جمال عبد القادر الجلاصي
28/10/2007, 12:52 PM
fleuve visité par des mers: jamel jlassi
Traduction: nidhal najar
fleuve visité par des mers
On n’est pas encor réveillé du rêve
Pour l' expliquer
Le thé demeure iraquien
Même si l' amertume s' y présente
et le chagrin s' y fonde
Dijla _ le fleuve , reste fier de ses palmiers
Et épris par son espace
La pluie continuelle n'a pas alarmé son rythme
et l' alluvion n’a pas coupé sa folle murmure
Tandis que ses vues ne se lassent jamais
...................
Il y a
Des fleuves visités par les mers
Des pays faisant les légendes comme du pain
Des enfants suçant les paroles miellés
Des bouches de leurs mères
Et des jeunes filles
Colorant les matins par leurs rêves
..........
.....................
Et il y a des humains
Qui rendent les dieux inutiles
Traduction: nidhal najar
fleuve visité par des mers
On n’est pas encor réveillé du rêve
Pour l' expliquer
Le thé demeure iraquien
Même si l' amertume s' y présente
et le chagrin s' y fonde
Dijla _ le fleuve , reste fier de ses palmiers
Et épris par son espace
La pluie continuelle n'a pas alarmé son rythme
et l' alluvion n’a pas coupé sa folle murmure
Tandis que ses vues ne se lassent jamais
...................
Il y a
Des fleuves visités par les mers
Des pays faisant les légendes comme du pain
Des enfants suçant les paroles miellés
Des bouches de leurs mères
Et des jeunes filles
Colorant les matins par leurs rêves
..........
.....................
Et il y a des humains
Qui rendent les dieux inutiles