المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : العاشقان - قصة قصيرة جدا - ابراهيم درغوثي - تونس مع ترجمة الى الكردية



ابراهيم درغوثي
27/10/2007, 04:40 PM
العاشقان
ترجمتها الى الكردية : شيرين . ك
ترجمة: شيرين.ك


دوو دلَدار
ضيرؤكي: ابراهيم درغوثي
وةرطيَرِاني: شيرين.ك
دوو دلَدار



هةردووكيان لة بةردةمي كارمةندي ثرسكةطةدا وةستابوون، لة طؤرِةثاني ئوتيَلة كةشخةكةدا، بةرطةكانيان سةير بوو، هةر بة جلوبةرطي كاهينةكاني دةكرد، هةريةكةيان سؤليَكي ضةرميني لةثيَدا بوو، وةكو ئةوةي لاي ئيَمة لة تونس خةلَكي ئةو بيابانةي لة باشوورةوة دةطاتة لاي شةتي جريد وةستايانة دروستيدةكةن، بةردةستةكةش بةبةدلة و كاسكيَتةوة لة دوايانةوة وةستابوو، جانتايةكي طةورةو تازةي هةلَطرتبووو.
ذنة سفوورةكة ضاويلكةيةكي دذة خؤي لةضاودابوو و ثياوةكةي تةنيشيتيشي بة رووثؤشي تةوارق دةمي هةلَبةستبوو، كارمةندي ثرسطةكة بةدةم بةخيَرهيَنان و زةردةخةنةوة داوايكرد: ناسنامة يان ثاسثؤرتةكةيانى بدةنيَ، ، ثياوةكة دوو ثاسثؤرتي لة طيرفان دةرهيَناو داي بة كارمةندةكةو داواي ذووريَكي طةورةي كرد بةسةر دةريادا برِوانيَ و لة تاقي دةيةم بيَ، كارمةندةكة بةسةر لةقاندنيَك رةزامةندي خؤي نيشانداو دةستيكرد بة ثرِكردنةوةي فؤرِمةكة لة سةرووي يةكةم فؤرم نووسي، ئةساف و لة سةرووي دووةم فؤرم نووسي، نائيلة.

ثةراويَز: ئةساف و نائيلة، ذن و ثياويَكي عةرةبي عاريبة بوون و لة كةعبةدا سيَكسيان كردبوو بؤية ببوون بة بت.

العاشقان

كانا يقفان أمام موظف الاستقبال في ساحة النزل الفاخرة ثيابهما غريبة تشبه ملابس الكهنة .
كان كل واحد منهما يضع في رجليه خفا من الجلد مثل تلك التي مهر في صناعتها عندنا في تونس، سكان الصحراء المتاخمة جنوبا لشط الجريد. والعامل بالبزة والكاسكيت واقف وراءهما، يحمل حقيبة كبيرة وجديدة
المرأة السافرة تضع نظارة عاكسة للشمس.
والرجل بجانبها يغطي وجهه بلثام الطوارق.
طلب منهما موظف الاستقبال الأوراق الشخصية: بطاقة تعريف وطنية أو باسبورت. قال ذلك وهو يبتسم ويرحب بهما.
أخرج الرجل من جيبه جوازي سفر وقدمهما للموظف. وطلب غرفة فسيحة تطل على البحر مشترطا أن تكون في الطابق العاشر.
وافق الموظف بحركة من رأسه وبدأ يملأ الاستمارة.
كتب على رأس الورقة الأولى : أساف .
وكتب على الورقة الثانية: نائلة .


* هامش : أساف ونائلة ، رجل وامرأة من العرب العاربة ، اقترفا الحب في الكعبة فمسخا صنمين .

ابراهيم درغوثي
27/10/2007, 04:40 PM
العاشقان
ترجمتها الى الكردية : شيرين . ك
ترجمة: شيرين.ك


دوو دلَدار
ضيرؤكي: ابراهيم درغوثي
وةرطيَرِاني: شيرين.ك
دوو دلَدار



هةردووكيان لة بةردةمي كارمةندي ثرسكةطةدا وةستابوون، لة طؤرِةثاني ئوتيَلة كةشخةكةدا، بةرطةكانيان سةير بوو، هةر بة جلوبةرطي كاهينةكاني دةكرد، هةريةكةيان سؤليَكي ضةرميني لةثيَدا بوو، وةكو ئةوةي لاي ئيَمة لة تونس خةلَكي ئةو بيابانةي لة باشوورةوة دةطاتة لاي شةتي جريد وةستايانة دروستيدةكةن، بةردةستةكةش بةبةدلة و كاسكيَتةوة لة دوايانةوة وةستابوو، جانتايةكي طةورةو تازةي هةلَطرتبووو.
ذنة سفوورةكة ضاويلكةيةكي دذة خؤي لةضاودابوو و ثياوةكةي تةنيشيتيشي بة رووثؤشي تةوارق دةمي هةلَبةستبوو، كارمةندي ثرسطةكة بةدةم بةخيَرهيَنان و زةردةخةنةوة داوايكرد: ناسنامة يان ثاسثؤرتةكةيانى بدةنيَ، ، ثياوةكة دوو ثاسثؤرتي لة طيرفان دةرهيَناو داي بة كارمةندةكةو داواي ذووريَكي طةورةي كرد بةسةر دةريادا برِوانيَ و لة تاقي دةيةم بيَ، كارمةندةكة بةسةر لةقاندنيَك رةزامةندي خؤي نيشانداو دةستيكرد بة ثرِكردنةوةي فؤرِمةكة لة سةرووي يةكةم فؤرم نووسي، ئةساف و لة سةرووي دووةم فؤرم نووسي، نائيلة.

ثةراويَز: ئةساف و نائيلة، ذن و ثياويَكي عةرةبي عاريبة بوون و لة كةعبةدا سيَكسيان كردبوو بؤية ببوون بة بت.

العاشقان

كانا يقفان أمام موظف الاستقبال في ساحة النزل الفاخرة ثيابهما غريبة تشبه ملابس الكهنة .
كان كل واحد منهما يضع في رجليه خفا من الجلد مثل تلك التي مهر في صناعتها عندنا في تونس، سكان الصحراء المتاخمة جنوبا لشط الجريد. والعامل بالبزة والكاسكيت واقف وراءهما، يحمل حقيبة كبيرة وجديدة
المرأة السافرة تضع نظارة عاكسة للشمس.
والرجل بجانبها يغطي وجهه بلثام الطوارق.
طلب منهما موظف الاستقبال الأوراق الشخصية: بطاقة تعريف وطنية أو باسبورت. قال ذلك وهو يبتسم ويرحب بهما.
أخرج الرجل من جيبه جوازي سفر وقدمهما للموظف. وطلب غرفة فسيحة تطل على البحر مشترطا أن تكون في الطابق العاشر.
وافق الموظف بحركة من رأسه وبدأ يملأ الاستمارة.
كتب على رأس الورقة الأولى : أساف .
وكتب على الورقة الثانية: نائلة .


* هامش : أساف ونائلة ، رجل وامرأة من العرب العاربة ، اقترفا الحب في الكعبة فمسخا صنمين .