المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : عمل معاجم مشتركة؟



عامر العظم
08/10/2007, 08:26 PM
عمل معاجم مشتركة؟

لماذا لا يتعاون المترجمون واللغويون والأكاديميون في ترجمة مسارد وجمع وإعداد معاجم متخصصة في مختلف الحقول؟
هل قمت بعمل جماعي من هذا النوع؟
هل تستطيع أن تفيدنا برأيك وخبرتك؟
هل ترغب في المشاركة في عمل جماعي؟
هل أنت جاد حقا في المشاركة؟
هل أنت إنسان منظم حقا؟
هل أنت قادر على قيادة فريق؟
ما هو تخصصك؟

سماح سليمان
08/10/2007, 09:34 PM
لماذا لا يتعاون المترجمون واللغويون والأكاديميون في ترجمة مسارد وجمع وإعداد معاجم متخصصة في مختلف الحقول؟


لأن كل فرد مشغول بكيفية رفع مكانته وكفاءته، بالإضافة إلى عدم إعتياد العرب على العمل كفريق، بل الإعتياد على العمل الفردي حتى يكون له السبق في كتابه اسمه على العمل

هل قمت بعمل جماعي من هذا النوع؟
حاولت، والأمثلة كثيرة !!

هل تستطيع أن تفيدنا برأيك وخبرتك؟
الخبرة التي اكتسبتها من المحاولة، هي عدم وجود فكر واضح وخطوات ثابتة والأهم عدم التزام المشاركين واستمرار العزيمة كما بدأت

هل ترغب في المشاركة في عمل جماعي؟
نعم

هل أنت جاد حقا في المشاركة؟
جاد جدا

عامر العظم
08/10/2007, 09:41 PM
لا مستحيل مع الإرادة!

العزيزة سماح،
أشكرك. قدت لوحدي فرقا من عشرات المترجمين والمترجمات ( أكثر من 60 مترجما ومترجمة) في ترجمة مسارد لمشروع القاموس الموسوعي في عام 2002 قبل التفكير بتأسيس الجمعية (منشور ذلك على شبكة بروز العالمية). كنت أراسل كل مترجم ومترجمة بدون مجموعة إخبارية لأنني لم أكن أعرف استخدامها! كنت استخرج المسارد وأرسلها للمترجمين لترجمتها قبل أن انشغل بكم بالجملة ويتشتت تركيزي!

تحية جادة

عامر العظم
10/10/2007, 12:28 AM
إعداد قواميس إلكترونية؟

الأساتذة والزملاء والزميلات الأكارم،
بداية، يحزنني ويحزن هذه الأمة موت المترجم العربي وأنني لا أزال أتحدث مع نفسي بعد خمس سنوات من ....!

جاءتني فكرة إعداد قواميس إلكترونية في تخصصات مختلفة بحيث يتم الإدخال آليا..

هل هناك برنامج إلكتروني لإعداد قاموس بحيث يستطيع أي مشارك إدخال المفردة/ المصطلح المطلوبة مع المعنى/ المعاني (أو حتى المسرد)؟ ما هو هذا البرنامج ومن يستطيع المساعدة والإشراف؟

قد نفكر مثلا بالإعلان عن مشروع إعداد قاموس في تخصص ما والسماح لكل المترجمين المختصين في المجال المطلوب بالمشاركة.. أعتقد أننا إن وجدنا هذا البرنامج سنحقق إنجازات عظيمة إن نهض المترجمون واللغويون والأكاديميون العرب!

ما رأيكم دام فضلكم؟

سامية الانصاري
12/10/2007, 01:44 PM
تحية طيبة وتهنئة من الاعماق بعيد الاضحي المبارك وفكرة المشروع جيدة جدا وذلك من اجل الدفاع عن اللغة وتوضيح ذلك من خلال القيام بالترجمة لبعض الاعمال الجيدة وتحديد بعض المصطلحات اللغوية التي تفيد الكل مع الشكر الجزيل
د سامية الانصاري/استاذ مساعد

صلاح فراج
12/10/2007, 09:26 PM
أستاذنا الجليل عامر العظم
كل عام وأنتم بخير
إن ما ينقصنا نحن المترجمين هو العمل الجماعي حيث إننا بالفعل نستشعر بأننا نعمل في جزر منعزلة. ولقد سبق لي المشاركة في كتيبة النهضة إلا إن المشروع قد توقف وأجهض لأسباب لا علم لي بها. على أي الأحوال، يسعدني المشاركة في أي عمل يسند لي ضمن أي عمل جماعي يستهدف صالح جموع المترجمين وبث الدفء في أوصال الأجواء الباردة التي تسود أوساط العمل الترجمي على مستوى الترجمة المستقلة.

أمجد حسن علي
12/10/2007, 10:10 PM
العمل الجماعي فكرة بديهية
لكل من يحب ان يتقدم وتعلم

أنا على استعداد للمشاركة في أي عمل جماعي
وقد مت بهذا من قبل
غير انه لابد من وجود خطة منذ البداية وفريق عمل متناسق
ومتفاهم لديه الحماس الذي لا يفتر بمرور الوقت وبروز الصعاب والمشكلات
التي لا بد منها في أي عمل


أمجد حسن علي
مدرس مساعد بالجامعة الأمريكية

دكتور حارث
14/10/2007, 12:43 PM
Dear Sir, am so much pleased to collaborate in such collective works like that. It is very important to share our ideas, our experiences and above all our sense of responsibility towards our mother homeland in useful works like this.

Regards
yours:
Dr. Harith I. Turki
A professor of English literature/ Iraqq

مراد سعادة
14/10/2007, 06:12 PM
I have the pleasure to work on such project with other translators. I will make sure to leave no stone unturned and make the best efforts to realise the aim of this work.

We just need a team leader (not me of course) who has experience or ideas about compiling dictionaries.

:fight: :fight: :fight:

عامر العظم
17/10/2007, 09:05 PM
الأساتذة والزملاء والزميلات الأفاضل،

أشكركم وأحييكم جميعا على هذا التفاعل والاستعداد. رائع أن يشارك مترجمون مخضرمون مثل الأستاذ القدير محمود الحيمي وأكاديميون مثل الدكتور سامية والبروفسور حارث تركي. لقد وصل عدد الراغبين في العمل المشترك حتى الآن إلى 13 وقد يزداد العدد بعدما أرسلنا نداءا للمترجمين العرب قبل قليل .

أرى تكليف الأستاذ محمود الحيمي مهمة متابعة وتفعيل الآراء والاقتراحات ووضع خطة عمل وتنسيق الانطلاق في مشروع ترجمة وإعداد المسارد/ المعاجم ويمكنه مراسلة المدير العام ونوابه لطلب أي مساعدة فنية.

بسام شبارو
17/10/2007, 10:00 PM
استاذ عامر العظم المحترم


السلام عليكم


الدار العربية للعلوم على استعداد لدراسة امكانية نشر المعاجم المنوي تحضيرها وجمعها.

نحن على استعداد لمد يدنا لجعل هذا المشروع عمل حقيقي.

بسام صلاح الدين شبارو
الدار العربية للعلوم

عامر العظم
17/10/2007, 10:42 PM
الأخ بسام شبارو،
أشكرك وأحييك على هذا الدخول! ها أنت وضع الكرة في ملعب الجميع! ليتك تطلع أيضا على باب "كتاب يبحث عن ناشر محترم" وليتك الأعضاء يراسلوك أيضا لدراسة إمكانية الاتفاق على نشر الكتب التي تهم الطرفين.

http://arabswata.org/site/Looking_for_apublisher/A1.html

http://arabswata.org/site/Looking_for_apublisher/index.html

أشكرك وأحييك مرة أخرى.

MahmoudEddama
17/10/2007, 11:20 PM
الأخ الكريم عامر يحفظك الله ويرعاك
هذه همة عالية جعل الله ثمارها خيرا على الأمة العربية والإسلامية وتكون في ميزان حسناتك. ما نشعر به يا أخي أن مصاب الأمة الأكبر يكمن في القطيعة بين الفرد العربي بما لديه من طاقات هائلة والمصلحة الجماعية أو الأممية. فالذين يتفاعلون مع هذا التوجه العظيم قليلون، فالرواحل قليلة، أولئك هم أحرار هذه الأمة.

نتمنى عليكم ألا تنسونا في غزة الصامدة المحاصرة، دار العزة والكرامة وعرين الأحرار ورأس حربة الإسلام، فعساك أن تطلق صيحة للشروع في حملة عالمية لفك الحصار الظالم عنها.
وفقكم الله لكل خير وسدد خطاكم
أخوكم / محمود الدعمة
غزة - فلسطين

بدر جميل
18/10/2007, 09:25 PM
هل هناك برنامج إلكتروني لإعداد قاموس بحيث يستطيع أي مشارك إدخال المفردة/ المصطلح المطلوبة مع المعنى/ المعاني (أو حتى المسرد)؟ ما هو هذا البرنامج ومن يستطيع المساعدة والإشراف؟

السلام عليكم أستاذ عامر هناك برنامج قد إشتغلنا به السنة الماضية أثناء دراستنا لأليات الترجمة الألية وإعداد المعاجم الاليكترونية ووجدناه فريدا وجديا ونوعيا وهو باسم TADOS وهذا رابط التحميل /http://www.translationzone.com/en/downloads/demodownloads
تحياتي

بدر جميل
18/10/2007, 09:31 PM
إعداد قواميس إلكترونية؟


هل هناك برنامج إلكتروني لإعداد قاموس بحيث يستطيع أي مشارك إدخال المفردة/ المصطلح المطلوبة مع المعنى/ المعاني (أو حتى المسرد)؟ ما هو هذا البرنامج ومن يستطيع المساعدة والإشراف؟



السلام عليكم أستاذ عامرنعم هناك برنامج قد إشتغلنا به السنة الماضية أثناء دراستنا لأليات الترجمة الألية وإعداد المعاجم الاليكترونية ووجدناه فريدا ونوعيا وهو باسم TADOS وهذا رابط التحميل
http://www.translationzone.com/en/downloads/demodownloads/
تحياتي