المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : كيف يفسر الخبير اللغوي هذااللغز؟



سلمى نافع
21/09/2007, 04:20 AM
هذا النص الإنجليزي كان قد نشر في مطبوعة جامعية خلال دراستي بالولايات المتحدة ول، والى الآن أحتفظ به وأرجع إليه لأنه يحيرني، فرغم انني ضليع باللغة الإنجليزية وأعلم أنه سليم من ناحية القواعد الا إنني لا أفهم معنى النص، مع العلم إنه كتب من قبل صديق عربي ولاقى صدى جيد لدى النقاد.

هل يستطيع أحد أن يحل لي هذا اللغز ويفهمني كيف تعمل اللغة بهذا النص الميهم ولكن مؤثر؟؟؟


Saving Isaac

The time --
I heard my complexion for the first time. Brilliantly simple it seemed: Alif Lam Meem.

An accusation --
...a one-winged-bug flew around me while I loved thinking that I fly...Myself coffined in my own rug knowing that I didn't: Fie.

The Judgment --
(Was ever idleness like this? Within a hut of stone To bask the centuries away)-Emily Dickenson

A justification --
I hold my complexion neatly folded in my hands for those who dare: While Ishmael clung on my neck, 12
I walked reading the Spider along the road until it had worked its web all the way
to my exiled tongue and farther morewhere a question mark grew so deep and largethrowing its blue shadow over whoever's chain-smoking these thoughts at home.
Knocking at my absence, Abraham waited at my door.
"Does he insist to ever-enter?" I thought.
Looking through one eye, I asked in Hebrew for the
code: "What's aboard a bug?"
In Arabic Abraham answered: "Don't you people see?"
I ran to dust off my ornamented rug...The window was all I could see...Nothing else counted...Not even the glass-challenged bug... Through that window, I commanded: Fly oh my... my dirty... decayed... rug...

After the Time --
Riding the same spider that ate the bug's left wing: Nooun.
Isaac, where'll we be soon? 38


12. Ishmael] Isaac
38. Isaac] Ishmael

سلمى نافع
21/09/2007, 04:20 AM
هذا النص الإنجليزي كان قد نشر في مطبوعة جامعية خلال دراستي بالولايات المتحدة ول، والى الآن أحتفظ به وأرجع إليه لأنه يحيرني، فرغم انني ضليع باللغة الإنجليزية وأعلم أنه سليم من ناحية القواعد الا إنني لا أفهم معنى النص، مع العلم إنه كتب من قبل صديق عربي ولاقى صدى جيد لدى النقاد.

هل يستطيع أحد أن يحل لي هذا اللغز ويفهمني كيف تعمل اللغة بهذا النص الميهم ولكن مؤثر؟؟؟


Saving Isaac

The time --
I heard my complexion for the first time. Brilliantly simple it seemed: Alif Lam Meem.

An accusation --
...a one-winged-bug flew around me while I loved thinking that I fly...Myself coffined in my own rug knowing that I didn't: Fie.

The Judgment --
(Was ever idleness like this? Within a hut of stone To bask the centuries away)-Emily Dickenson

A justification --
I hold my complexion neatly folded in my hands for those who dare: While Ishmael clung on my neck, 12
I walked reading the Spider along the road until it had worked its web all the way
to my exiled tongue and farther morewhere a question mark grew so deep and largethrowing its blue shadow over whoever's chain-smoking these thoughts at home.
Knocking at my absence, Abraham waited at my door.
"Does he insist to ever-enter?" I thought.
Looking through one eye, I asked in Hebrew for the
code: "What's aboard a bug?"
In Arabic Abraham answered: "Don't you people see?"
I ran to dust off my ornamented rug...The window was all I could see...Nothing else counted...Not even the glass-challenged bug... Through that window, I commanded: Fly oh my... my dirty... decayed... rug...

After the Time --
Riding the same spider that ate the bug's left wing: Nooun.
Isaac, where'll we be soon? 38


12. Ishmael] Isaac
38. Isaac] Ishmael

المدير العام
21/09/2007, 04:35 AM
الأستاذ الفاضل "سلمى نافع"،
أنت تتحدث بلغة المذكر وشاركت بقصيدة بصيغة المذكر واسمك المسجل لا يشير إلى ذلك.
سنضطر آسفين إلى حذف مشاركاتك وحجرك إن لم توضح بياناتك وتنشر صورتك.
شاكرين لك تفهمك وتصرفك المهني السريع،

المدير العام
21/09/2007, 04:35 AM
الأستاذ الفاضل "سلمى نافع"،
أنت تتحدث بلغة المذكر وشاركت بقصيدة بصيغة المذكر واسمك المسجل لا يشير إلى ذلك.
سنضطر آسفين إلى حذف مشاركاتك وحجرك إن لم توضح بياناتك وتنشر صورتك.
شاكرين لك تفهمك وتصرفك المهني السريع،

سلمى نافع
21/09/2007, 04:50 AM
السيد المدير العام المحترم،
نعم لقد شاركت بقصيدة بصيغة المذكر لأنني كتبتها متخيلتا زوجي الخليجي يقولها، أما موضوعي هذا فليس به صيغة مذكر، مع العلم أني أعدت قراءته النص ولم أجد ما ذكرته، أما بالنسبة لأسمي فهو اسم حقيقي ولكنه يتضمن إسمي الأول وإسم أبي فقط. وأما عن صورتي فلا أحبذ نشرها، وإن كنتم مصرين فاحذفوا مشاركاتي وأستودعكم الله بكل تقدير واحترام.

سلمى نافع
21/09/2007, 04:50 AM
السيد المدير العام المحترم،
نعم لقد شاركت بقصيدة بصيغة المذكر لأنني كتبتها متخيلتا زوجي الخليجي يقولها، أما موضوعي هذا فليس به صيغة مذكر، مع العلم أني أعدت قراءته النص ولم أجد ما ذكرته، أما بالنسبة لأسمي فهو اسم حقيقي ولكنه يتضمن إسمي الأول وإسم أبي فقط. وأما عن صورتي فلا أحبذ نشرها، وإن كنتم مصرين فاحذفوا مشاركاتي وأستودعكم الله بكل تقدير واحترام.

المدير العام
21/09/2007, 04:55 AM
"فرغم إنني ضليع باللغة الإنجليزية" !

المدير العام
21/09/2007, 04:55 AM
"فرغم إنني ضليع باللغة الإنجليزية" !

سلمى نافع
21/09/2007, 05:09 AM
خطأ إملائي

سلمى نافع
21/09/2007, 05:09 AM
خطأ إملائي

عبدالعزيز غنيم
21/09/2007, 06:46 AM
مع العلم إنه كتب من قبل صديق عربي

عبدالعزيز غنيم
21/09/2007, 06:46 AM
مع العلم إنه كتب من قبل صديق عربي