المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : اليوم العالمي للترجمة - 30 سبتمبر 2007



معتصم الحارث الضوّي
26/09/2007, 03:12 PM
يصادف يوم الأحد الموافق 30 سبتمبر 2007

اليوم العالمي للترجمة International Translation Day

في هذه المناسبة السارّة ، أهدي الزملاء و الزميلات الأعزاء في واتا أسمى آيات التقدير و العرفان لجهودهم المتواصلة و المثمرة لإعلان شأن هذه المهنة النبيلة ، و الارتقاء بالوعي الجماهيري عنها في عالمنا العربي و خارجه .

كما أنتهز الفرصة لأحث الجميع على بذل المزيد من الجهود لتطوير أنفسهم مهنياً و معرفياً ، متمنياً لكل العاملين في الحقول اللغوية المزيد من التطور و التقدم ، و تحقيق المزيد من النجاحات في شتى الأصعدة .

:fl: :fl: :fl:

محمود الحيمي
27/09/2007, 04:56 AM
الأخ الكريم الأستاذ معتصم
أسعد الله اوقاتك بكل خير
أشكرك على التنبيه باليوم العالمي للترجمة وأود هنا أن أقدم تعريفاً موجزاً بهذا الاحتفال جمعته من الشبكة وأقدمه هدية صغيرة لزملائي المترجمين الشباب متمنياً لهم بهذه المناسبة التقدم والإزدهار في هذه المهنة العظيمة ان شاء الله.
يحتفل الإتحاد الدولي للمترجمين International Federation of Translators - FIT باليوم العالمي للترجمة في 30 سبتمبر من كل عام. وكانت الفكرة في البداية هي الاحتفال بيوم سانت جيروم الذي ترجم الانجيل (في القرن الخامس على ما أظن) الى اللاتينية. ومنذ تأسيس الاتحاد الدولي للمترجمين عام 1953 بدأ يشجع الاحتفال بيوم سانت جيروم بصورة مصغرة ولكن في عام 1991 طرحت لجنة العلاقات العامة بالاتحاد فكرة اليوم العالمي للترجمة لتحتفل به كل الاتحادات والمؤسسات المنضوية تحت لواء الاتحاد الدولي للمترجمين وطلبت منهم الترويج لمهنة الترجمة في دولهم خلال هذا الاحتفال واظهار الفخر والاعتزاز بهذه المهنة.
وفي بيان صحفي اقترح الاتحاد الدولي للمترجمين عدة طرق للاحتفال مثل منح شهادات الدبلوم للمترجمين الشباب وتشجيع المترجمين على الانضمام الى الاتحادات المهنية وتقديم الجوائز ووضع برامج احتفال العام التالي كما اقترح البيان اشراك وسائل الاعلام في الاحتفالات والتعريف بهذه المهنة التي يساء فهمها في كثير من الاحيان.
يقام احتفال هذا العام تحت شعار Don't shoot the Messenger ويهدف الاحتفال الى ابراز مدى خطورة مهنة الترجمة والمسؤلية الكبيرة الملقاة على عاتق المترجمين في نقل الرسائل بين اللغات والثقافات والمخاطر التي يتعرض لها المترجمون.
يضم الاتحاد الدولي لمترجمين في عضويته 80 اتحاداُ ومؤسسة من اكثر من 60 دولة يمثلون اكثر من 60000 مترجم ولغوي.
ونحن في واتا يحق لنا ان نحتفل بيوم المترجم العربي في الأول من يناير ولنا أن نفخر ونعتز بجمعية تضمنا وتلم شملنا معشر المترجمين واللغويين وينبغي ان نخرج الاحتفال القادم بما يليق بسمعة واتا واعضائها والقائمين عليها.
التهنئة للأخ عامر والأستاذة راوية وجميع الإداريين والمشرفين والسفراء والأعضاء الكرام والتهنئة لكل مترجم نقل حرفاًُ من لغة الى أخرى ، وأخص المترجم العربي الذي يبدع ويملأ الفضاء ألقاً وإشراقاً ، ولشباب المترجمين أطيب الأمنيات وأجمل التهاني.

ابراهيم درغوثي
27/09/2007, 01:32 PM
شكرا للأستاذين معتصم الضوي و محمود الحيمي على التذكير بهذا اليوم
وشكرا ل " واتا " و للأستاذ عامر العظم الذي أتاح لنا فرصة اللقاء

و كل عام والمترجم العربي بخير

معتصم الحارث الضوّي
28/09/2007, 06:24 PM
شكرا جزيلا للأخ الأستاذ محمود الحيمي ، و الأخ الأستاذ إبراهيم درغوثي لتفضلهما بالمرور و التعليق .

مع فائق الاحترام و التقدير

مجدي لويز
28/09/2007, 06:41 PM
شكرا اخ معتصم على هذا التذكير خاصة وانني لم اكن اعرف ان هناك يوم عالمي للترجمة ،والشكر موصول ايضا للاستاذ محمود على المعلومات الخاصة بالموضوع .
محبتي واحترامي للجميع .
مجدي

معتصم الحارث الضوّي
29/09/2007, 01:45 AM
الأخ الكريم مجدي
شكرا لحضورك البارز ، و لك فائق التحية و التقدير

عامر العظم
29/09/2007, 02:09 AM
إنه يوم المترجمين العرب!
إنه يوم العرس العظيم!
إنه يوم الاعتزاز والعنفوان!
إنه اليوم الذي ترقص فيه الأقلام والريشات في عبق الزهور!

"ونحن في واتا يحق لنا ان نحتفل بيوم المترجم العربي في الأول من يناير ولنا أن نفخر ونعتز بجمعية تضمنا وتلم شملنا معشر المترجمين واللغويين وينبغي ان نخرج الاحتفال القادم بما يليق بسمعة واتا واعضائها والقائمين عليها."

الإخوة الأعزاء محمود الحيمي وابراهيم درغوثي ومعتصم الحارث ومجدي لويز،
أشكرك على كلماتك وأحييكم جميعا. ستكون واتا كما عهدتموها على مستوى هذا الحدث الدولي البارز إن شاء الله. وسيكون حدثا عظيما إن شاء الله.
نحن على وشك الانتهاء من التحضيرات للإعلان عن فتح باب الترشيحات وأتوقع أن يكون أكبر من السنوات الماضية بسبب الاهتمام والانتشار الذي يحظى به هذا الحدث العظيم.
أثناء حديثي مع أساتذة لامعين في فلسطين والأردن كانوا يؤكدون على أهمية حدث التكريم ودلالاته ورغبتهم في ترشيح أعلام وعلماء ومبدعين. وصلت عدة ترشيحات منذ الآن من أساتذة أفاضل معروفين برغم أننا لم نعلن عن الحدث وطلبنا منهم التمهل لأن الترشيح سيكون إلكترونيا من خلال نموذج أعددناه.
أتمنى أن تباشر أنت وجميع وجهاء وأساتذة وأعضاء الجمعية بالتحضير للاحتفال بهذا الحدث العظيم على منتدى "يوم المترجمين العرب".

محمد عماري
29/09/2007, 06:14 AM
شكرا لجميع الا ساتذة الكرام على هذا التذكير الجميل مع متمنياتي لهم بالتوفيق والتالق
محمد عماري/المغرب

حسن رحيم الخرساني
29/09/2007, 11:45 AM
أبارك لجميع الأخوة على هذا اليوم الجميل
متمنيا لجميع الأعضاء مزيدا ً من العطاء

معتصم الحارث الضوّي
29/09/2007, 01:12 PM
الأستاذ الفاضل محمد عماري
الأستاذ الفاضل حسن رحيم الخرساني

يتشرف المترجمون و اللغويون بوجود قامات سامقة من أمثالكم بين صفوفهم .

دام فضلكم

مالكة عسال
30/09/2007, 05:02 AM
فكرة طيبة
وأتمنى أن تتفرخ عنها
الاحتفال باليوم العالمي للأديب

جمال عبد القادر الجلاصي
01/10/2007, 10:08 AM
هنيئا لنا باليوم العالمي للمترجم

وهنيئا لنا بواتا التي تجمع الشمل

وتحقق الأمل

محبتي للجميع

دانه نصرالله
01/10/2007, 02:33 PM
السلام عليكم أساتذتي الأفاضل وبارك الله لكم في جهودكم الطيبه التي تقومون بها . وتهنئتي لكم بيوم المترجم العالمي هي اول مشاركه لي في هذا الملتقى الراقي والحضاري حيث أستغل هذه المناسبه لأقدم شكري وإمتناني لكم على كل جهد قمتم به ومازلتم تقومون به لتطوير هذا الملتقى الرائع ونحن معكم انشاالله يدا بيد في تطوير المترجم العربي والأدباء والمثقفين العرب . وانشاالله أن يكون الأول من يناير هو يوم المترجم العرب .. :)

محمود ريا
01/10/2007, 03:26 PM
مبارك لكم يوم المترجم العالمي، وأتمنى أن تصبح الترجمة هي صلة الوصل بين كل الشعوب حتى نعرف ماذا يحصل في العالم ونجعل العالم يعلم ما يحصل عندنا
موفقون إن شاء الله

مالكة عسال
01/10/2007, 05:01 PM
بمناسبة هذ اليوم الخالد
أبارك للمترجمين وأقدم لهم أحر الثاني
على خدمة الثقافة العربية ،
والارتقاء بها

معتصم الحارث الضوّي
01/10/2007, 08:08 PM
إخوتي و أخواتي الكرام
أشكر لكم اهتمامكم و عنايتكم بقضية الترجمة ، فالمترجم بحق مرآة الحضارة ، و الخط الأول للتلاقح الثقافي و الإنساني بين الشعوب .

مع فائق احترامي و تقديري

صبيحة شبر
02/10/2007, 05:14 PM
هنيئا للمترجمين في عيدهم الكبير
حقق الله أمانينا جميعا في التفدم والازدهار

د. فدوى
03/10/2007, 02:54 PM
هنيئا للمترجمين الذين يتحلون بأخلاق المهنة ، فهم يحملون رسالة نبيلة و يؤدون دورا قياديا في التعريف بثقافات الأمم و الشعوب الأخرى.

مع تحياتي و تقديري

د. فدوى
03/10/2007, 02:54 PM
هنيئا للمترجمين الذين يتحلون بأخلاق المهنة ، فهم يحملون رسالة نبيلة و يؤدون دورا قياديا في التعريف بثقافات الأمم و الشعوب الأخرى.

مع تحياتي و تقديري