المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : متاهة - نص مولاي عمر ترجمه الى الفرنسية - ابراهيم درغوثي / تونس



ابراهيم درغوثي
15/09/2007, 08:23 PM
متاهة

نص : أ . مولاي عمر

ترجمه الى الفرنسية :
ابراهيم درغوثي/ تونس

Un labyrinthe

Un texte de
: Moulay Omar

Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie

Dénudée
Tu sortais des paroles
Je caresse ton ombre… dans ma danse de folie
Sois que les portes m’enfermaient ou que le soleil m’ouvrirait
Tu es…
Un nuage prêt à tomber
Un nuage d’arôme qui n’avait pas naquit encore
Une mèche de parfum sur le visage d’une lune qui dormait
L’éclat de tes yeux était….liberté
Le rêve était….. liberté
La guerre était…. liberté
L’amour était…..liberté
Où apparais-tu dans tout cela ?

Tu étais une carte…de spectacles
Je fondais des limites
Où se noyait ta tristesse despotique
Tu étais le sang de tous les martyrs
Qui rêvait de ta rencontre
Tu étais le baiser des amoureux
Tu étais une larme d’une séparation
Tu étais une étreinte d’une rencontre
Où apparais-tu dans tout cela ?
Les avenues étaient des pas
Vainement, je cherchais un labyrinthe pour la distance
Sans trouver d’autres
Et tu étais l’unique

متاهة

أ. مولاي عمر

تخرجين
من الكلمات عارية
أداعب طيفك ... في رقصة الجنون
تغلقني الأبواب أو تفتحني السماء
سحابة قابل للسقوط
أنت..
غمامة عبير لم تولد بعد
خصلة عطرعلى وجه قمر نائم
كان بريق عيناك ...........حرية
والحلم........................حرية
والحرب.......................حرية
والحب.......................حرية
فأين تلوحين من كل هذا؟
كنت خريطة .. مشاهد
أذوب حدودا
يغرورق فيها حزنك المستبد
كنت دماء كل شهيد
يحلم أن يلقاك
كنت قبلة العاشقين
كنت دمعة فراق
كنت عناق لقاء
أين تلوحين من كل هذا؟
الشوارع خطوات
عبثا أبحث للمسافة عن متاهة
ولاأجد سوااااااك

محمد عماري
15/09/2007, 10:19 PM
نص جميل بانزياحاته الرائعة وترجمة موفقة للأخ العزيز ابراهيم درغوثي..
لكما معا مزيدا من التالق والتوفيق
محمد عماري/المغرب

ابراهيم درغوثي
16/09/2007, 12:01 AM
العزيز محمد عماري
مودتي وتقديري للطفك الكبير
شكرا على التقدير للشاعر والمترجم