المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : تعبير اليوم: Red Tape



سمير الشناوي
30/09/2007, 11:25 AM
تعبيرات لبيوم المطروحة للترجمة


Read between the lines

Meaning
Discern a meaning which isn't made obvious or explicit.


Red tape

Meaning
Rigid or mechanical adherence to bureaucratic rules and regulations especially those involving unnecessary paperworkسمير الشناوي

معتصم الحارث الضوّي
30/09/2007, 11:40 AM
أخي الغالي سمير
المصطلح الأول انتقل بحذافيره إلى لغة الصحافة العربية المعاصرة -كما تعلم- فأصبح الكثيرون يستخدمون عبارة : يقرأ ما بين السطور للتعبير عن هذا المعنى ، و لكن فلنبحث عن تعابير أخرى ( مثالاً ) :

- يستشِفُ المعاني الخفية .

المصطلح الثاني يذكرّني بالقرف الذي يشعر به الجميع عند الذهاب لأي مصلحة حكومية عربية :)
- الإجراءات البيروقراطية .

مع فائق إعزازي

أسماء حسن محمد
30/09/2007, 02:56 PM
هل يمكن أن نستخدم لفظة "يتمعن" للدلالة على Read between the lines

دلال العطابي
30/09/2007, 10:53 PM
تأتي بمعنى قراءة ما بين السطور

سمير الشناوي
01/10/2007, 12:10 AM
صديقي صاحب الخلق العالي والثقافة الواسعة معتصم

احسنت والله
و اعتقد انك من هؤلاء الذين يجبدون القراءة بين السطور
مودتي


سمير الشناوي

سمير الشناوي
01/10/2007, 12:12 AM
هل يمكن أن نستخدم لفظة "يتمعن" للدلالة على Read between the lines


زميلتنا العزيزة اسماء

نعم و من خلال التمعن نكشف عن ما خفى من المعاني

مودتي

سمير الشناوي

سمير الشناوي
01/10/2007, 12:13 AM
تأتي بمعنى قراءة ما بين السطور

عزيزتي دلال

بارك الله فيك - ترجمة صحيحة :vg:

و ادعوك للمشاركة المستمرة معنا

سمير الشناوي

سهير طارق ياسين
01/10/2007, 09:27 AM
الاستاذ الكريم المثل الاول يعني استنباط ما خفي من معنى

المثل الثاني هو الاجراءات غير الشفافه

سمير الشناوي
01/10/2007, 12:17 PM
الاستاذ الكريم المثل الاول يعني استنباط ما خفي من معنى

المثل الثاني هو الاجراءات غير الشفافه



عزيزتي سهير
اهلا بك معنا

ترجمتك الاولى رائعة :vg:
اما الثانية فانني اختلف معك فالامر يتجاوز الشفافية بكثير :
حكاية الشريط الاحمر تعود الى عادة بريطانية قديمة تتممثل في ربط الاوراق الرسمية بشريط احمر red ribbon ،
Official forms and procedures, especially those that are complex and time-consuming ،
ومن هنا جاءت اللفظة لتعبر عن كثرة النماذج والاجراءات والتوقيعات paperwork

ومن ثم ظهرت الترجمة :الإجراءات البيروقراطية

مودتي

سمير الشناوي

منى هلال
01/10/2007, 05:12 PM
لا أستطيع أن أضيف أكثر مما أضافه الأخوة الكرام، فالمقترحات جميلة كلها

أؤيد ما قد قيل

فكما سبق
read/reading between the lines
تستخدم لها الترجمة المباشرة وهي لا تقل في شهرتها عن الأصل
"قراءة ما بين السطور"

red tape
بالفعل هي:
الإجراءات البيروقراطية


ملحوظة: أخي سمير: ما هي أسهل طريقة للتعرف على الموضوع الجديد من "تعبير اليوم"؟
أنا أعرف عنه دائماً بالصدفة عندما أرى الموضوع يمر في الشريط العلوي :)
هل هناك طريقة أسرع من ذلك لمعرفته؟

سهير طارق ياسين
02/10/2007, 10:18 AM
الاستاذ الفاضل سمير الشناوي شكرا جزيلا على التوضيح --منكم نستفيد--دعاءنا لكم بالصحه والموفقيه -وجعل الله خواتمكم مقضيه في هذا الشهر الفضيل

سمير الشناوي
02/10/2007, 10:33 AM
لا أستطيع أن أضيف أكثر مما أضافه الأخوة الكرام، فالمقترحات جميلة كلها

أؤيد ما قد قيل

فكما سبق
read/reading between the lines
تستخدم لها الترجمة المباشرة وهي لا تقل في شهرتها عن الأصل
"قراءة ما بين السطور"

red tape
بالفعل هي:
الإجراءات البيروقراطية


ملحوظة: أخي سمير: ما هي أسهل طريقة للتعرف على الموضوع الجديد من "تعبير اليوم"؟
أنا أعرف عنه دائماً بالصدفة عندما أرى الموضوع يمر في الشريط العلوي :)
هل هناك طريقة أسرع من ذلك لمعرفته؟


عزيزتي منى

و الله لا ادري
ربما عليك الذهاب الى منتدى الترجمة التحريرية والبحث هناك


سمير الشناوي

سمير الشناوي
02/10/2007, 10:36 AM
الاستاذ الفاضل سمير الشناوي شكرا جزيلا على التوضيح --منكم نستفيد--دعاءنا لكم بالصحه والموفقيه -وجعل الله خواتمكم مقضيه في هذا الشهر الفضيل


عزيزتي سهير

بارك الله فيك واهلا بك معنا دائما


سمير الشناوي