المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : دعوة للإتيان بترجمة بديلة: Feedback



معتصم الحارث الضوّي
16/10/2007, 04:53 PM
إخواني و أخواتي الأفاضل سكان كوكب واتا
يشيع بيننا اللجوء إلى الترجمة الحرفية لكلمات و مصطلحات إنكليزية . و من ضمنها هذا المصطلح الإنكليزي الذي انتشرت ترجمته بعبارة : التغذية الاسترجاعية ..إلخ.
أتوجه بالدعوة إلى كافة مبدعي واتا ، راجياً الإتيان بترجمة عربية راقية لهذا المصطلح الشائع في وسائل الإعلام .

مع فائق الشكر و التقدير للمتحاورين الكرام
:fl: :fl: :fl:

أحمد الأقطش
16/10/2007, 05:00 PM
عادة ما أستخدم كلمة مبسطة لهذا المفهوم بشكل بدائي وهي :

المردود

تحية تنشيطية

معتصم الحارث الضوّي
16/10/2007, 05:27 PM
أخي القدير أحمد
شكراً جزيلاً لتفضلك بالمشاركة . ما أسعدنا بك محلّقاً في عالم الشعر و الترجمة على السواء .

لك تقديري و فائق مودتي

أسماء رفاعي
16/10/2007, 05:31 PM
في ظني أن الترجمة الحرفية لهذا المصطلح هي "الفكرة الارتدادية" ، ذلك لأن ما يميز Feedback هو كونها رد فعل لرأي أو معلومات طرحت مسبقاً.
و لكنها إذا وردت في سياق ما، فإني غالباً ما أترجمها "رد فعل" أو "رأي " يسبقها أو يليها ما يربطها بالسياق الفعلي.

معتصم الحارث الضوّي
16/10/2007, 06:26 PM
الأخت الفضلى أسماء رفاعي
أحيي نشاطك الدؤوب و آرائك العميقة . أسلوبك في ترجمة هذا المصطلح يعجبني ، و هو من الحلول العملية فعلاً .

لك الاحترام و التقدير

محمد عبد الفتاح أحمد
16/10/2007, 09:08 PM
ماذا عن
رجع الصدى؟

أحمد الأقطش
16/10/2007, 09:17 PM
أخي الحبيب معتصم،،

ما رأيك بـــ

التجاوب ؟

خالص مودتي وفائق تقديري

معتصم الحارث الضوّي
17/10/2007, 03:06 AM
أخي الكريم محمد عبد الفتاح أحمد
أظن ( و ربما خالفتني الرأي ) بأن هذه الترجمة تثير دلالات مختلفة لدى المستمع . و الأمر مطروح للنقاش بالطبع .

لك الشكر و التقدير

معتصم الحارث الضوّي
17/10/2007, 03:07 AM
أخي المبدع أحمد الأقطش
التجاوب كلمة معبّرة ، و ربما استطعنا بشئ من التحوير نحت مصطلح جديد منها ، ما رأيك ؟

فائق شكري و تقديري

منى هلال
18/10/2007, 06:21 AM
أخي معتصم

إليك اقتراحاتي المنقولة من المنتدى الآخر:


آراء وانطباعات

وجهات نظر

أراء ومقترحات تقييمية

also

رد أو ردود

إجابة أو تجاوب



مع خالص تحياتي

معتصم الحارث الضوّي
18/10/2007, 03:11 PM
الأخت الفضلى منى هلال
شكراً جزيلاً لنقلك المشاركة إلى هذا المحفل ، و تحية لاقتراحاتك البليغة .

مع فائق تقديري

مجاهد محمد
18/10/2007, 11:34 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

في التربية نترجمها:
التغذية الراجعة

معتصم الحارث الضوّي
19/10/2007, 02:22 AM
أستاذي الفاضل مجاهد محمد
شكراً جزيلاً لمشاركتك الكريمة . هذا المصطلح هو بالذات ما نحاول تجاوزه إلى آفاق أرحب :)

لك التحية و التقدير