مشاهدة النسخة كاملة : دعوة للإتيان بترجمة بديلة: Feedback
معتصم الحارث الضوّي
16/10/2007, 04:53 PM
إخواني و أخواتي الأفاضل سكان كوكب واتا
يشيع بيننا اللجوء إلى الترجمة الحرفية لكلمات و مصطلحات إنكليزية . و من ضمنها هذا المصطلح الإنكليزي الذي انتشرت ترجمته بعبارة : التغذية الاسترجاعية ..إلخ.
أتوجه بالدعوة إلى كافة مبدعي واتا ، راجياً الإتيان بترجمة عربية راقية لهذا المصطلح الشائع في وسائل الإعلام .
مع فائق الشكر و التقدير للمتحاورين الكرام
:fl: :fl: :fl:
أحمد الأقطش
16/10/2007, 05:00 PM
عادة ما أستخدم كلمة مبسطة لهذا المفهوم بشكل بدائي وهي :
المردود
تحية تنشيطية
معتصم الحارث الضوّي
16/10/2007, 05:27 PM
أخي القدير أحمد
شكراً جزيلاً لتفضلك بالمشاركة . ما أسعدنا بك محلّقاً في عالم الشعر و الترجمة على السواء .
لك تقديري و فائق مودتي
أسماء رفاعي
16/10/2007, 05:31 PM
في ظني أن الترجمة الحرفية لهذا المصطلح هي "الفكرة الارتدادية" ، ذلك لأن ما يميز Feedback هو كونها رد فعل لرأي أو معلومات طرحت مسبقاً.
و لكنها إذا وردت في سياق ما، فإني غالباً ما أترجمها "رد فعل" أو "رأي " يسبقها أو يليها ما يربطها بالسياق الفعلي.
معتصم الحارث الضوّي
16/10/2007, 06:26 PM
الأخت الفضلى أسماء رفاعي
أحيي نشاطك الدؤوب و آرائك العميقة . أسلوبك في ترجمة هذا المصطلح يعجبني ، و هو من الحلول العملية فعلاً .
لك الاحترام و التقدير
محمد عبد الفتاح أحمد
16/10/2007, 09:08 PM
ماذا عن
رجع الصدى؟
أحمد الأقطش
16/10/2007, 09:17 PM
أخي الحبيب معتصم،،
ما رأيك بـــ
التجاوب ؟
خالص مودتي وفائق تقديري
معتصم الحارث الضوّي
17/10/2007, 03:06 AM
أخي الكريم محمد عبد الفتاح أحمد
أظن ( و ربما خالفتني الرأي ) بأن هذه الترجمة تثير دلالات مختلفة لدى المستمع . و الأمر مطروح للنقاش بالطبع .
لك الشكر و التقدير
معتصم الحارث الضوّي
17/10/2007, 03:07 AM
أخي المبدع أحمد الأقطش
التجاوب كلمة معبّرة ، و ربما استطعنا بشئ من التحوير نحت مصطلح جديد منها ، ما رأيك ؟
فائق شكري و تقديري
منى هلال
18/10/2007, 06:21 AM
أخي معتصم
إليك اقتراحاتي المنقولة من المنتدى الآخر:
آراء وانطباعات
وجهات نظر
أراء ومقترحات تقييمية
also
رد أو ردود
إجابة أو تجاوب
مع خالص تحياتي
معتصم الحارث الضوّي
18/10/2007, 03:11 PM
الأخت الفضلى منى هلال
شكراً جزيلاً لنقلك المشاركة إلى هذا المحفل ، و تحية لاقتراحاتك البليغة .
مع فائق تقديري
مجاهد محمد
18/10/2007, 11:34 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
في التربية نترجمها:
التغذية الراجعة
معتصم الحارث الضوّي
19/10/2007, 02:22 AM
أستاذي الفاضل مجاهد محمد
شكراً جزيلاً لمشاركتك الكريمة . هذا المصطلح هو بالذات ما نحاول تجاوزه إلى آفاق أرحب :)
لك التحية و التقدير
Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved, TranZ by Almuhajir