المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : أرجو إسداء النصيحة



مها دحام
27/10/2007, 02:44 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته,,,

أنا خريجة لغة انكليزية وأريد أكمال دراساتي العليا ولكن مترددة حيث اني لا اعرف ان كنت سأفعل الصواب عند التقديم في نفس الاختصاص .عملت لمدة سنة ونصف في الترجمة بعد تخرجي وبعدها توقفت وذلك نظرا للاحتلال الامريكي حيث كنت اعمل في دائرة حكومية ولم اجد بعدها عملا في الترجمة بتاتا ففكرت التقديم للدراسات العليا في أدارة الاعمال حيث انني لم ار اعلانا واحدا يطلب مترجمين بالاضافة لا احد يتبنى ان يقوم بتدريبهم ومن ثم اعطائهم الفرصة ولكن لولا منتديات واتا جزاهم الله خيرا لكنت نسيت الترجمة ولو اني لم اصل الى حد الاحتراف في الترجمة . فهل دراسة ادارة الاعمال جيدة ام اكمال الماستر في اللغة الانكليزية افضل وهل الجامعة العربية للدراسات العليا في عمان -الاردن جيدة في المجالين حيث يوجد فيها ادارة اعمال وطرق ومناهج تدريس اللغة الانكليزية وهل هذا المجال جيد حيث سمعت انه لا يمكن الاستفادة منه ففية يتم طرق تدريس فهل هذا صحيح ؟

افيدوني جزاكم الله خيرا.

مع الشكر والتقدير.

مها دحام
28/10/2007, 11:56 AM
أنا لم اعرض مشكلتي هذه للمشاهدة وانا لأخذ النصيحة من الذين لديهم خبرة فالواضح ان الكل يمر مرور الكرام ويبخل بالنصيحة

سماح سليمان
28/10/2007, 04:42 PM
عزيزتي مها
لم يبخل أحد بالنصيحة. كل ما هو إنك أكثر واحدة على دراية كاملة بقدراتك ومؤهلاتك وظروف بلدك. فلن يفيدك أحد في هذا الموضوع غيرك أنت.
اتخذي القرار أولا هل تريدين الاستمرار كمترجمة أم تريدين تغير المهنة. ثم ابحثي عمن يرشدك إلى ما هو مفيد في مجال المحدد.
بالنسبة للترجمة وهذا حسب خبرتي المحدودة، هناك العديد من مواقع الترجمة يمكنك وضع سيرتك الذاتية بها ومتابعة أي إعلانات طلب مترجمين حر (freelance translator) وأحينا يريدون دوام كامل لو تفضلين السفر. وعلى نفس المواقع هناك منتديات يقدم من خلالها مقالات ونصائح إلى المترجمين. لكن لا يوجد موقع يدرب المترجمين سوى واتا.

أتمني أن أكون قدرت أفيدك ولو بشي بسيط، ولو تريدين هذه المواقع أرسلي لي بريدك على الخاص وسوف أرسل لك جميع المواقع التي أعرفها

تحياتي وتمنياتي بالتوفيق

مها دحام
29/10/2007, 12:21 PM
أختي الكريمة سماح ,,,,
أشكرك جزيل الشكر على تعليقك وقد بعثت لك ايميلي ولكن لا اعرف ان كنتي استلمتيه وجزاكي الله خيرا واتمنى لكي الموفقية والنجاح في عملك انشاءالله

مع التقدير

http://www.up07.com/up6/uploads/68b1039f0f.gif (http://www.up07.com/up6)

سماح سليمان
29/10/2007, 04:32 PM
شكرا أختي مها

رسالتك وصلتني وسعدت كثيرا بها، ولا تترددي في مراسلتي في أي وقت تشائين

أنا تحت أمرك

وفقك الله لما يحب ويرضى

ناصر العبدلي
29/10/2007, 05:10 PM
أختي الكريمة مها دحام
قد يكون الخيار صعباً عليك طالما أنت مترددة بين أمرين . ولكن أرى أنه من الأفضل إتمام دراساتك العليا في مجال الترجمة حيث أنك قد عملت مسبقاً في هذا المجال لمدة عام ونصف على حد قولك, لاسيما أن لديك خبرة لابأس بها في هذا المجال الممتع والشاق في آن واحد. فالترجمة تتيح لمستخدمها الفرصة في أن يوسع مداركه العلمية والفنية حيث أنه يظل ينتقل بين اللغة المصدر والهدف بين الحين والآخر .

صديقيني أخت مها إن كان حظك عاثر اليوم في إيجاد وظيفة مترجم , غداً سيكون بإذن الله وافرا.

مها دحام
29/10/2007, 07:05 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته,,,
أشكرك جزيل الشكر أخ ناصر على ردك وعلى وقتك واتمنى لك الموفقية والنجاح انشاء الله .


مع التقدير

علي حسن القرمة
22/06/2009, 03:40 PM
نصيحتي لك إبنتي ألا تضيعي من الوقت أي قدر في التردد ، إتخذي قراراً فورياً وإتبعيه ولا عذر ولا تبرير للتأخير في اتخاذ القرار ، فمن لا يقطع الوقت يقطعه الوقت ، ونتمنى لك ولكل مجتهد كل النجاح .