعر 21. My anger kept building up inside me
وسرعان ما تأجج غضبي 22. Pretty soon I was in a towering rage
كان ينفجر غضبا 23. He was bursting with rage
بالكاد استطعت احتواء غضبي 24. I could barely contain my rage
كبح جماح غضبه 25. He suppressed his anger
تجهم غضبا 26. He was blue in the face
انفجر غضبا عندما أخبرته بذلك 27. When I told him he just exploded
انفجرت براكينه / غضب حتى سال الغضب من أذنيه 28. Smoke was pouring out of his ears.
ثارت كالبركان 29. She erupted
هذا حقا أطفأ غضبي 30. That really set me off
نفست عن غضبي 31. I gave vent to my anger
صب جذوة غضبك في شيء مفيد 32. Channel your anger into something constructive
هذه تعليقات تثير براكين الغضب / هذه تعليقات تثير سخطي 33. Those are inflammatory remarks
صب الزيت على النار/ زاد الطين بله 34. He added fuel to fire
أضرم/أشعل فتيل غضبي 35. That kindled my ire
احترق غضبا/ تآكل غضبا 36. He was consumed by his anger
انك تثير جنوني / انك تدفع بي إلى الجنون 37. You are driving me nuts
فقد صوابه 38. He went bananas
جن جنونه 39. He went out of his mind
ستنتابه موجة غضب عندما يكتشف انك نسيت أن ترد على رسالته. 40.Your boss will have a fit when he finds that you forgot to make a reply to his letter
أصارع غضبي 41. I am struggling with my anger
أنني وغضبي في صراع محتدم طوال النهار 42. I have been wrestling with my anger all day
لم يتمالك غضبه 43. He lost control over his anger
أستسلم لغضبه 44. He surrendered to his anger
انه حاد المزاج 45. He has a fierce temper
أطلق العنان لغضبه 46. He unleashed his anger
لا يمكن إطفاء غضبه / لا يمكن كبح جماح غضبه 47. His anger is insatiable
استبد به الغضب / أخذ الغضب منه مأخذا 48. He was bristling with anger
كانت تظهر لجام غضبها 49. She was bridling with anger
لا ترشقني بموجات غضبك 50. Do not snap at me
صك أسنانه وكشف عن أنيابه 51. He started snarling
كانت معه سليط اللسان 52. She gave him tongue lashing
كانت تستعر علي / رمتني بنظرة غاضبه 53. She was glowering at me
انه شوكه في الحلق 54. He is a pain in the neck
لا تحشر أنفك فيما لا يعنيك 55. Do not be a pest
لا تعبث معي / لا تتجاوز حدودك 56. Do not step on my toes
هذا هو حد صبري / للصبر حدود 57.This is where I draw the line
التنفيس عن الغضب أضفى عليه شعورا بالارتياح 58. Unburdening himself of his anger gave him a sense of relief
ستتنفس الصعداء إذا أزحتها عن صدرك 59. You will feel lighter if you get it off your chest
لازمني الغضب أيام عديدة 60. My anger lingered on for days
قدحت عيونها غضبا 61. Her dark eyes flashed with anger
لا تكتم أنفاسك 62. Do not get hot under the collar
تلاشى غضبه 63. His anger vanished
لا تغضب، عد إلى جادة الصواب 64. Do not get mad get even
كان في قمة غضبه عندما أبلغته ما قد فعلت 65. He was beside himself with rage when I told him what I had done
استشاط غضبا / طار صوابه عندما رفضت 66. He flew into a fury when I refused
تثير الصحافة البريطانية اشمئزازي / تقززني الصحافة البريطانية 67. The British press makes me sick
تكدرت حنقا عندما سلمها الشرطي بطاقة مخالفة المرور 68. When the cop gave her a ticket, she got all hot and bothered
كادت عروقي تنفجر عندما عثرت عليها 69. When I found it, I almost burst a blood vessel
أحمر غضبا 70. He got red with anger
كانت ترتجف غضبا / كانت ترتعد من شدة غضبها 71. She was shaking with rage
أعمى الغضب بصيرتها 72. She was blind with rage
بدأ الغضب يسري في عروقي 73. I was beginning to see red
تبدد / تلاشى غضبه / غدا غضبه في مهب الريح 74. His anger went away الأردن في 6/10/2005
للا اسماء
26/05/2009, 04:58 AM
السلام عليكم يا استادي الفاضل:
ممكن اضيف جملة تفيد نفس المعنى:keep cool: take easy/هدئ من روعك-برد اعصابك
عبدالرحمن هنانو
26/05/2009, 05:11 AM
استاذي الفاضل دنحا
هذه محاولتي:
استشاط غضبا
متميز غيظا Furious
أكل الغول عقله عند الغضب Ghoul eating mind when anger
أمين الصوفي
29/05/2009, 11:18 AM
مشكوووووووووووووووور دكتورنا العزيز
وكلكم ما قصرتم
عبد الحميد عويس 30
02/09/2009, 04:23 PM
دكتور شكرا لكم و دمتم فى خير
نبيل حميد طه الخفاجي
22/10/2009, 01:23 PM
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
أدعو لك بالموفقية في أثراء المكتبة العربية بهذا العمل الرائع وعندي ملاحظة متواضعة وهي
صب الزيت على النار او زاد الطين بلة أقراءها في الأنكليزية كالتالي
He added oil to fire
شكرا وتحياتي
ندى الخالدي
06/12/2010, 09:05 PM
شكرا جزيل الشكر
عبدالرؤف فتحي
13/05/2011, 09:43 PM
والله العظيم لا استطيع ان اعبر عن شكري و امتناني لكل من ساهموا في نشر هذه الفكرة الرائعة
هلا عبدالرحمن
18/06/2011, 11:33 PM
She was seething with rage.
4.She could feel her gorge rising.
5.Billy's just blowing off steam.
ما رأيك يا أستاذي الفاضل بهذه الترجمة: انتفخت أوداجه(كناية عن شدة الغضب في اللغة العربية)
تامر مسعد محمد
20/07/2012, 03:01 PM
ما هي ترجمة real-name authentication
شكراً لكم
alimelhem
06/01/2013, 01:31 PM
اعتقد بأن ترجمة
Do not be a pest
هي كما نقول بالعامية "بكفي تزن (بتشديد النون) على راسي"
أو قد تكون بالفصحى "كفاك الحاحا"
مع جزيل الشكر
اسلام بدي
14/06/2014, 06:10 PM
He struck terror into his heart
أدخل الروع على قلبه
اسلام بدي
14/06/2014, 06:33 PM
I was so panic-stricken
أصابني ذعر شديد
اسلام بدي
14/06/2014, 06:57 PM
His fear subsided
أفرخ روعه
اسلام بدي
15/06/2014, 04:35 PM
He harbors an undying grudge against him
أوغر صدره عليه
اسلام بدي
15/06/2014, 04:49 PM
England beat New Zealand in a grudge match
مني فريق نيوزيلاندا بشر هزيمة أمام انجلترا في مباراة كان ملؤها الحقد والكراهية.
اسلام بدي
16/06/2014, 11:18 AM
He is shaking with rage
He is trembling with rage
يكاد يتمزّع من الغيظ
اسلام بدي
17/06/2014, 09:05 PM
He was resentful at the tedious work
سَخِطَ العَمَلَ الرَّتِيبَ
اسلام بدي
25/06/2014, 08:58 PM
لم تتحمل أعصابي شدة الحزن والآسى
I was beside myself with grief
اسلام بدي
01/07/2014, 03:03 PM
They flamed up with rage
أرغى القوم وأزبدوا
الرجاء عدم الكتابة باللون الأحمر.
اسلام بدي
03/07/2014, 08:32 PM
اِحْتَقَنَ الحُزْنُ فِي قلْبِهِ ". ( سلامة موسى ) .
His heart was full of Grief
اسلام بدي
12/07/2014, 01:57 AM
He alleviated his anger
لطَّفَ من غضبه
اسلام بدي
12/07/2014, 03:53 AM
أنْتَأ شَفَتَيْهِ اسْتِياءً
He stuck out his lips in discontent
اسلام بدي
13/07/2014, 06:53 AM
عَمَاهُ أَرَاحَهُ مِنَ النَّظَرِ فِي وَجْهِهِ الكَالِحِ
His blindness relieved him from looking at his frowning face
اسلام بدي
24/07/2014, 10:36 PM
راق من غضبه
His anger was eased
عبد الحميد عويس 30
12/06/2015, 03:11 PM
جزيتم خيرا
اسلام بدي
31/01/2016, 04:09 PM
هذه بعض الإختيارات لمن أراد ترجمتها
المسلمون يَعتَصِرُونَ أَلماً
لقد حَرَدَ على أطفالِهِ حَرداً
انتفخ من الغضب
احترق غَضَبًا
إنه يَنغِرُ على جيرانه
اسمَأَدَّ من الغضب
امْتَأقَ غَضَبُ سعيد
محمد يَتميزُ من الغيظ
خالد يتكسر من الغيظ
لقد تَأَطَّم عَلَيَّ البارحة
قلَب شَفَتَيْه غيظًا
بَرطَمَ الطفلُ أمام طعامٍه
إنه ليكسرُ عليك أَرعاظ النِّبل غضبًا
محمد يحرق عليه الأرم
قد نقر عَلَيَّ محمد نقراً
ما أمَرَّ الغضب الحميت
إنه نادم سادم
اقرمطَّ الرجل
إنه لذو شاهق، وذو كاهل
لاتكلمهُ عند هياجه وصياله
لقد حَميَت جَمرتُه
اسلام بدي
03/02/2016, 01:31 PM
قد احترق جوفه من الشر:sm_cry:
إن في صدره لإِحنة:sm_cry: ......الإحْنَة هي الحِقد والضِّعْن
إن في صدرِهِ لَحَسيفَة:sm_cry: ......الحَسيفَة هي الحقد والعداوة والغيظ
لَمْ يُخْفِ حَسيكَتَهُ:sm_cry: ......................الحسيكة هي الحقد والعداوة
اسلام بدي
03/02/2016, 02:35 PM
إن في صدرِهِ لكتيفة...................الكَتِيفَةُ هو الحقدُ
اللّهم اسلُل سخائمَ صدورنا..................السَّخيمة : الحقد والضغينة
يتوقد صدره عليه
إن في صدره عليك لضغنا
إن في صدره عليه لوحرا وغلا وحقدا
- اِسْتَمَرَّ وَحَرُهُمَا زَمَناً طَوِيلاً .................وَحَرُهُمَا يعني عَدَاوَتُهُمَا .
إن بين القوم مِئْرَة................... المِئْرَةُ العداوةُ .
ألا لا أرى ذا حشنة، في فؤاده يجمجمها..............الحشنة: الحقد.......يجمجمها يعني يخفيها
Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved, TranZ by Almuhajir