المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : :Essai de traduction de la nouvelle de l 'Ecrivain Abdelahmid El Gharbaoui



حبيبة زوكي
21/10/2007, 04:30 PM
أستاذي العزيز عبد الحميد الغرباوي أستأذنك في نشر محاولتي لترجمة قصتك القصيرة

النشيد
إهداء إلى الأديب محمد الخضر الريسوني

كان الجد واجما، صامتا، يتابع ما تبثه التلفزة من أخبار، ح
ين أقبلت حفيدته صائحة بصوت رقراق:" جدو..جدو.." وارتمت في حضنه..
كانت عيناه لحظتها، مشدودتين إلى بناية انهارت بفعل قنابل فوق أجساد صغيرة، و بالتحديد إلى طفلة شقراء مسجاة على الأرض تكاد بملامحها تشبه حفيدته تماما...
تملكه رعب قاتل أدخله في شبه غيبوبة، لم يخرجه منها سوى صوت الصغيرة الكرواني وهي تمسك وجهه بيديها الحريريتين في محاولة منها للفت انتباهه إليها وصرف نظراته الشاردة عن الشاشة...
ـ نعم حياة جدو..
ـ هل أسمعك نشيدا حفظته اليوم؟..
ودون أن تنتظر منه موافقة، طلبت منه إطفاء التلفزة، وما أن لبى طلبها حتى تراجعت خطوة إلى الخلف ووقفت في شموخ تصدح بنشيد يمجد المحبة و السلام...
وما لبث الجد أن رفع عقيرته منشدا ليكون صوته وصوتها نشيدا واحدا...



Dédicace : je dédie cette nouvelle à l’Ecrivain lakhdar Raïssouni





le chant



Le grand-père fut déprimé ;silencieux .. Il poursuivait le télé journal , sa petite fille vint en l’interpellent avec sa voix suave « pépé pépé » et s’est blotti contre son giron ..
En ce moment ses yeux étaient fixés sur un bâtiment qui s’est écroulé à cause des bombes ..sous le dit bâtiment y ‘avaient des petits corps ..ses yeux fixaient surtout une enfant blonde qui gisait sur terre ; ses traits ressemblaient à ceux de sa petite fille..
Il fut proie à une terreur meurtrière , il fut comme évanoui ..c ‘est grâce à la voix de sa petite fille qui s’apprête à celle d’un courlis et à ses mains soyeuses qu’il détourna son regard de la télé ..
- oui , la vie de jédou (grand –père)
- veux tu que je te récite un chant que j’ai appris aujourd’hui ?
sans guetter son accord , elle le pria d’éteindre la télé dès qu’il a satisfait son désir ;elle recula d’un pas , se tint orgueilleusement et chanta à haute voix ; un chant qui glorifiait la paix et l’amour ..le grand-père l’a rejoignit et leurs deux voix chantèrent un seul chant ..

حبيبة زوكي
21/10/2007, 04:30 PM
أستاذي العزيز عبد الحميد الغرباوي أستأذنك في نشر محاولتي لترجمة قصتك القصيرة

النشيد
إهداء إلى الأديب محمد الخضر الريسوني

كان الجد واجما، صامتا، يتابع ما تبثه التلفزة من أخبار، ح
ين أقبلت حفيدته صائحة بصوت رقراق:" جدو..جدو.." وارتمت في حضنه..
كانت عيناه لحظتها، مشدودتين إلى بناية انهارت بفعل قنابل فوق أجساد صغيرة، و بالتحديد إلى طفلة شقراء مسجاة على الأرض تكاد بملامحها تشبه حفيدته تماما...
تملكه رعب قاتل أدخله في شبه غيبوبة، لم يخرجه منها سوى صوت الصغيرة الكرواني وهي تمسك وجهه بيديها الحريريتين في محاولة منها للفت انتباهه إليها وصرف نظراته الشاردة عن الشاشة...
ـ نعم حياة جدو..
ـ هل أسمعك نشيدا حفظته اليوم؟..
ودون أن تنتظر منه موافقة، طلبت منه إطفاء التلفزة، وما أن لبى طلبها حتى تراجعت خطوة إلى الخلف ووقفت في شموخ تصدح بنشيد يمجد المحبة و السلام...
وما لبث الجد أن رفع عقيرته منشدا ليكون صوته وصوتها نشيدا واحدا...



Dédicace : je dédie cette nouvelle à l’Ecrivain lakhdar Raïssouni





le chant



Le grand-père fut déprimé ;silencieux .. Il poursuivait le télé journal , sa petite fille vint en l’interpellent avec sa voix suave « pépé pépé » et s’est blotti contre son giron ..
En ce moment ses yeux étaient fixés sur un bâtiment qui s’est écroulé à cause des bombes ..sous le dit bâtiment y ‘avaient des petits corps ..ses yeux fixaient surtout une enfant blonde qui gisait sur terre ; ses traits ressemblaient à ceux de sa petite fille..
Il fut proie à une terreur meurtrière , il fut comme évanoui ..c ‘est grâce à la voix de sa petite fille qui s’apprête à celle d’un courlis et à ses mains soyeuses qu’il détourna son regard de la télé ..
- oui , la vie de jédou (grand –père)
- veux tu que je te récite un chant que j’ai appris aujourd’hui ?
sans guetter son accord , elle le pria d’éteindre la télé dès qu’il a satisfait son désir ;elle recula d’un pas , se tint orgueilleusement et chanta à haute voix ; un chant qui glorifiait la paix et l’amour ..le grand-père l’a rejoignit et leurs deux voix chantèrent un seul chant ..