المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : (واتا) عمل متواصل وثقافة بلا حدود



رامي
15/09/2007, 01:37 AM
(واتا) عمل متواصل وثقافة بلا حدود
http://www4.0zz0.com/2007/09/14/22/30809175.gif
الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب - واتا – بوابة حضارية شاملة، تعتمد المصداقية منهجًا، والإخلاص أداءً، والجرأة مبدأً، واحترام الرأي الآخر مذهبًا، والكشف عن الحقيقة هدفًا، والعمل الجماعي وسيلة، والوصول إلى الحقيقة غايةً. وتقوم في الأساس على اعتبار الحق فضيلةً واجبةَ الإتباع، والباطل رذيلةً موجبة الاقتلاع. وتتخير الجمعية العقول الواعية بأهدافها، القادرة على تحقيقها، المستعدة للعمل، والعازمة على الإنتاج، ضمن ثوابت مختارة لا تحيد عنها، ومن خلال متحولات تتلقف أنقاها قيمة وصوابًا.
ولتسليط الضوء على أخبار وفعاليات وأنشطة وانجازات الجمعية كان لنا هذا التقرير المتواضع
اتفاقية تعاون ثقافي بين الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب و مركز أطلس العالمي للدراسات والأبحاث
تم أمس الأول في عمان، 3/9/2007 ، الاتفاق بين الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب- واتا-، ممثلة برئيسها الأستاذ عامر العظم ومركز أطلس العالمي للدراسات والأبحاث - عمان -، ممثلا بمديره العام الدكتور سليمان العباس ، على التعاون الثقافي والمعرفي من خلال الاستفادة من المخزون اللغوي والترجمي والفكري والأدبي الاستراتيجي للجمعية وأعضائها ورفد مجلة أطلس الثقافية بمقالات ومساهمات لغوية وترجمية وفكرية وأدبية منشورة على بوابة ومجلة ومنتديات واتا ودعوة الأعضاء للمشاركة في هذه المجلة الثقافية الهادفة التي ستصدر ورقيا باللغة العربية والتي تهدف إلى تقديم بعد معرفي نوعي من خلال ما ستنشره من موضوعات وآراء متنوعة في جميع الحقول العلمية والفكرية من أدب ولغة وترجمة وشعر وقانون وتربية وغير ذلك، معتمدة على تلك النخبة المتميزة من الأكاديميين والمفكرين والمترجمين واللغويين والأدباء والشعراء والقاصين وحملة الأقلام من الناطقين بالعربية والعارفين من أعضاء الجمعية وخارجها.
من الجدير بالذكر أن مركز أطلس العالمي للدراسات والأبحاث يصدر مجلة دورية علمية نصف سنوية محكمة متخصصة في اللغة والترجمة والمعاجم.
والجمعية إذ تدعو نخبتها المتميزة من رجال الفكر والعلم والأدب للمساهمة في مجلة أطلس الثقافية التي سيصدر عددها الأول، في الأول من يناير، 2008، إن شاء الله، فإنها تأمل أن تساهم بهذا التعاون في إرساء مجلة ثقافية عربية خالدة تفتخر بها الأجيال العربية.
البدء في إعداد انطولوجيا القصة القصيرة
قال الشاعر منير مزيد رئيس مؤسسة آرت جيت للثقافة و حوار الحضارات وسفير واتا في رومانيا بان مؤسسته وبالتعاون والتنسيق مع الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب (واتا) في صدد البدء في إعداد انطولوجيا القصة القصيرة. مؤكدا ان الانطولوجيا ستحتوي على 150 قصة قصيرة مترجمة إلى الإنجليزية والرومانية.ويتوقع صدور هذه الانطولوجيا في شهر أيلول 2008 وبثلاث لغات العربية والإنجليزية والرومانية.
وأشار مزيد بأنة تم تصنيف اللائحة حسب الدول. داعيا مزيد كتاب البحرين/ عمان/ الإمارات/ الصومال/موريتانيا/ليبيا تزويده بإبداعاتهم ليتسنى ترجمتها وإدراجها في الانطولوجيا.
كما تمنى إضافة 5 أسماء من الجزائر...5 فلسطين... 5 من تونس وأكد الشاعر مزيد بأنة يتوقع صدور الانطولوجيا في أيلول 2008 وبثلاث لغات العربية والانجليزية والرومانية.
انطولوجيا الشعرالعربي المعاصر
وتطرق الشاعر مزيد لاعداد انطولوجيا الشعرالعربي المعاصر والانطولوجيا تحتوي على ما يقارب 175 قصيدة عربية مترجمة إلى الانجليزية والرومانية ليكون الكتاب الأول لـ انطولوجيا الشعر العربي المعاصر الذي سيصدر بثلاث لغات ،وتحتوي ايضا على مقدمة للكتاب باللغة العربية والإنجليزية لـ الاستاذ عبدالستارعبد اللطيف الاسدي ، استاذ الادب الانكليزي قسم اللغة الانكليزية / كلية التربية - جامعة البصرة والذي ساهم بمجهود كبير في التدقيق والمراجعة و إثراءها بقصائد قام بترجمتها شخصيا.. وهناك قصائد اخرى تم إضافتها إلى الانطولوجيا لمترجمين واتا المبدعين ايمان الحسيني ، سمير الشناوي، سامي خمو ليخرج العمل بجهد فريق يسعى إلى نشر الثقافة العربية وخاصة الشعر العربي، وهناك مقدمة للشاعر والباحث والمترجم الروماني ماريوس كيلارو الذي قام بترجمة القصائد إلى اللغة الرومانية .
ومقدمة للشاعر والروائي العربي منير مزيد بثلاث لغات العربية والإنجليزية
والرومانية والتي استعرض فيها عملية الاعداد والترجمة و دور كل من ساهم في تحقيق هذه الانطولوجيا وقد استخدم عبارة صديقه الشاعر البحريني المبدع علي الستراوي انطولوجيا حلم منير مزيد ، وقد نوه إلى دور الشاعر الفلسطيني مصطفى مراد مدير منتدى من المحيط إلى الخليج وإلى واتا وهو سفيرها في رومانيا بأنها كانت أول صرح ثقافي عربي ألتفت إلى اعمال منير وتم تكريمه ، في الوقت التي لا تزال المؤسسات الثقافية والإعلامية في الاردن تقاطع شاعر ساهم في نشر الثقافة العربية عالميا متجاهلة تلك المؤسسات 8 دواوين شعر باللغة الإنجليزية مترجمة تلك الدواوين إلى الفرنسية والاسبانية والرومانية والبولندية والعربية وقصائد ترجمت إلى اكثر من 10 لغات بالإضافة إلى 3 روايات بالانجليزية ومقالات عديدة في النقد و اعمال ترجمية.
وفي الختام نوه انه يسعى إلى تبديد مقولة ترجمة الشعر خيانة وخطوة نحو تحرير الشعر العربي من دعاة الحرس
رومانيا تكرم الشاعر والروائي العربي منير مزيد سفير واتا في رومانيا
جاءت مشاركة الشاعر والروائي العربي منير مزيد هذا العام في مهرجان رومانيا
العالمي والذي أقيمت فعالياته في مقاطعة فوكشان متميزة وقد حظيت بتغطية اعلامية كبيرة
وأستقبال حافل من القائمين على إدارة المهرجان والحضور حيث يتمتع شاعرنا بقاعدة شعبية كبيرة في الأوساط الإعلامية والثقافية في رومانيا.
بداية قرأ قصيدة منير مزيد يغني لبغداد بالعربية و الإنجليزية وبصوت الناقد والشاعر الكبير ماريوس كيلارو بالروماني اما اهم المقاطع التي أثارت الإعجاب والتصيق :
لأجلك يا بغداد
ومن ثم قرأ قصيدة الوحي وانا ، وقصيدة مرثية فلسطينية، قصيدة حب، واخيرا مقطوعات قصيرة من مجموعتة فصل من إنجيل الشعر بالعربي والإنجليزي وماريوس بالروماني.
وقد عقدت حلقة نقدية خاصةتتناول تجربة واشعار منير مزيد وقد ادارها الناقد والباحث الكبير ماريوس كيلارو والذي ترجم أعمال منير مزيد من اللغة الإنجليزية إلى الرومانية و نشرها في مجلات الادب في جميع مدن ومقاطعات رومانيا بالاضافة إلى العديد من المقالات النقدية تتناول شعر منير مزيد، وبمشاركة الناقدة الكبيرة فالاريا التي كتبت العديد من المقالات النقدية لشعر منير مزيد.
وبدء الاستاذ الكبير ماريوس كيلارو حديثة مستذكرا قصة كتاب كليلة و دمنة حين ابدى أحد ملوك الفرس برغبتة بالحصول على اكبر كنز وهذا الكنز موجود في خزائن الهند وانه مستعد لدفع الثمن مهما كان، والكنز هو كتاب كليلة ودمنة وما قام بة منير مزيد انة جلب لنا كنوز الشرق الأوسط إلى وطنة الثاني رومانيا. فقد نشر منير مزيد لغاية الان 3 مجموعات شعرية ورواية وحاليا انهيت انا و منير مزيد ترجمة 150 قصيدة عربية من مختلف نماذج الشعر العربي المعاصر وهذا الكتاب جاهز للطباعة وبثلاث لغات العربية والإنجليزية والرومانية ليطلع الرومان على الشعر العربي المعاصر وهناك مشروع أخر بحثت فية مع منير مزيدوتشجع كثيرا في البدء بتنفيذه وسأترك تللك المفاجئة لمنير لكي يطلعكم بها غدا عند توزيع شهادات التقدير والجوائز. وسأترك تللك المفاجئة لمنير لكي يطلعكم بها غدا عند توزيع شهادات التقدير والجوائز.
ويوم توزيع شهادات التقدير والجوائز فقد تم منح شهادة التقدير في الترجمة والبحث للناقد والباحث ماريوس كيلارو... في النقد فالاريا مانتا تيكوتسو اما شهادة الإبداع والتميز لشاعرنا العربي منير مزيد اما ترجمة اعمال رومانية إلى لغات أخرى حصل عليها المترجم الياباني سوميا هارارويا وتم تكريم العديد من الشعراء والاعلاميين وشخصيات ساهمت في دفع مسيرة الحركة الثقافية في رومانيا. اما جائزة كتاب العام ذهبت لشاعرنا منير مزيد كتاب فصل من إنجيل الشعر . وقد القى منير مزيد كلمة شكر فيها الشعب الروماني وعلى القائمين على المهرجان وقال في الوقت الذي تقاطعني فيها ما يسمى وطن أجد رومانيا مرة أخرى كريمة وعظيمة وانا لا استطيع ولا كل دواوين الشعر التعبير عن هذا الكرم وببساطة اسمية كرم بلا حدود لهذا تعبيرا لحبي لهذا الشعب العظيم اقترح صديقي واخي الاستاذ الكبير ماريوس كيلارو في البدء في مشروع يخدم الادب الروماني وبتعريف مدى الغنى الثقافي الحضاري التي تتمتع بة رومانيا عن البدء بترجمة واعداد انطولوجيا للشعر الروماني واصدارها 3 لغات العربية الرومانية والإنجليزية لهذا قررت تأجيل ترجمة القصائد العربية من أجل التفرغ لهذا المشروع . فرومانيا كانت معي في غاية الكرم وأنا سأكون سعيدا برد هذا الكرم الصغير مقابل كرم رومانيا الذي ليس لة حد. فأنا خدمة الثقافة العربية بما فية الكفاية وهذا حق شعبي علي اما في المقابل وكثيرا ما أسأل نفسي ماذا قدموا لي العرب راسما علامة الصفر باللغة الإنجليزية باصابع يدة وفي نهاية تم الاتفاق بين شاعرنا والسيد جورجي نياغو رئيس تحرير مجلة اوغليندا حيث منح منير مزيد الحق بأن تكون مجلة اوغليندا بنشر جميع القصائد العربية المترجمة الى الروماني على التوالي بمعدل 5 قصائد في كل عدد ولا يجوز نشر اي قصيدة في اي مجلة ادبية الا بعد نشرها اولا في المجلة المذكورة.
ابن واتا القاص والروائي زكي العيلة ينال درجة الدكتوراه في النقد الأدبي
تمت مناقشة رسالة نيل درجة الدكتوراه في النقد الأدبي للأديب و الناقد زكي العيلة، في قاعة ساطع الحصري في مقر الجامعة بالقاهرة، و دامت المناقشة زهاء ثلاث ساعات. وقد نال الباحث (زكي العيلة) في نهاية المناقشة درجة الدكتوراه مع مرتبة الشرف الأولى.
و كان عنوان البحث: "صورة الذات وصورة الآخر الإسرائيلي في الرواية الفلسطينية في الأرض المحتلة بعد عام 1967 "
في دورتهما التكريمية الثانية، مجلة ميدوزا ومنتدياتها تختاران الأديب المغربي ابن واتا عبد الحميد الغرباوي
جريا على سنة تكريم مبدع أو مفكر في كل سنتين، قررت الهيأة الاستشارية الخاصة بالموضوع والمتألفة من أعضاء من المنتدى ومن خارجه تكريم الأديب المغربي:عبد الحميد الغرباوي
برسم دورة سنة 2007، وذلك لاعتبارات عديدة في مقدمتها:
مساهمته في إثراء الكتابة القصصية مغربيا وعربيا، عبر مثابرته على النشر في هذا الجنس الأدبي لمدة تناهز الربع قرن.
تناوله في كتاباته القصصية قضايا الإنسان اليومية وهمومه دون نيسان ربطها ببعدها الإنساني والوجودي عامة.
إسهاماته الرصينه في حقل الترجمة من خلال تعريب مجموعة من الأعمال وفي مقدمتها رواية «الخيميائي» الباولو كويليو التي تعدَ أفضل ترجمة عربية بشهادة المؤلف نفسه؛
- كونه واحدا من المبدعين والمثقفين المغاربة المخضرمين القلائل الذين أثبتوا حضورهم في الشبكة العنكبوتية سواء بالنشر في مجموعة من المنابر أو بالمساهمة في مجموعة من المنتديات كتابة ومناقشة وإدارة، بما يعكس أن هذا التواجد لم يكن نزوة عابرة ولا ما يدخل في باب طوارئ الأمور.
فوز الأديب الخلوق ابن واتا أ / نــذير طيــار بالجائزة الأولى مناصفة في فرع الأدب من جائزة ابن باديس الكبرى
فاز الاديب نذير طيار بالجائزة الأولى مناصفة في فرع الأدب من جائزة ابن باديس الكبرى والتي ينظمها سنويا المجلس الولائي بقسنطينة في ثلاث مجالات:الأدب والفن الفكر والحضارة والرسم والنقش والنحت
وقد فاز بقصيدته المنشورة في الموقع قسنطينة عبق التاريخ. وكانت قيمة الجائزة 1500 يورو مناصفة ً مع كاتب رواية آخر .
ابن واتا محمد أحمد بنيس يفوز بجائزة "بيت الشعر"
منح « بيت الشعر في المغرب » جائزة الديوان الأول للشاعر محمد أحمد بنيس00عن ديوانه “بصحبة جبل أعمى ” الصادر ضمن سلسلة ” الكتاب الأول” التي تصدرها وزارة الثقافة المغربية . وقد اجتمعت في هذا الإطار لجنة ضمت نور الدين الزويتني ( رئيسا) وبنعيسى بو حمالة وعبد الرحمان طنكول وجلال الحكماوي وخالد بلقاسم أعضاء .
وبعد المداولات التي تناولت المجاميع الشعرية الصادرة سنة 2006 ، قررت اللجنة منح هذه الجائزة للشاعر محمد أحمد بنيس. وأكد بلاغ لبيت الشعر في المغرب ، أن ” لجنة الجائزة اختارت هذا الديوان ، لما يتميز به من وعي بأهمية اللغة في البناء الشعري وجِدة في اجتراح الصور والموضوعات، وحرص على الانتساب إلى متخيل مشدود إلى مرجعيات شعرية متعددة ” . وسيتم تسليم الجائزة للشاعر محمد أحمد بنيس خلال الأمسية الشعرية الكبرى التي سينظمها بيت الشعر بمناسبة الإحتفاء باليوم العالمي للشعر وذلك يوم الأربعاء 21 مارس الجاري بالدار البيضاء ( بمندوبية وزارة الثقافة/ شارع الناضور على الساعة السادسة مساء ) . وهي الأمسية التي ستعرف مشاركة العديد من الشعراء المغاربة . ويذكر أن محمد أحمد بنيس من مواليد مدينة تطوان سنة 1970. وهو حاصل على الدكتوراه في العلوم السياسية
من جامعة محمد الخامس بالرباط . وقد بدأ بنشر نصوصه منذ نهاية الثمانينات وبداية التسعينات في منابر وطنية وعربية وأخرى دولية ” صادرة باللغة الإسبانية في إسبانيا وأمريكا اللاتينية ” من بينها: العلم ، الإتحاد الإشتراكي ، الشعر ، كتابات معاصرة ، ألواح ، البحرين الثقافية ، الإغتراب الأدبي ، الجسر، Revista Internacional de Poesía
وزارة الثقافة تكرم الشاعر والكاتب ابن واتا لطفي زغلول
كرّم الدكتور إبراهيم ابراش وزير الثقافة، اليوم، الشاعر والكاتب لطفي زغلول.
جاء ذلك خلال حفل أقيم في مدينة نابلس بالضفة الغربية، وحضره د. أشرف عقل سفير جمهورية مصر العربية لدى السلطة الوطنية، والمحامي غسان الشكعة عضو اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية، ود. جمال المحيسن محافظ نابلس ولفيف من الفعاليات الثقافية والفنية والأكاديمية والمهتمين.
ويأتي حفل التكريم هذا في إطار المشاركات المعنوية والتشجيعية والتكريمية للفعاليات الثقافية المختلفة التي قامت بها وزارة الثقافة الفلسطينية مؤخراً في مدينة نابلس.
وأشاد الوزير بدور زغلول الفعال في المشهدين الثقافيين الفلسطيني والعربي، وقدم له درعاً باسم وزارة الثقافة، تقديرا لجهوده الأدبية والشعرية، وبمناسبة تعيينه مؤخراً رئيساً لمنتدى شعراء الفصحى في موسوعة الشعر العربي.
بدوره شكر الشاعر زغلول، الوزير وثمن عالياً دور وزارة الثقافة التي لا تدخر جهدا في سبيل تطوير المشهد الثقافي الفلسطيني. كما رحب بالسفير المصري، وشكر أيضاً إدارة موسوعة الشعر العربي في جمهورية مصر العربية على ثقتها الغالية به، وتعيينه رئيساً لمنتدى شعراء الفصحى التابع لها.
وبهذه المناسبة ألقى الشاعر زغلول مجموعة مختارة من قصائد ديوانه الجديد الذي يحمل عنوان "عشتار والمطر الأخضر".
واتا تسجل رقميا قياسيا2000
مسجل جديد في 45 يوما
كان عدد المسجلين في 22/7/2007 حوالي 5300
عدد المسجلين في 7/9/2007، أي بعد 45 يوما، هو 7300 عضو ومسجل.
هذه الأرقام تعطي مؤشرا عن وزن وقوة ومستقبل الجمعية.. نأمل من الأعضاء والمسجلين الكرام نشر بياناتهم وصورهم الكاملة والتفاعل البناء وإعطاء صورة فكرية وحضارية متميزة عن أعضاء الجمعية..
ملتقى عمان الثاني... ومشاعر لا توصف
بمزيج من مشاعر الشوق و الأنتظار يخالطها نوع من الإحساس بالرهبة .. بدأت الوجوه تتوافد .. لا أحد منا يعرف الآخر في هذا المكان.. وبمجرد وفود أحد الوجوه .. تبدأ علامات الاستفهام .. ترى من يكون؟ .. وأي قلم هو صاحبه؟ .. و أي فكر أثرانا به ؟.. ما هي صفحات تاريخه؟ ... حتى ما يكاد يهتف باسمه .. وإذا بالأيدي تبدأ بالتصافح يصاحبها عناق الأرواح كما تعانقت في الفضاء الكلمات والأقلام ... نعم نعم عرفناك ... التقينا بك كثيرا في الفضاء .. وشكل قلمك جزءا من مداد القلوب كما الأرواح .. وعطر سناك الآفاق .. هذا حديث الروح لكل قلم وفكر ومهتم شاركنا في ملتقى الجمعية الثاني في عمان ....
فالمشاعر لا توصف .. والأحداث لا توصف... واللقاء لا يوصف ... بسلبياته وايجابياته فلا يخلو أمر ...
لكن هل أنتم معي .. عندما تعارفت الأقلام في الفضاء .. وفي غمضة عين تتجسد كل هذه الأقلام و تلتقي لنرى ما الكامن من وجوه خلف هذا الفكر المنشور وما خلف الإبداع ... لنجد الإنسان الذي لطالما افتقدناه .. نجد الإبداع والفكر المتوازن والطموح والآمال والهمة نجدها كلها وقد تشخصت في هذا الإنسان... حظينا بالسعادة وما فوق السعادة ونحن نرى حوار العقول الكبيرة صاحبة الأقلام الكبيرة .. ونحن نسمع كلمة الإبداع من أهل الإبداع .....
ففي يوم 21/7/2007 كان لنا نحن أعضاء جمعية واتا في الاردن اجتماع عقد بحضور الاستاذ عامر العظم رئيس الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب ( واتا ) القادم من قطر وذلك في مقر رابطة الكتاب الاردنيين.
وافتتح هذا المحفل الفكري الذي زانه اكثر من 50 عقل عربي مفكر وكاتب ومبدع المهندس فادي الماضي مرحبا بكلمات سامقة الهادفة لتوطيد العلاقة بين مجتمع رفرفت راياته اوراقا فوق سواري الاقلام ودمجه مع مجتمع اجتمعت فيه كل الاركان وافتقد لنهضة من اصحاب الاقلام ، ومن ثم قدم الاستاذ عامر العظم كلمة رئيس الجمعية والتي ابتدأ بها بشكر كل من ساهم في انجاح هذا اللقاء ، ومن ثم عرّف بالجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب ( واتا ) كتاريخ ومسيرة ومشاريع وأهداف من حيث مخزونها الترجمي والفكري والابداعي وكما طرح مشكلة التهميش للمبدع العربي وأهمية الترجمة كسلاح في نقل هذا الفكر الأبداعي الى لغات أخرى، وشجع كل مبدع للانخراط في هذه الجمعية ونشر نتاج بنات افكاره ، واختتم كلمته بعبارة :
تعالوا .. نعطي .. نبني .. نتحاور .. نتعاون .. نفكر .. نكتب .. نبدع .. نترجم .. نقاتل ..!!
وأعقب هذا كلمة الحضور والتعريف بأنفسهم ، حيث شارك كل من حضر بالتعريف بذاته من حيث الاسم والتخصص الاكاديمي والنتاج الأبداعي وكذا الاهتمامات الفكرية والأدبية ، وبعد ذلك سار حوار مشترك بين الاستاذ عامر العظم والحضور الكريم حول لماذا نحن نجتمع الآن وماذا نريد وتخلل ذلك طرح افكار الاعضاء ومشاريعهم ومناقشتها مع بيان مدى الفائدة المرجوة على المستوى الثقافي والمهني عند تأسيس فرع للجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب في الاردن ، وكما تم مناقشة أبرز القضايا التي تُلجم الفكرة من حيث التنفيذ مع الايعاز للمهتمين بضرورة متابعة شؤون الترخيص مع الدولة والتقصي عن لوازم اللوحات القانونية..
وبهذا أُختتم اجتماع العمل وتلاه أستراحة قصيرة أعقبها على الفور أمسية أدبية لشعراء من واتا بحضور مميز لشعراء وكتاب شرفنا وسرنا تواجدهم مثل الشاعر محمود النجار والشاعر سالم رضوان ، وشارك معنا في هذه الامسية:
بقصيدة القسم - الشاعر هلال الفارع (سلالتي الريح وعنواني المطر) - الشاعر موسى الحوامده مختارات من ملحمة للمرة الأولى يصافحنا الرصاص من الأمام - الشاعر هلال الفارع والبرفسيور دنحا كوركيس قرأ منها ما ترجم باللغة الانجليزية ثورة الدم و متاهات - الشاعر تركي عبد الغني رجل بمواصفات عربية- الشاعر احمد العراكزةفتح غاشم و على قيد الحياد - الشاعر محمد غطاشة وبهذا أُختتم ملتقى الجمعية الثاني في عمان الذي ضم العديد من المفكرين والكتاب والمبدعين والمترجمين والمتذوقين لجمالية الأبداع وسمو الكتابات ونبض الكلمات ....
أختتم .. ولازال صدى الملتقى يعانق الغمام أملا وطموحا .. همة وإرادة .. مع مزيج من المسؤولية والرغبة في تجميع ألوان فذة من التميز والفكر والابداع والاقلام الهادفة فهؤلاء هم رصيد نهضة وطننا .. ونهضة الأمة فكريا وثقافيا وترجميا ولغويا وابداعيا ... وعمليا .... فإلى لقاء جديد من عمان.
تأسيس الجمعية الأردنية للمترجمين واللغويين العرب
عقد رئيس الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب الأستاذ عامر العظم ونائبته الأستاذة راوية سامي اجتماعا مع الأمين العام لوزارة الثقافة الأردنية عطوفة الأستاذ جريس سماوي، تناول الاجتماع إنشاء فرع للجمعية الدولية أو جمعية أردنية وقد تم اقتراح عدة أسماء منها:
الجمعية الأردنية للمترجمين واللغويين العرب
جمعية المترجمين واللغويين الأردنيين
الجمعية الأردنية للمترجمين واللغويين
نظرا لوجود جمعية المترجمين الأردنيين وقد اتفق الجانبان على أن وجود أكثر من جمعية يساهم في تحريك المياه الراكدة في حركة الترجمة الأردنية والعربية.. وقد أبدى الأستاذ سماوي كل التفهم والدعم وتم الاتفاق على الشروع في إنشاء جمعية في الأردن. حضر الاجتماع الأستاذ غسان طنش الذي عبر أيضا عن دعمه ومساندته.
وقد تم استلام جميع الأوراق اللازمة للشروع في تشكيل هيئة تأسيسية من 15 مترجما ولغويا وأكاديميا أردنيا لتقديم طلب ترخيص للجمعية الأردنية وستباشر الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب في تشكيل هذه الهيئة تمهيدا للشروع في الخطوات الفعلية إن شاء الله.
ودعت الجمعية الدولية جميع المترجمين واللغويين والأكاديميين الأردنيين المعنيين في الانضمام للهيئة التأسيسية والاتصال على الرقم التالي: 5815366 079 962 + خلال ثلاثة أيام على أبعد تقدير بغية ترتيب اجتماع سريع للشروع في التسجيل والتوقيع علما بأن الجمعية ترغب في اختيار أكاديميين ومترجمين ولغويين مخضرمين وفاعلين في الهيئة التأسيسية.
في هذا الإطار سيعقد اجتماع ودي هذا المساء يجمع كل من الدكتور ابراهيم المميز والدكتور دنحا كوركيس والدكتور منذر أبو هواش والدكتور سليمان العباس والأستاذ ناهض النجار والشاعر محمود النجار والأستاذة راوية سامي والأستاذ عامر العظم.
من الجدير بالذكر أن هذا التحرك على الساحة الأردنية يأتي في بعد شهر من عقد الملتقى الثاني للجمعية في الأردن في رابطة الكتاب الأردنيين وبعد مباحثات ولقاءات مثمرة مع المسؤولين الفلسطينيين والجامعات الفلسطينية الأسبوع الماضي حيث سيتم المباشرة في تفعيل الجمعية الفلسطينية للترجمة/ بعد اللقاء الناجح مع رئيس الجمعية الدكتور قسطندي شوملي في بيت ساحور وجامعة بيت لحم أو إنشاء جمعية كما تم الاتفاق مع وزير الثقافة الفلسطيني الدكتور ابراهيم ابراش الذي أبدى أيضا دعمه ومساندته.
تأسيس الجمعية الفلسطينية للمترجمين واللغويين
أجرى الأستاذ عامر العظم، رئيس الجمعية، يوم السبت، 11/8/2006، اتصالات هاتفية مع كل من الدكتور قسطندي شوملي، جامعة بيت لحم، والدكتور فهمي العابودي، جامعة بيرزيت، والدكتور مخيمر أبو سعدة، جامعة الأقصى، والأستاذ رامي الغف، سفير واتا في غزة، والأستاذ بسام نزال، المدير العام لواتا، تتعلق بالجمعية ونشاطها وفتح وترخيص جمعية في فلسطين وعقد اجتماع لواتا في غزة.
كما التقى الأستاذ عامر العظم، بحضور الأستاذ بسام نزال، يوم الأحد 13/8/2007 بمعالي الدكتور ابراهيم ابراش وزير الثقافة في حكومة تسيير الأعمال في رام الله، وناقشوا أمورا تتعلق بالجمعية وإحداث حراك ثقافي في فلسطين وترخيص فرع للجمعية الأم أو إنشاء جمعية للمترجمين واللغويين الفلسطينيين.
الأستاذ عامر العظم يلتقي والدكتور إبراهيم ابراش وزير الثقافة في فلسطين
عقد الأستاذ عامر العظم في نفس اليوم، بحضور الأستاذ بسام نزال والأستاذة نسيم شاهين، اجتماعا مع الأمين العام للجنة الوطنية الفلسطينية للتربية والثقافة والعلوم الدكتور إسماعيل التلاوي الذي أبدى حماسا كبيرا في المشاركة والانضمام واقترح عدة مقترحات لتفعيل دور الجمعية في فلسطين. كما وحضر الاجتماع الثاني مع الدكتور التلاوي الدكتور علي الخواجا الذي أبدى رغبة في عقد اجتماع برعاية الجمعية في جامعة بيرزيت.
والتقى الأستاذان العظم ونزال يوم الاثنين 14/8/2007 في جامعة النجاح بالدكتور عبد الكريم ضراعمة، رئيس قسم اللغة الإنجليزية في الجامعة، والأستاذ الدكتور نبيل علوي، مدير العلاقات العامة والأستاذ الدكتور يحيى جبر، رئيس قسم اللغة العربية وأجريا مباحثات ومشاورات جوهرية تتعلق بالجمعية وتفعيل حركة الترجمة والثقافة الفلسطينية. كانت جميع اللقاءات ودية ومشجعة ومن الجدير بالذكر أن معظم هذه الشخصيات هم أعضاء في الجمعية وتتابعها باعتزاز واهتمام.
تعتزم الجمعية حاليا بترخيص الجمعية في فلسطين بعد هذه الاجتماعات واللقاءات المثمرة، وسيقوم الأستاذ بسام نزال بمتابعة الترخيص وترشيح سبعة شخصيات ثقافية لتشكل الهيئة التأسيسية للجمعية الفلسطينية للمترجمين واللغويين..
الأستاذ الدكتور دنحا طوبيا كوركيس رئيسا لتحرير مجلة واتا
قامت الجمعية الدولية مؤخرا بتعيين البروفيسور دنحا طوبيا كوركيس رئيسا لتحرير مجلة واتا للترجمة واللغات خلفا للبروفيسور أحمد شفيق الخطيب والتي صدر منها العدد الأول والثاني ويتم الإعداد حاليا لإصدار العدد الالث في أقرب الآجال.
والبروفيسور دنحا غني عن التعريف وهو يحظى بسمعة عالمية مرموقة في الدوائر العلمية في مجال علم اللغة بفروعه المتنوعة وبخبرته الأكاديمية الطويلة في التدريس والبحث والعضوية في جمعيات دولية متخصصة, ناهيك عن ترجماته الشعرية الرائعة.
(واتا) تعقد ورشة العمل الثانية ( ترجمة العقود التجارية الدولية( من الإنجليزية إلى العربية)
http://arabswata.org/forums/showthread.php?t=13186
أهداف الدورة :
1- التعرف علي نوعية جديدة من العقود الغير مألوفة لدي بعض المترجمين و التي تتسم بخصوصية معينة في الشكل و المحتوي و الالتزامات المتبادلة بين طرفي التعاقد علي نحو ما سنري .
2- التعرف علي مصطلحات قانونية جديدة و التعامل معها
3- التواصل بين الزملاء و الزميلات بعضهم البعض و تبادل الأفكار و الخبرات
4- التصدي لإشكالية المصطلح القانوني باعتباره عامل أساس و محوري في مجال الترجمة القانونية.
واتا تعقد دورة الترجمة الدبلوماسية والسياسية
http://arabswata.org/forums/showthread.php?t=14368
برنامج تدريبي للترجمة التخصصية الموضوعية وذلك في :
أولاً: الترجمة الدبلوماسية
ثانياً: الترجمة السياسية
الموضوعات التي سيتم تدريسها
مدخل إلى علمي الدبلوماسية و السياسة
أسس ومناهج الترجمة التخصصية الدبلوماسية و السياسة.
أسس وقواعد الترجمة لدى الهيئات الدبلوماسية والسياسية.
صعوبات ومشاكل الترجمة الدبلوماسية والسياسية.
ترجمة الوثائق الدبلوماسية والسياسية.
مصطلحات وصيغ الترجمة الدبلوماسية والسياسية.
الأسس الحرفية لصياغة الترجمة الدبلوماسية والسياسية.
وسيتم التدريس باللغتين العربية والإنجليزية
الجمعية الدولية تشيد بمبادرة الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم
اشادت الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب بمبادرة الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم وقالت في بيان لها. حين يقف صاحب السمو الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم نائب رئيس الدولة رئيس مجلس الوزراء حاكم دبي، ويعلن اعتماد دولة الإمارات العربية المتحدة مبلغ أحد عشر مليار دولار لرفع مستوى الثقافة العربية، ودعم واحة العلم العربي، ورفادة العقل العربي، فإن هذا يعني أن القيادة الفكرية العربية الحقيقية قد بدأت بالفعل توجّه مقدّرات الأمة نحو الوظيفة الأساسية لها، ألا وهي إعداد الإنسان العربي للدخول مع الكبار إلى عصر العلم والعولمة، والوقوف جنبًا إلى جنب مع قيادة العالم القائمة على العلم أولاً .
إن الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب، وهي تواكب المستجدات العلمية والثقافية على الساحة العالمية، وتبذل من الجهود أقصاها لتفعيل العقل العربي فيها، لتوجه إلى سمو الشيخ محمد بن راشد التحية والتقدير على هذه المبادرة غير المسبوقة، وتحيي فيه هذا الحرص الأصيل على مسيرة الأمة، وتعلن بزهوٍ وفخار أنها تضع مقدّراتها وإمكاناتها المتمثلة في آلاف المترجمين العالميين، وآلاف الأكاديميين والمبدعين المتميزين، ومئات بل الآلاف من أعضائها في تصرف هذا الحراك النهضوي حيثما وجد ذلك فاعلا.
لقد جاء هذا الإعلان العظيم من قبل سمو الشيخ راشد متزامنًا مع نشر الجمعية لثمانين بحثًا ودراسة في مختلف صنوف العلوم والآداب، ومع تهيؤ الجمعية لإعلان إصداراتها الجديدة من الموسوعات اللغوية والفقهية المترجمة، إضافة إلى البدء في مشاريع كبيرة في مجالات الترجمة والإبداع، وقرب صدور العدد الثاني من مجلة واتا للترجمة واللغات.
إننا في الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب، إذ نشيد بهذا الإعلان التاريخي لصاحب السمو الشيخ محمد بن راشد آل مكتوم، لنحيّي سموه تحية العلم، وننوّه بالدور الكبير والمؤثر الذي تقوم به دولة الإمارات العربية المتحدة في بناء التاريخ العربي الحديث، ذلك الدور الذي يحق لقيادة دولة الإمارات، ولشعبها، ولنا جميعًا أن نسجله بحروف من نور واعتزاز في صفحات مآثرنا العربية الأصيلة.
المؤتمر الدولي الثاني للترجمة
http://arabswata.org/site/news/153.html
الجمعية الدولية تدشن خمسة أبواب جديدة
http://arabswata.org/site/news/167.html
ملتقى واتاوي في الدوحة
http://arabswata.org/site/news/182.html
الملتقى الثاني للجمعية في الأردن
http://arabswata.org/site/Editorial/7.html
ملتقى عمان الثاني... ومشاعر لا توصف
http://arabswata.org/site/news/185.html
ملتقى واتاوي مصغر في الدوحه
http://arabswata.org/site/news/182.html
http://www4.0zz0.com/2007/09/14/22/83745048.gif

د. محمد اياد فضلون
15/09/2007, 02:19 AM
أخي الكريم رامي

عمل متقن و رائع
هام جدا للتعريف بأهم نشاطات الجمعية
جزاك الله خيرا

قمت بتثيبت الموضوع للفائدة

إياد

.

أحمد الأقطش
15/09/2007, 03:07 AM
التثبيت قليل على هذه السطور العزيزة ..

إنني أرى هنا ملحمة .. تعجز الأقلام عن تجسيدها ..

صياغة ممتازة بحق أخ رامي ..

وواتا تستحق منا الكثير

عامر العظم
15/09/2007, 03:22 AM
الأخ رامي الغف،
سفير واتا في غزة
أشكرك وأحييك على هذا الجهد الكبير. هذا تعبير عن انتماء أصيل. وأشكرك بهذه المناسبة جميع أبطال وبطلات واتا الذين يسطرون أروع الملاحم والبطولات كل يوم. الجمعية بجيشها الجرار في جعبتها الكثير الكثير! لقد دخلنا حالة الاشتباك البطولي مع الأمة ولن نقبل إلا الانتصار!

في هذه الأثناء، أدعو جميع أعضاء الجمعية والكتاب والصحفيين النشامى إلى تغطية هذه الإنجازات العظيمة للعقول العربية.

عبدالستارعبداللطيف الاسدي
17/09/2007, 04:09 PM
الاخ المبدع رامي

جهد رائع و مخلص ... بارك الله فيك و بارك الله في واتا وباعضائها و بكل من ينير الدرب ويبدد دياجيرالظلمات ...
ادعو لك بالرفعة و السؤدد و العطاء الثر

مالكة عسال
17/09/2007, 05:53 PM
هنيئا لواتا ولمبدعيها بهذا الإنجاز العظيم
وألف مبروك لكل الأعضاء الذين بصموا في الثقافة العربية
بصيغة او بأخرى ،ونحيي كل الطاقم المشرف على خدمة
الأدب والأديب العربيين بتضحياتهم الجسام ،وبكل ما ينفقونه
من أوقاتهم من أجل الإعلاء بالشأن الثقافي ..

حسن حجازى
17/09/2007, 06:40 PM
جهد
رائع
وتميز واضح
وتفرد منقطع النظير
شكراً مبدعنا الغالى
رامى
وتحية ود وإعزاز وإكبار للسادة المشرفين على الجهد الكبير
ودوماً إالى الأمام [/align][/align]

محمد عماري
07/01/2008, 07:16 AM
تغطية شاملة لأنشطة "واتا" وبطريقة رائعة في الجمال والدقة..جزيل الشكر لك أخي رامي ودمت دائما متألقا
محمد عماري/المغرب

عبدالقادربوميدونة
21/07/2008, 03:48 PM
جهد كبير ومتميز بمهنية عالية ..
تحية مهنية خاصة لك أيها الأخ المكافح رامي الغف..وبارك الله فيكم أيها العاملون أينما كنتم..

عبدالقادربوميدونة
21/07/2008, 03:48 PM
جهد كبير ومتميز بمهنية عالية ..
تحية مهنية خاصة لك أيها الأخ المكافح رامي الغف..وبارك الله فيكم أيها العاملون أينما كنتم..

عبدالقادربوميدونة
28/09/2008, 11:22 PM
أيها " الواتاويون " الأحرار الأذكياء ..أيها الساخرون من أجل تصحيح المفاهيم وإعادة البناء من جديد ..
أقرأوا ما يلي ..وابحثوا معي عن الأسباب والدواعي إن كنتم في سبيل الحق بناة ولمواجهة الهجمات الثقافية المحلية والأجنبية الهدامة سعاة:
هذه المرة نكتفي بطرائف عن بعض الإخوة الحمصيين السوريين وما يقال في حقهم وفي المرة القادمة ..نتناول ما يدورحول بعض سكان ولاية معسكرالجزائرية ..وعلى نفس الشكل والمنوال .


زاوية الحماصنة .....
- ‏دخل حرامي على بنك وقال ..الكل منبطحاً، فكلهم رفعوا إيدهم إلا واحد

قاعد عم يضحك
فقال الحرامي يخرب بيتك ليش عم تضحك ..
قال انت أصلك حمصي
...صح؟
قال الحرامي: آه كيف عرفت؟؟..
قال لأنه هذابنك دم!!!!
‏ليش الحمصي الصغيرأذكى من الحمصي الكبير؟؟؟؟؟؟
لأنه ماصرلوووزمان حمصي!!!
في حمصي سمع انه 100 واحد ماتوبالحج قال يارب يكونوا يهود !!!
‏مره حمصي حكموا عليه بالإعدام شنقا وهم بشنقوه أشرلهم بأيدو...

بعدما نزلوه قا لهم: والله كنت رايح أموت!!!
حمصي ماشي مع صاحبته شافت أبوها قال لها قولي له إني أخوكي!!
‏حمصي أهدته صاحبته ببغاء... واتصلت تسأله: ايش رأيك بالهديه ؟؟

قال عادي زي طعم الجاج!!!
مرة سبعة حماصنة سموا حالهم الفرسان الثلاثة!!!
ليش الحماصنة لما بحكوا تليفون بلبسوا جزمة؟؟
عشان ما يخِبصوابالحكي !!
حمصي حيران وبيسأل امه: ماما ماما بس يكبروا اصحابى مع مين بدىألعب؟؟!!
مرة واحد حمصي دخل المسجد سأل الشيخ لمين المسجد؟؟،
الشيخ: لناجميعا،

الحمصي: أنا بدي أبيع حصتي!!

ليش السمسم غالي في حمص...... علشان بيلموه من البرازق !!!!!!!!!

في واحد حمصي كان طول عمره مستغرب, في يوم من الأيام فاق الصبح فلقى حالو

مو مستغرب, قام استغرب


هل من مؤيد أومعارض ولماذا ؟
هذه النكت الساخرة التي تم تشكيلها أوصياغتها بذكاء شديد لها أهداف وغايات خبيثة ..ففي الجزائر قد ألفت آلاف النكت عن الإخوة سكان ولاية معسكر ..تصفهم بأنهم أنهم أغبياء وبلهاء ولا ذكاء لهم ..والحقيقة غير ذلك تماما ..
السبب في رأيي هوأن مدينة معسكرالجزائرية كما هو معلوم هي مسقط رأس رائد المقاومة الجزائرية ضد الاستدمارالفرنسي ..الأميرعبد القادرالجزائري ..هذا البطل الأسطوري الذي قاوم الجنرالات الفرنسيين وعلى رأسهم بيجو وأذاقهم في مختلف معاركه التي دامت رحاها تدوربكامل القطر الجزائري لأزيد من سبعة عشر سنة أقام خلالها أسس الدولة الجزائرية الحديثة سياسيا وإداريا واقتصاديا .. الخ ..
وكذلك الشأن بالنسبة لمدينة حمص في الجمهورية السورية الشقيقة ..ألفت النكت الساخرة عن سلوكات وتصرفات أهلها لأن هذه المدينة التاريخية البطلة تضم بين جنباتها مرقد بطل معركة اليرموك الشهيرة ..ذلك البطل المسلم الذي هزم جيوش الروم ..خالد بن الوليد رضي الله عنه وأرضاه ..وما أدرانا ما خالد بن الوليد ..نعم إن علماء الاجتماع الغربيين وكبارالساسة المؤثرين بأقوالهم المغرضة هم من كان وما يزال يقف وراء تأليف ونشر وتعميم هذه الثقافة الهدامة ..التي تستهدف زرع روح الدونية في الأجيال العربية ..فكيف يتم التصدي لمثل هذه الثقافة الغازية ذات النتائج الوخيمة على مستوى نفسية الإنسان العربي ..؟
فمن كانت لديه فكرة في هذا الشأن عن مدن أخرى تم استهدافها بمثل هذه " الطرائف " المغرضة فليفدنا بها مشكورا .وصح فطوركم وسحوركم ..