المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : عقرب - قصة قصيرة جدا - ابراهيم درغوثي - تونس ترجمها الى الروسية : علاء عمر



ابراهيم درغوثي
21/09/2007, 02:50 AM
عقرب قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي/تونس
ترجمها إلى الروسية : علاء عمر/ روسيا

короткий рассказ написал Ибрагим Аль-даргути.

Перевёл на русский язык Алаа Омар.

Скорпион

В очередной раз он стоял перед дверью. Смятение веело в атмосфере и село на его плечи как растаявший порох . оставив дверь полуоткрытой, он снова возвращался на зад. включил телевизор а через минуту выключил. Ставил кассету в магнитофон, но вытащил её до того как музыка прозвучала. Лёг на диван и закрыл глаза. Вдруг…он Резко встал, подошёл к стене и ударил её кулаком. остро Возникшая боль в предплечье и в запястье была ужасающей. Она постоянно прокалывала. останавливалась ни надолго что бы возобновиться с такой силой, с какой она может быть. Он почесал своё предплечье, почесал до крови, опухла рука, и он заново взялся бить стену, не переставая до тех пор пока не выбился из сил… и скатываясь по стене прошептал " какая пронизывающая боль от укуса этого скорпиона".



عقرب

قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي

وقف أمام الباب أكثر من مرة . كانت الحيرة تحوم في الجو ثم تحط فوق كتفيه كالرصاص المذاب . ترك الباب نصف مفتوح وعاد من جديد إلى الداخل .أشعل جهاز التلفزيون . أطفأه بعد دقيقة .وضع شريطا في المسجل . أخرجه قبل أن تصدح الموسيقى . تمدد على السرير . أغمض عينيه ، ثم فجأة قام .اتجه نحو الحائط وضربه بجمع يده . كان الألم الذي نبت فجأة في زنده ، تحت ساعة اليد فضيعا .كان يخزه باستمرار . يتوقف لحظة ثم يعود كأعنف ما يكون الألم . حك زنده حتى سال الدم ، وانتفخت الذراع .
وعاد إلى الحائط يضربه بعنف ...
ولم يتوقف عن الضرب ، إلى أن انهارت قواه .
همس وهو يسقط تحت الجدار : ما أقسى لسعة هذه العقرب ...

ابراهيم درغوثي
21/09/2007, 02:50 AM
عقرب قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي/تونس
ترجمها إلى الروسية : علاء عمر/ روسيا

короткий рассказ написал Ибрагим Аль-даргути.

Перевёл на русский язык Алаа Омар.

Скорпион

В очередной раз он стоял перед дверью. Смятение веело в атмосфере и село на его плечи как растаявший порох . оставив дверь полуоткрытой, он снова возвращался на зад. включил телевизор а через минуту выключил. Ставил кассету в магнитофон, но вытащил её до того как музыка прозвучала. Лёг на диван и закрыл глаза. Вдруг…он Резко встал, подошёл к стене и ударил её кулаком. остро Возникшая боль в предплечье и в запястье была ужасающей. Она постоянно прокалывала. останавливалась ни надолго что бы возобновиться с такой силой, с какой она может быть. Он почесал своё предплечье, почесал до крови, опухла рука, и он заново взялся бить стену, не переставая до тех пор пока не выбился из сил… и скатываясь по стене прошептал " какая пронизывающая боль от укуса этого скорпиона".



عقرب

قصة قصيرة جدا
ابراهيم درغوثي

وقف أمام الباب أكثر من مرة . كانت الحيرة تحوم في الجو ثم تحط فوق كتفيه كالرصاص المذاب . ترك الباب نصف مفتوح وعاد من جديد إلى الداخل .أشعل جهاز التلفزيون . أطفأه بعد دقيقة .وضع شريطا في المسجل . أخرجه قبل أن تصدح الموسيقى . تمدد على السرير . أغمض عينيه ، ثم فجأة قام .اتجه نحو الحائط وضربه بجمع يده . كان الألم الذي نبت فجأة في زنده ، تحت ساعة اليد فضيعا .كان يخزه باستمرار . يتوقف لحظة ثم يعود كأعنف ما يكون الألم . حك زنده حتى سال الدم ، وانتفخت الذراع .
وعاد إلى الحائط يضربه بعنف ...
ولم يتوقف عن الضرب ، إلى أن انهارت قواه .
همس وهو يسقط تحت الجدار : ما أقسى لسعة هذه العقرب ...

د. محمد اياد فضلون
21/09/2007, 03:43 AM
короткий рассказ написал Ибрагим Аль-даргути.

Перевёл на русский язык Алаа Омар.

Скорпион

В очередной раз он стоял перед дверью. Смятение веело в атмосфере и село на его плечи как растаявший порох . оставив дверь полуоткрытой, он снова возвращался на зад. включил телевизор а через минуту выключил. Ставил кассету в магнитофон, но вытащил её до того как музыка прозвучала. Лёг на диван и закрыл глаза. Вдруг…он Резко встал, подошёл к стене и ударил её кулаком. остро Возникшая боль в предплечье и в запястье была ужасающей. Она постоянно прокалывала. останавливалась ни надолго что бы возобновиться с такой силой, с какой она может быть. Он почесал своё предплечье, почесал до крови, опухла рука, и он заново взялся бить стену, не переставая до тех пор пока не выбился из сил… и скатываясь по стене прошептал " какая пронизывающая боль от укуса этого скорпиона".

أخي الكريم إبراهيم درغوثي
أهنئك من كل قلبي
الترجمة رائعة و الكلمات منتقاة بشكل أقل ما يمكن قوله جذاب و معبر

إعتراض صغير

أورد المترجم خطأ طباعيا في كلمة веело و الأصح веяло

أورد المترجم كلمة порох تعبيرا عن الرصاص لكن معنى هذه الكلمة هو بارود و لذلك أقترح ترجمتها إلى свинец رصاص


مودتي و تقديري

أرجو منك نقل رأيي إلى المترجم
و أرجو منك أيضا دعوة المترجم للإنضمام إلينا في واتا

د. محمد اياد فضلون
21/09/2007, 03:43 AM
короткий рассказ написал Ибрагим Аль-даргути.

Перевёл на русский язык Алаа Омар.

Скорпион

В очередной раз он стоял перед дверью. Смятение веело в атмосфере и село на его плечи как растаявший порох . оставив дверь полуоткрытой, он снова возвращался на зад. включил телевизор а через минуту выключил. Ставил кассету в магнитофон, но вытащил её до того как музыка прозвучала. Лёг на диван и закрыл глаза. Вдруг…он Резко встал, подошёл к стене и ударил её кулаком. остро Возникшая боль в предплечье и в запястье была ужасающей. Она постоянно прокалывала. останавливалась ни надолго что бы возобновиться с такой силой, с какой она может быть. Он почесал своё предплечье, почесал до крови, опухла рука, и он заново взялся бить стену, не переставая до тех пор пока не выбился из сил… и скатываясь по стене прошептал " какая пронизывающая боль от укуса этого скорпиона".

أخي الكريم إبراهيم درغوثي
أهنئك من كل قلبي
الترجمة رائعة و الكلمات منتقاة بشكل أقل ما يمكن قوله جذاب و معبر

إعتراض صغير

أورد المترجم خطأ طباعيا في كلمة веело و الأصح веяло

أورد المترجم كلمة порох تعبيرا عن الرصاص لكن معنى هذه الكلمة هو بارود و لذلك أقترح ترجمتها إلى свинец رصاص


مودتي و تقديري

أرجو منك نقل رأيي إلى المترجم
و أرجو منك أيضا دعوة المترجم للإنضمام إلينا في واتا

ابراهيم درغوثي
21/09/2007, 09:49 AM
أخي الفاضل : د . محمد إياد قضلون
شكرا على اللطف الكبير
وعلى التعليق على النص
سأبعث بملاحظاتك الى الأخ علاء عمر
مع الود الدائم

ابراهيم درغوثي
21/09/2007, 09:49 AM
أخي الفاضل : د . محمد إياد قضلون
شكرا على اللطف الكبير
وعلى التعليق على النص
سأبعث بملاحظاتك الى الأخ علاء عمر
مع الود الدائم