المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الخريف الذهبي نص الشاعرة الكردية : شيرين . ك ترجمه الى الفرنسية ابراهيم درغوثي



ابراهيم درغوثي
16/09/2007, 06:01 PM
الخريف الذهبـي

للشاعرة الكردية :
شيرين . ك

ترجمه إلى الفرنسية :
إبراهيم درغوثي / تونس


L’automne dorée

Un poème de :
Chirine. K

Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie

Chaque matin
L’ennui tournait
Dans ma chambre étroite
Sans laisser de répit pour mon cœur
Et les branches sèches
Du vieux mûrier
S’accrochaient toujours aux nitres couverts de poussière de ma fenêtre
Pas un souffle d’air qui berce
Une mûre fatiguée
Par l’attente
Pas une guêpe folle
Qui pique mon poignet
En ouvrant la fenêtre.
Chaque soir
La solitude devenait étroite avec une lourde ombre
Dans ma chambre presque obscure
Ensemble nous buvons un thé froid
Du même verre
Nous nous partagions la dernière cigarette
Et nous écoutions pour la millième fois
La musique de (l’automne dorée)*
Maintenant
J’ai envie de toi
Mais en vain
Tu me délaisses
En pure perte.

* (Pièce de musique interprétée à seul par le pianiste Persan : Friperz Lajini)


الخريف الذهبـي

للشاعرة الكردية :شيرين . ك

كل صباح
يطوف الضجر
بغرفتي الضيقة
ولايدع قلبـي يهدأ
والاغصان اليابسة
لشجرة التوت الهرمة
تتشبث بالزجاج المغبر دائما لنافذتي
لانسمة تهدهد
حبة توت تعبت
من الانتظار
ولا زنبور طائش
يلسع رسغي
عند فتح النافذة
كل مساء
الوحدة تصبح ضيفة ثقيلة الظل
بغرفتي شبه المعتمة
ومعاً نشرب شايا باردا
من نفس القدح
ونتشارك فى تدخين أخر سيكارة
ونسمع للمرة الالف
موسيقا (الخريف الذهبـي)*
الان
عبثا أشتاق اليك
وأنت عمداً
لاتأتي الي
*عزف منفرد على البيانو للعازف الفارسي (فريبرز لاجيني)